Thursday, 6 November 2014

Today's Subhashita.

अधिकारेण यो युक्तः कथम्  तस्यास्ति खण्डनं |
नीचेषूपकृतं   राजन्वालुकास्विव    मुद्रितं      ||

अर्थ -    हे   राजन !  जो व्यक्ति अधिकार संपन्न होता है उसकी आज्ञा का भला कोई  खण्डन कर सकता है  ?  नीच व्यक्तियों के प्रति उपकार करना इसी तरह व्यर्थ  है जैसे कि  रेत को  कोई स्थिर आकार नहीं दिया जा सकता है |

Adhikaarena yo yuktam katham taasyaasti khandanam.
Neeecheshoopakrutam raajanbaalukaasviva mudritam.

Adhikaarena =  authority.    Yo= who.     Yuktam = possessed of.     Katham = how ?
Tasyaasti = tasya+asti.      Tasya = his.     Asti = is.     Khandanam = discarding, refuting.
Neechershoopakrutam = Neechshu + upakrutam.      Neecheshu = to wicked and mean persons.
Upakrutam = obliging,  helping.     Raajanbaalukaasviva = raajan + baalukaasu +iva.
Raajan = O king !     Vaalukaasu =  sand's .    Iva = like.      Mudritam = bound, sealed.

i.e.      O king !  can  an order given by a person commanding full authority be discarded or refuted ? To oblige wicked and lowly persons is futile like giving a permanent shape to the sand.

No comments:

Post a Comment