Saturday, 31 December 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


एवं  प्रज्ञैव  परमं  बलं  न  तु पराक्रमः |
यत्प्रभावेण निहतः शशकेनापि केसरी ||  -महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -    सचमुच बुद्धिमानी ही सर्वोत्तम बल (शक्ति) है
न कि वीरता |  बुद्धिमानी के ही पभाव से  एक छोटे से  शशक
(खरगोश) ने एक शक्तिशाली सिंह को निहत कर (मार)दिया |

(उपर्युक्त सुभाषित पण्डित विष्णु शर्मा द्वारा लिखित प्रसिद्ध
पुस्तक 'पञ्चतन्त्र' की एक कहानी पर आधारित है | इस कहानी
में एक दुष्ट सिंह से त्रस्त जंगल के पशुओं  का वर्णन है | जब्
खरगोश की बारी सिंह का भोजन बनने की आई तो खरगोश ने
सिंह से कहा कि उसके देरी से आने का कारण एक और सिंह है |
वह्  क्रोधित सिंह को एक कुंवे के पास ले गया और सिंह से उसके
अन्दर झांकने को कहा | शेर अपनी परछाई  को दूसरा सिंह समझ
कर कुंवे में कूद गया और खरगोश की बुद्धिमत्ता से मारा गया |)

Evam =really,thus.                Pragyaiva= pragyaa + iva.
Pragyaa =  intelligence.    Eva = is, really.    Paramam =
supreme,   Balam = power, strength.    Na = not.    Tu =
but, and.  Parakramah = valour, courage.  Yatprabhaavena
= Yat + prabhaavena,     Yat = of which.   Prabhaavena =
impact, effect.     Nihatah = killed         Shashakenaapi =
shashakena +api.     Shashaken = by a rabbit.    Api = even.  
Kesaree =a Lion.

i.e.       Really intelligence is the supreme power and not
valour and courage.  Only due to his intelligence a small
rabbit was successful in killing a powerful Lion

(This Subhashita is based on a fable of 'Panchatantra' , a
Sanskrit treatise of fables written by Pt. Vishnu Sharma.
The fable is about a cruel Lion who used to wantonly kill
animals of the forest. So when the turn of the rabbit came
for being devoured by the Lion he delayed his entry and
told the lion that the delay was due to another Lion in the
forest and took the Lion to a deep well and asked the Lion
to peep inside the well. On seeing his reflection in the well
the Lion jumped inside the well and was killed due to the
intelligent plan of the rabbit .)

Friday, 30 December 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


एवं चात्यन्तशीलानां  ससत्वानां जितक्रुधां  |
तुष्टयैवाचिन्तिता  एव स्वयमायान्ति सम्पदः   || -महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -    जो व्यक्ति अत्यन्त शीलवान , सात्विक प्रवृत्ति के होते हैं
और जिन्होंने क्रोध , संतुष्टि और चिन्ता की भावनाओं  को अपने वश
में  कर लियो हो धन और समृद्धि उनके पास  अनायास स्वयं ही आ जाती है |

 Evam = thus, in this manner    Chaatyantsheelaanaam = cha + atyanta +
sheelaanaam        Cha = and         Atyant = endless, very great.
sheelaanaam = virtuous persons. Sasatvaanaam = sa +satvaanaam.
Sa =bestowed with.   Satvaanaam = persons with moral character.
Jitakrudhaam = jita + krudha.    Jita = won.    Krudhaam =  anger.
Tushtyaivaachintitaa= tushtyai + vaa+chintitaa.       Tushtysai =
satisfied.   Vaa = or.     Chintitaa = worried.   Eva = already, really.
Svyamaayaanti = svyam +aayaanti.           Svyam = of one's own
acccord.     Aayaati = arrives, comes   Sampadah = wealth.

 i.e.           Those persons who are bestowed with virtues and good
moral character and have  control over their anger and feeling of
satisfaction and worries,  wealth and prosperity easily comes to them
of its own accord.




Thursday, 29 December 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


सुखमध्ये स्थितं दुःखं दुःखमध्ये स्थितं सुखम्  |
द्व्यमन्योन्यसंयुक्तं  प्रोच्यते  जल  पङ्कवत्   ||

भावार्थ -   सुखी होने की स्थिति के बीच में अचानक दुःख की  स्थिति
उत्पन्न हो जाना, और इसी प्रकार दुःख की  स्थिति में सुख की स्थिति
का उत्पन्न हो जाना ,  इन  दोनों परिस्थितियों में समानता है और यह
कहा जाता है कि वे एक दूसरे की उसी प्रकार पूरक  हैं जैसे कि जल और
मिट्टी मिल कर कीचड बन जाते हैं |

(इस सुभाषित में सुख को जल की और दुःख को मिट्टी की उपमा दी गयी
है और उपर्युक्त दोनों ही परिस्थितियों का परिणाम एक सा ही होता है
अर्थात कीचड |)

Sukhamadhye sthitam duhkham duhkhamadhye sthitam sukham.
Dvayamanyonyasamyuktam prochyate jalapankavat.

Sukha = happiness, pleasure.             Madhye = in the middle of.
Sthitam = staying, position.        Duhkham =  distress, sorrow.
Dvayamanyonyasamyuktam = dvyama +anyonya +samyuktam.
Dvayam  = a pair, both of them.     Anyonya = mutual, reciprocal.
Samyuktam =  conjoined, associated.    Prochyate = pra +uchyate.
Pra = a prefix to a word denoting excess of a thing.    Uchyate =
be regarded as.    Jalapankavat = jala + pank+vat.      Jala = water
Panka=  clay,  mud.   Vat = like (implying likeness)

i.e.        There is much reciprocity between these two situations,
namely (i)  suddenly facing distress during a phase of happiness
and (ii) suddenly facing happiness during a phase of distress, as
their end result is the same. It is proclaimed that their association
is just like water and clay mixed together which results in creation
of mud.

(In this Subhashit the simile of water has been used for happiness and
the simile  of clay for sorrow and distress  and a combination of both
together as mud.)


















Wednesday, 28 December 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


नास्ति  मेघसमं  तोयं  नास्ति चात्मसमं  बलम्  |
नास्ति चक्षुः समं तेजो नास्ति धान्य समं प्रियम् || 

भावार्थ -   एक मेघ (बादल) के समान शुद्ध जल प्रदान  करने वाला  
अन्य और कोई स्रोत नहीं है और न ही अपने आत्मबल (अपनी स्वयं 
की शक्ति) के समान विश्वसनीय अन्य कोई बल होता है |   नेत्रों के 
समान प्रकाश का अनुभव कराने वाली अन्य कोई वस्तु नहीं है तथा 
धान्य (विभिन्न प्रकार के अनाज जो भोजन के रूप में प्रयुक्त होते हैं )
के समान प्रिय (जीवित रहने के लिये ) अन्य कोई वस्तु नहीं है | 

Naasti meghasamam toyam naast chaatmasamam balam.
Naasti chakshuh samam tejo naasti dhanya samam priyam.

Naasti = non existent.     Megha = rain bearing cloud.  
Samam = equal to, similar to.              Toyam = water. 
chaatmasamam = cha + aatmasamam.     Cha = and.
Atmasamam = equal to one's own.    Balam = power,strength.
Chakshuh = eye.  Tejo = sharpness. brightness.     Dhaanya =
food grains.  Priyam =  pleasant.

 i.e.    There is no other means equal to rain bearing clouds 
for providing pure potable water, and no reliable means of
self protection equal to one's own strength.  There is no other
means of  feeling brightness equal to one's own eyes, and no 
other pleasant means of subsistence (remaining alive) equal 
to food grains.  

Tuesday, 27 December 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita


दानं प्रियवाक्य सहितं ज्ञानमगर्वं  क्षमान्वितं शौर्यं  |
वित्तं  त्यागनियुक्तं  दुर्लभमेतत्  चतुष्टय  लोके   ||

भावार्थ -   याचकों को दान देते समय प्रिय वचन कहने वाले  , अपने
ज्ञानी होने पर गर्व न करने वाले ,शूरवीर होने पर भी  क्षमाशील, तथा
धनवान  होते  हुए  भी दानशील,  इन  सद्गुणों से युक्त मनुष्य  इस
संसार में दुर्लभ होते हैं |

Daanam priyavaakya sahitam gyaanamagarvam kshmaanvitam
shauryam.
Viyyam tyaaganiyuktam durlabhametat chatushthaya loke,

Daanam = donation , giving away as charity.   Priyavaakya =
kind words     Sahitam = along with.   Gyanamagarvam = Gyaana +
agarvam.     Gyaan = knowledge.    Agarvaam = free from pride.
Kshmaanvitam = endowed with forgiveness.    Shauryam = valour,
bravery.    Vittam = wealth, money.   Tyaaga = sacrifice, donation.
Niyuktam = , attached to.   Durlabhametat = durlabham +etat.
Durlabham = difficult to be found, rare.  Etat = these.  Chatushthaya=
a set of four.    Loke = in this World.

i.e.       Persons endowed with these four qualities, namely speaking
politely while giving wealth as charity,  not being proud of  being
knowledgeable,  forgiving in nature in spite of being valorous, and
wealthy but also very charitable and detached from their wealth, are
very rare in this World.








|

Monday, 26 December 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


मनीषिणः सन्ति   न ते हितैषिणः हितैषिणः सन्ति  न् ते मनीषिणः  |
सुहृच्च  विद्वानपि  दुर्लभो  नृणां यथौषधं  स्वादु  च  दुर्लभं               ||

भावार्थ -    जो व्यक्ति  विद्वान होते हैं उनमें  जनसामान्य की सहायता
करने  की  भावना का अभाव होता है तथा जो व्यक्ति सदैव दूसरों की
सहायता के लिये सदैव तत्पर रहते हैं वे विद्वान नहीं होते हैं |  परन्तु ऐसे
व्यक्ति जो दयालु होने के साथ विद्वान भी हों उसी प्रकार दुर्लभ होते हैं
जिस प्रकार स्वादिष्ट परन्तु  प्रभावशाली औषधि बहुत ही दुर्लभ होती है |

Maneeshinah santi na tey hiteshinah . Hitashinah sati na te maneeshinaah.
Suhruccha vidvaanapi durlabho nrunaam . Yathaushadham svaadu cha durlabahm.

Maneeshinah =  learned and devout persons.  Santi = are.    Na = not.   Tey = they.
Hiteshinah = well wishers.    Suhruccha =  suhrud + cha.    Suhrud = kind hearted.
Cha = and.    Vidvaanapi= vidvaan + api.    Vidvaan = learned person.   Api = even.
Durlabho = rare.  Nrunaam = among people.   Yathaushadham = yathaa + aushadham
Yathaa = as, for instance.    Aushadham = medicine.   Svaadu = delicious.

i.e.       Learned and devout persons are not much helpful to others, and those who
are helpful to others are generally not learned persons.  Persons who are both kind
and learned are very rare in society just like an effective but palatable  medicine is
also rarely available,

Sunday, 25 December 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


धीराः शोकं तरिष्यन्ति लभन्ते सिद्धिमुत्तमं  |
धीरैः संप्राप्यते  लक्ष्मी  धैर्वं  सर्वत्र  साधनम्   ||h

भावार्थ -   जो व्यक्ति धैर्यवान होते हैं वे दुःख की  स्थिति में
होने पर भी उस से तर (उबर) कर  सफलता प्राप्त कर लेते हैं |
धीर व्यक्ति  ही  धन संपत्ति प्राप्त  करने  में  सफल होते हैं  |
अतः धैर्य ही सदैव अपने उद्देश्यों को प्राप्त करने का एक उत्तम
साधन है |

Dheeraah shokam tarishyanti labhante siddhimuttamam.
Dheeraih samprapyate lakshmi dhairyam srvatra saadhanam.

Dheeraah = brave and resolute persons.   Shokam = sorrow.
grief.  Tarashyanti = get through, overcome.  Labhante = get.
Siddhimuttamam = siddhih+ uttamam.    Siddhi  = prosperity,
success.      Uttamam = highest,    Sampraapyate -  achieves.
Lakshmi = wealth (wealth personified as Goddess Lakshmi )
Dhairyam = patience, courage.    Sarvatgra = always,  at all
times     Saadhanam = means.

i.e.   Brave and resolute persons are capable of overcoming grief
and achieve success in their life.  Such persons become wealthy
and prosperous. Therefore, patience and courage is always the
best means of achieving success in one's life.

Saturday, 24 December 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


प्रमादः  सम्पदं  हन्ति प्रश्रयं हन्ति विस्मयः  |
व्यसनं हन्ति विनयं हन्ति शोकश्च धीरताम्  ||- महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -    असावधानी  के कारण संपत्ति नष्ट हो जाती है  तथा
मृदु और सरल व्यवहार करने  से  गर्व (अहंकार ) की भावना नष्ट
हो जाती है |   बुरी आदतों  के कारण लोगों में   नम्रता और सद्व्यवहार
की भावना नष्ट हो जाती है तथा दुःख और शोक होने की स्थिति  में
धैर्य और विवेक नष्ट हो जाता है |

Pramaadah sampadam hanti prashrayam hanti vismayah.
Vyasanam hanti vinayam  hanti shokashcha dheerataam.

Pramaadah = negligence.     Sampadam = wealth.    Hanti =
destroys.     Prashrayam = courtesy, modesty.    Vismayah =
pride, arrogance.      Vyasanam = bad habits,      Vinayam =
modesty, deceency.    Shokashcha = shokah +cha   Shokah =
grief, sorrow.    Cha = and.   Dheerataam = courage,wisdom.

i.e.         Wealth gets destroyed due to negligence. Courteous
and modest behaviour  destroys  pride and arrogance.   Bad
habits result  in  destruction of  the feeling  of modesty and
decency among men and  grief among men tends to destroy
their courage and wisdom .

Friday, 23 December 2016

आज का सुभाषित /Today's Subhashita.


प्राप्तानपि  नो लभते भोगन्भोक्तुं स्वकर्मभिः कृपणः |
द्राक्षाप्रपाक  समये  मुखपाको  भवति   काकानाम्      || - महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -    एक कृपण (कंजूस) व्यक्ति के पास  जो भी  धन संपत्ति सुलभ
होती हैं उनका उपभोग वह अपनी अकर्मण्यता और कंजूसी की  आदत के
कारण नहीं कर पाता है और उसकी स्थिति ऐसे कव्वों  के समान हो जाती है
जिन्  की चोंचें अंगूरों की फसल पकने के समय ही रोगग्रस्त हो जाती हैं |

Praaptaanapi no labhate bhogaanbhoktum svakarmabhih krupanah .
Draakshaaprapaak samaye mukhapaako bhavati kaakaanaam.

Praaptaanapi = praaptaan +api.     Praaptaan = getting.    Api = even.
No = not.    Labhate = get   Bhogaanbhoktum = Bhogaan + bhoktum.
Bhogaan = possessions.    Bhoktum = enjoying, eating.   Svakarmabhih=
One;s own actions or behaviour.     Krupanah = a miser.   Drakshaa =
grapes.    Prapaaka = ripening.   Samaye = at the time of.   Mukhapaako=
inflammation of the mouth.     Bhavati = happens.    Kaakaanaam = crows.

i.e.        A miser in spite of possessing immense wealth is not able to enjoy
it by conspicuous consumption due to his  miserly bent of mind and
inaction, just like the crows who develop inflammation of their beaks
at the time of ripening of grapes in a vine yard.

Thursday, 22 December 2016

आज का सुभाषित /


कोSन्धो योSकार्यरतः को बधिरः यो हितानि न श्रुणोति |
को  मूकः  यः  काले  प्रियाणि  वक्तुं  न  जानाति            ||
                                                  -   (महासुभषितसंग्रह)

भावार्थ -   अन्धा कौन है ?  (उत्तर) - वह व्यक्ति  जो  बुरे और
हिंसक कार्यों में  लिप्त हो |   बहरा  कौन है ?  (उत्तर)-  वह व्यक्ति
जो अपने हित की बातों को भी नहीं सुनता है |    गूंगा कौन है  ?  
(उत्तर) - वह व्यक्ति जो सही समय पर नम्रता पूर्वक अपनी बात
व्यक्त नहीं कर सकता है |  

Kondhah yokaaryaratah ko badhirah yo hitaani na shrunoti.
Ko mookah yah kaale priyaani vaktum na jaanaati.

Kondhah = Ko + andhah.    Ko = who.    Andhah = blind.
Yokaaryaratah = yo + akaarya+ ratah.    Akaarya = criminal
deeds.    Rarah = addicted to.    Badhirah = a deaf person.
Hitaani = things  or advice beneficial to a person.   Na= not.
Shrunoti = listens.   Mookah = a dumb person.   Yah = who.
Kaale = at the right time.   Priyaani = pleasant, favourable.
Vaktum = say, speak.    Na = not.   Jaanaati = knows.

i.e.      Who is a blind person ?    (answer)-  A person who is
addicted to doing criminal deeds.     Who is a deaf person ?
 (answer) -  A person who does not listen to and heed good
advice beneficial to him.  Who is a dumb person ?  (answer) -
A person who is unable to express himself pleasantly and
favourably at the right time
,


Wednesday, 21 December 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


एवं  ज्ञात्वा  महाभागाः पुरुषेण विजानता  |
दिवा तत्कर्म कर्तव्यं येन रात्रौ सुखं स्वपेत् ||= महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -   परम चतुर और विशिष्ट (प्रसिद्ध) व्यक्ति अच्छी तरह
समझ बूझ कर ही दिन के समय वे ही  कार्य करते हैं जिनसे वे रात्रि
में सुखपूर्वक पूर्वक (चिन्ता रहित हो कर ) निद्रा का आनन्द ले सकें |

Evam gyaatvaa nahaab  haagaah purushena vijanaataa.
Diva tatkarma kartavyam yena raatrau sukham svapet.

Evam = thus, really.    Gyaatvaa = by ascertaining or knowing.
Mahaabhaagaah = highly distinguished persons.   Purushena =
by persons.    Vijaanataa = cleverness, shrewdness.     Diva =
daytime.    Tatkarma = those deeds or actions,    Kartavyam =
worth doing, should be done. Yena = by which.   Raatri = night.
Sukham = pleasently. happily.     Svapet = may sleep.

i.e.     Highly distinguished and intelligent persons undertake their
tasks during day time only after properly ascertaining that as a
result of doing them they will enjoy undisturbed and pleasant sleep
during the night.



Tuesday, 20 December 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.

एतदेवार्थ सामर्थ्यं  प्रत्यक्षेणोपलक्ष्यते  |
पुत्रदारादिसंबन्धः पुंसां  धननिबन्धनः  ||  -महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -    धन संपत्ति की लोगों को आपस में जोडने शक्ति
और सामर्थ्य उनके स्त्री और पुत्र आदि के आपसी संबन्धों में
प्रत्यक्ष रूप में देखी जा सकती है |

Etadevaartha saamarthyam pratyakshenopalakshyate.
Putradaaraadisambandhah pumsaam dhananibandhanah.

Etadevaartha = etet+ iva+ artha.    Etat =this,    Iva= as,
like.    Artha = wealth, money.   Saamarthyam = capacity,
power            Pratyakshenopalakshyate = pratyakshena +
upalakshyate.               Pratyakshena = visibly, publicly.
Upalakshyate = be observed.    Putradaaraadisambandhah+
Putra + daara+ aadi+ sambandhah.   Putra= son,   Daaraa=
wife.    Adi = etc.   Sambandhah = association, relation.
Pumsaam = men.       Dhana = wealth.     Nibandhanah =
act of binding together.

i.e.       The capacity and power of wealth as a binding force
can be visibly seen among men in their relationship with
their wives and children.

Monday, 19 December 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


एतदेव हि पाण्डित्यं एषा चैव कुलीनता  |
एष  एव  परो  धर्मः आयादूनतरो  व्ययः || - महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -         आय की तुलना में व्यय कम करना निश्चय ही
एक विद्वत्ता पूर्ण  कार्य है  और यही व्यक्ति की  कुलीनता का
भी परिचायक है तथा यही एक धार्मिक सदाचरण भी है |

(अर्थशास्त्र में एक उक्ति प्रसिद्ध है कि यदि आप की आय व्यय
से अधिक हो तो यह  व्यक्ति की  समृद्धि की निशानी है, और यदि
आय और व्यय बराबर हो तो यह स्थिति भविष्य में संकट आने
का संकेत  है | और यदि व्यय आय से अधिक होता है तो  व्यक्ति
विनाश के कगार पर होता है |  इसी भावना को  इस  सुभाषित में
प्रभावी रूप से  व्यक्त किया गया है |)

Etadeva hi paandityam esha chaiva kuleenataa.
Esha eva paro dharmah aayaadoonataro vyayah.

Etadeva = Etat + iva.    Etaat = this    Iva = like , as.
Hi = surely.       Pandityam = scholarship, erudition.
Eshaa = this.     Chaiva = cha + iva.     Cha =  and.
Kuleenataa = a family's  resspectability.       Paro =
another,                     Dharmah = religious austerity.
aayaadoonataro + aayaat + oonataro.       Aayaat  =
in comparison to the income.    Oonataro = less than
Vyayah = expenditure.

i.e.   To  keep in check the expenditure lesser than the
income  is a scholarly act on the part of a person and
as also a symbol  of his respectability.  It is also another
form of religious austerity.

(There is saying in Economics that if one's expenditure
is lesser than his income, it is a state of bliss. However,
if his income is just equal  to his expenditure he is on
the verge of facing a disaster art any time, and  if his
expenditure is more than his income he is already in
deep trouble.  This dictum has been beautifully stated
in the above Subhasita.)




Sunday, 18 December 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita ;


एतदेव   परं  शौर्यं  यत्परप्राणरक्षणं |
नहि प्राणहरः शूरः शूरः प्राणप्रदोSर्थिनां || - महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -     संकट में पडे हुए अन्य व्यक्तियों के प्राणों की रक्षा
करना ही वीरता का सर्वोत्तम उदाहरण है |  निश्चय ही दूसरों
के प्राणों को हरने वाला व्यक्ति शूर नहीं हो सकता है | सच्चा
शूर तो वही व्यक्ति है जो क्षमा मांगने वाले दोषी व्यक्तियों को
जीवनदान देता है |

Etadeva param shauryam yatparapraanarakshanam.
Nahi Pranaharah shoorah shoorah praanapradorthinaam.

Etadeva =  etad + iva.      Etad = this.       Iva= as, like .
Param =  superior.    Shauryam = bravery.   Yat = that,
Para = other's   Praanarakshan = saving the  life.
Nahi = surely not.   Praanaharh = a person who takes
away the life of somebody.    Praanapradorthinaam=
praanaprado + arthinaam.    Praanaprado = saving the
life of others.    Arthinaam = those who want or desire
any thing,

i.e.     Saving  the life of a persons facing  death is the
supreme form of bravery.   Surely a person who takes
away the life of someone can not be a brave person. A
real brave person is the one who on being requested  by
guilty persons pardons them and saves their life.



Saturday, 17 December 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


एतदर्थे  कुलीनानां  नृपाः कुर्वन्ति  संग्रहं  |
आदिमध्यावसानेषु न ते गच्छन्ति विक्रियां || - महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -    राजे महाराजे  इसी कारण से  विद्वान और अच्छे कुलों
मे उत्पन्न हुए व्यक्तियों को अपने परामर्शदाता के रूप में  नियुक्त
करते हैं कि उनके व्यवहार में प्रारम्भ में, बीच में तथा अन्त तक भी
कोई विकृति नहीं होती है(और वे सदैव राजा को सही परामर्श देते हैं) |

(तुलसीदास जी ने भी रामायण में कहा है कि - "मन्त्री गुरु अरु वैद्य
जो प्रिय बोलहिं भय आस | राज धर्म तन तीनि कर होइ वेग ही नाश "|
इस कारण इन तीनों व्यक्तियों का चुनाव बहुत समझ बूझ कर करना
चाहिये |)

Etadarthe kuleenaanaam nrupaah kurvanti smgraham.
Aadimadhyaavasaaneshu na te gaccchanti vikriyaam.

Etadartham = etat + artham.    Etat = this   Arthe=  for the
sake of.    Kuleenaanam = noble persons of eminent descent.
Nrupaah = kings.     Kurvanti = do.    Kmgraham = collection.
Aadimadhyaavasaaneshu = aadi+madhya+avasaaneshu.
aadi = beginning.     Madhya = middle.   Avasaanesh = end,
cessation   Na = not.    Te = they.    Gacchanti - undergo.
Vikriyaam = deterioration, change for the worse.

i.e.   Kings choose  learned and noble persons of excellent lineage
as their counsellors, only due to the reason that their attitude and
behaviour does not change  for the worse, right from  the beginning  
up to cessation of  their association with  the Kings.

Friday, 16 December 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


एतत्सर्वं  परिज्ञाय  वृक्षारोपं  समारभेत्  |
धर्मार्थकाममोक्षाणां द्रुमेभ्यः साधनं यतः || - महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -    यह  तथ्य सर्वविदित है कि वृक्षारोपण तथा उनका
संरक्षण मानव जीवन के धर्म, अर्थ, काम, तथा मोक्ष इन चारों
उद्देश्यों  के अनुपालन का एक उत्तम साधन है | अतः वृक्षारोपण
के कार्य को निष्ठा पूर्वक करना चाहिये |

(हमारे पूर्वज पर्यावरण के प्रति कितने  संवेदनशील थे यह  इस
सुभाषित से सिद्ध होता है जिस में यह तथ्य प्रतिपादित किया गया
है कि मानव  जीवन के चारों  प्रमुख उद्देश्यों की प्राप्ति अकेले केवल
वृक्षारोपण से भी संभव है )

Etatsarvam parigyaya vrukshaaropam samaarabhet.
Dharmaarthakamamokshaanaam drumebhyh saadhanam yatah.

Etatsarvam = etat + sarvam.      Etat = this.    Sarvam = all.
Parigyaya =  after knowing very well.       Vrukshaaropam =
tree planting.      Samaarabhet = should begin.   Dharmaarth-
kaamamokshaanaam = dharma + arth+ kaama +mokshanaam.
Dharma = religious austerity,      Artha = wealth.       Kaam =
desires, pleasure.   Mokshaanaam = emancipation, salvstioon
Drumebhyah = trees.    Saadhanam = means.  Yatah =because.

i.e.    It is well known that planting trees and nurturing them is
a very good means of fulfilling the four main goals of human
living, namely religious austerity, acquiring wealth, fulfilling
one's desires and ultimately attaining emancipation . Therefore,
we should earnestly undertake the work of tree plantation and
conservation of forests.

( This Subhashita displays the sensitivity of our ancestors towards
tree plantation and conservation of forests  by linking it with
religious austerity .)


Thursday, 15 December 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


एको हि कुरुते पापं कालपाशवशं   गतः |
नीचैनात्मापचारेण कुलं तेन विनश्यति  || -महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -     यदि कोई व्यक्ति अपने जीवन काल में एक भी
पापकर्म करता है तो काल (यमराज) द्वारा दण्ड का भागी होता
है | ऐसे नीच व्यक्ति के द्वारा स्वयं किये गये दुष्कर्मों के परिणाम
स्वरूप  उसका  सारा  कुल (परिवार) ही नष्ट हो जाता है |

(सनातन धर्म में काल (यमराज) को मृत्यु का देवता कहा गया है
और मनुष्य की मृत्यु बाद उसके शुभ और अशुभ कर्मों के अनुसार ही
स्वर्ग या नरक में  उसे स्थान मिलता है | उपर्युक्त सुभाषित में व्यक्त
विचार की सत्यता का प्रमाण विश्व के अनेक  तानाशाहों तथा समाज
विरोधी व्यक्तियों के जीवान वृत्त से मिलता है |  आज उन का कोई
नामलेवा भी नहीं है | )

Eko hi kurate paapam kaalapaashavasham gatah.
Neechainaatmaapachaarena kulam tena vinashyati.

Eko = one.     Hi =  surely,because.    Kurute = does.
Paapam = sinful acts.   Kaalapashavasham = kaalapaasha +
vasham .   Kaalapasha = Yama's noose, death,  ( Yama is
the God of death according to Hindu mythology)
Vasham = succumbs.    Gatah = gone.   Neechaina +aarma+
apachaarena.   Neechaina = by a mean and wicked person.
Aatma = self.   Apachaarena = due to criminal or improper
conduct .     Kulam = the family dynasty.    Tena = therefore.
Vinashyati = destroyed, perishes.

i.e.    If a person commits  even a single sin in his lifetime he
is subjected to the noose of Yama, the God of Death,  Due to
sinful acts done by wicked people their entire family dynasty
gets destroyed in the long run.

(According to Sanaatan Dharma,  Yama is the God of death and
depending upon the good or bad deeds done by people during their
lifetime,  they are assigned the Heaven or the Hell. The veracity
of the above Subhashita can be judged by the fate of numerous
dictators and enemies of society, whose dynasties have disappeared
from this Earth.)









Wednesday, 14 December 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita


एकोSप्यमात्यो मेधावी शूरो दक्षो विचक्षणः  |
राजानं  राजमात्रं  वा  प्रापयेन्महती  श्रियं        || - महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -      यदि किसी राज्य में केवल एक भी मन्त्री बुद्धिमान, शूरवीर ,
कार्यकुशल तथा विद्वान हो तो वह राजा  या राज्य के प्रशासन से बहुत
अधिक  सम्मान ओर श्रेय  प्राप्त करता है |

(इस सुभाषित का तात्पर्य यह्  है कि एक अकेला पर सर्वगुण सम्पन्न
मन्त्री भी राज्य के  प्रशासन को भली भांति चला सकता है  तथा अपने
राजा और प्रजा दोनों से  सम्मान और श्रेय प्राप्त करता है | )

Ekopyamaatyo medhavee shooro daksho vichakshanah,
Raajanam raajmaatram vaa praapayenmahatee shriyam.

Ekopyamaatyo = eko + api + amaatyo.   Eko = one,   Api =
even.    Amaatyo = a Minister.    Medhaavee =  intelligent.
Shooro = a warrior, brave person.    Daksho = skillful in his
duty.   Vichakshana = wise and learned.         Ra ajaanam =
to the king.    Raajmaatrm = only the  kingdom     Vaa = or.  
Praapayenmahatee=  praapayet + mahatee.  Praapayet = gets,
receives.   Mahatee =great.     Shriyam = prosperity.

i.e.     Even if only one minister in a kingdom be intelligent,
brave, skillful in his work . wise and learned. he gets great
respect  and recognition from the King or from the citizens and
becomes very prosperous.

(The idea behind this Subhashita is that even a single competent
Minister can run the administration  of a kingdom and gets recognition
and respect from both the King and his subjects.)





























Tuesday, 13 December 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


एको  रविरतितेजसा  अतिशूरःकेसरी  वने वासी  |
अतिविपुलं खं  शून्यं अतिगम्भीरोSम्बुधिः क्षारः || - महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -   अत्यन्त तेज और प्रकाशवान सूर्य अकेला  ही  सारे संसार को
प्रकाशित करता है ,और अत्यन्त शूर (बहादुर) सिंह को भी  अकेले   वन में
निवास करना पडता  है |  अत्यन्त विशाल आकाश  भी अनन्त (शून्य ) है
और अत्यन्त गहरे  समुद्र का भी  जल  खारा होता  है  |

(इस सुभाषित का भाव यह्  है कि जो भी वस्तुएं या व्यक्ति अत्यन्त महान
होते हैं वे अनुपम होते हैं और उन्हें  एकाकीपन  झेलना ही पडता है |  )

Eko raviratitejasaa atishoorah kesari vane vaasee.
Ativipulam kham shoonyam atigambheerombudhih kshaarah.

Eko = one.     Raviratitejasaa = ravih =ati +tejasaa.    Ravih =
the Sun.   Ati = very.   Tejasaa = brilliant, bright.,  Atishoorah =
very brave and daring.      Kesari = the Lion.  Vaane = forest.
Vaasee = inhabitant of.    Ativipulamx = very large and extensive.
Kham = the sky.  shoonyam = the great void..  Atigaambheero +.
Ambudhih     Atigambhero =very deep.   Ambudhih = the Ocean.
Kshaarah =  alkaline.

i.e.    Extremely bright Sun has to brighten the sky alone, and the
very brave and daring Lion has to live alone in a forest.Very large
and extensive sky is a part of  a great and unending void, and the
very deep ocean's water is alkaline and not potable.

The idea behind this Subhashit is that all great things or beings are
 destined to be the only one of their kind and have to face aloofness.)

Monday, 12 December 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita .


एको लोभो महाग्राहो लोभात्पापं प्रवर्तते |
ततो पापादधर्माप्तिस्ततो दुःखं प्रवर्तते || - महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -अकेला लोभ ही मनुष्य को एक ग्राह (मगर) के समान
जकड लेता है  और उसके कारण वह पापकर्म करने की ओर प्रव्रत्त
होता है | तत्पश्चात वह् अधार्मिक कार्यों में लिप्त हो जाता है जिस
के फलस्वरूप वह् अनेक दुःखो में घिर जाता है |

Eko = one.    Lobho = greed.    Mahaagraaho = a big crocodile,
morbid affection.    Lobhaat = due to greed.   Paapam =  sins.
Pravartate = results in.    Tatp = thereafter.   Paapaat + due to
Sins.   Adhamra = immoral behaviour,    Aaptih = gains,comes.
Duhkha = miseries, sorrow.

i.e.     Morbid affection towards  greed alone grips a person like
a crocodile, as a result of which he behaves immorally and commits
various sinful sinful acts and  consequently his life becomes full of
miseries.


























Sunday, 11 December 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


एको बहूनां मूर्खाणां मध्ये निपतितो बुधः  |
पद्मः पाथस्तरङ्गाणां  इव  विप्लवते  ध्रुवं  ||  - महासुभाषितसंग्रह

भावार्थ -    यदि एक अकेला विद्वान व्यक्ति अनेक  मूर्खों के समूह
में घिर जाता  है तो उसकी स्थिति जल  की तेज लहरों  के  बीच में
फंसे हुए और बहते हुए एक कमल पुष्प  के समान हो जाती है और
उस का भ्रमित हो कर  मुसीबत में पडना निश्चित है |

Eko bahoonaam moorkhaanaam madhye nipatito budhh,
Padmah paathastarangaanaam iva viplavate dhruvam.

Eko - one.       Bahoonaam = too many.     Moorkhaanam  =
foolish persons.      Madhye = in the middle of.    Nipatito =
fallen into.   Budhah = a wise and learned person.  Padmah =
a lotus flower.     Paathastarangaanaam = paathh+tarangaanaam.
Paathh = water.    Tarngaanaam = waves, tides.    Iva = like a.
Viplavate = drifts about,  ruined. becomes confused.
Dhruvaam = certainly..

i.e.          If a wise and learned person perchance falls into the
company of many foolish persons, his condition is just like a
single lotus flower drifting in the turbulent waves of water, and
it is certain that he will get confused and face many hardships.

Saturday, 10 December 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.

एकोऽपि सिंहः साहस्रं यूथं  मथ्नाति दन्तिनां  |
तस्मात्सिंहमिवोदारं  आत्मानं वीक्ष्य संपतेत् || -महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -    जिस प्रकार एक अकेला सिंह हाथियों के एक बडे समूह
को उथल पुथल  (डरा कर इधर उधर भगा देना) कर देता है  वैसे ही
एक उदार व्यक्ति भी आत्मज्ञान प्राप्त करने  का अवसर पाने पर
विभिन्न प्रलोभनों को देख कर सिंह के समान ही उनके ऊपर टूट पडता
है (और विजयी होता है ) |

Ekopi simhah saahasram yootham mathnaati dantinaam,
Tasmaatsimhamivodaaram aatmaanam veekshya sampatet.

Ekopi = eko +api.    Eko = one.    Api = even.      Simham=
a lion.    Yootham = a herd.   Saahasram = a very large number
Mathnaati = agitates, stirs   Dantinaam =  elephants with tusks.
Tasmaatsimhamivodaaram= Tasmaat +simham+ iva+ udaaram.  
Tasmaat = hence, therefore.  Iva = like.   Udaaram  = generous,
lenient    Aatmaanam =knowing thyself     Veekshya =  look at.
Sampatet = roam about

i.e.           The manner in which a single Lion roams in a  very large
herd of Elephants and scatters them, in the same manner a generous
and righteous person on seeing an opportunity of knowing himself
resists  and overcomes all sorts of worldly temptations (and conquers
them ).

Friday, 9 December 2016

आज का सुभाषित /Today's Subhashita.


एकोऽपि गुणवान पुत्रो  निर्गुणेन शतेन  किं |
एकश्चन्द्रस्तमो हन्ति न चा तारा सहस्रशः || - महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -    केवल एक ही  गुणवान पुत्र  होने की तुलना में एक सौ
गुणहीन पुत्रों के होने से क्या लाभ ?  उदाहरणार्थ अकेला चन्द्रमा ही
आकाश मे अन्धकार को नष्ट करने में समर्थ होता है  है न कि हजारों
तारे |

Ekopi gunavaan putro nirgunena shatena kim.
Ekashchandrastamo hanti na cha taaraa sahasrashh.

Ekopi = eko + api.    Eko = one.    Api = even.    Gunavaan=
virtuous, endowed with good qualities.      Putro = a son.
Nirgunena = devoid of good qualities, worthless.    Shatena =
one hundred.   Kim =  what?   Ekashchandrastamo = ekah +
chandrah+ taamo.     Ekah = one.         Chandrah + Moon.  
Tamo = darkness.   Hanti = destroys.    Na = not.   Cha = and.  
Tara= stars.    Sahasrashh = by the thousands.

i.e.    It is far better  having only one virtuous son endowed with
good qualities rather than  having one hundred  sons devoid of
all good qualities, e.g. the Moon alone is capable of removing
the darkness in the sky and not thousands of stars.







Thursday, 8 December 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


एको  न  रोपितो  यावदुत्पन्नोSयं  वृणोSपरः  |
सत्यः प्रवादो यच्च्छिद्रेष्वनर्था यान्ति भूरितां  || - महासुभषितसंग्रह 

भावार्थ -   जिस प्रकार शरीर में हुए  एक व्रण (फोडा) को न बढने  
देने  का प्रयत्न करने पर भी  और व्रण उत्पन्न हो जाते  हैं   उसी 
प्रकार यह्  भी सत्य है कि एक ही प्रवाद (झूठा आरोप या गप्प ) के 
कारण हुई भ्रान्ति  से और भी  अनेक  प्रवाद उत्पन्न हो कर हानि 
पहुंचाते हैं |

Eko na ropito yaavadutpannoyam vrunoparah.
Satyah pravaado yacchidreshvanarthaa yaanti bhooritaam.

Eko = one alone.    Na = not     Ropito = caused to grow.
Yaavadutpannoyam =  yaavat +utpaanno+ ayam.    Yaavat =
until.     Utpanno =appeared,  risen.     Ayam = this.
Vrunoparah = vruno + aparah.     Vruno = a boil,  wound
Aparah = another.      Satyah =  true, truth        Pravaado =
rumour, false accusation.    Yacchidreshvanarthaa =  yat+
chidreshu +anarthaa,     Yat = that.     Chidreshu = faults,
weak points, holes.    Anarthaa =  harmful.       Yaanti =
happen.    Bhooritaam = multitude of.

i,e,      Just as in spite of making strenuous efforts for not
allowing a boil to grow in one's body , many more boils
erupt, it is also true that in the same manner the confusion
generated  by a false  accusation or a rumour , creates  a 
multitudes of rumours, which is disastrous.



Wednesday, 7 December 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


एको धर्मः परं श्रेयः क्षमैका शान्तिरुत्तमा |
विद्यैका  परमा  दृष्टिरहिंसैका  सुखावहा  || - महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -     अकेले धर्माचरण से ही परम मोक्ष प्राप्त होता है और
अकेले क्षमाशीलता से सर्वोत्तम शान्ति प्राप्त होती है |  विद्या
प्राप्त करने से सर्वोत्तम ज्ञान और विवेक प्राप्त होता है तथा
अहिंसा का अनुपालन करने  से सुख प्राप्त होता है  |

Eko dharmah param shreyah kshmaikaa  shaantiruttamaa.
Vidyaikaa paraamaa drushtirahimsaikaa sukhavaahaa.

Eko = one, alone.    Dharmah = reigious austerity.   Param =
supreme.     Shreyah = emancipation      Kshamaikaa =
kshamaa +ekaa.   Kshamaa = tolerence, forgiveness. Ekaa =
alone.    Shantiruttamaa = shantih + uttamaa.    Shantih =,
calmness of mind.       Uttamaa = best, uppermost, greatest.
Vidyaikaa = vidyaa+ eekaa.   Vidyaa = knowledge,learning
Paramaa = absolute, highest.   Drushtirahimsekaa = drushtih+
ahimsaa +ekaa.     Drushtih = vision, wisdom.     Ahimsa =
nonviolence,     Sukhaavahaa = bringing pleasure.

i,e,        Only by observing religious austerity one can obtain
emancipation from worldly existence ,and get  peace of mind
by  observing  tolerance  and  forgiveness.         By acquiring
knowledge one becomes wise and visionary and by practicing
nonviolence one leads a pleasurable life.




Tuesday, 6 December 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhahita.

एकोSपि  यत्र  नगरे  प्रसिद्धः  स्याद्धनुर्धरः  |
ततो  यान्त्यरयो  दूरं  मृगाः सिंहगृहादिव   ||  -महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -    यदि किसी नगर में कोई प्रसिद्ध धनुषधारी ( शिकारी)
हो तो उस नगर के आस पास के स्थानों  (वनों ) से अपने आवास
को छोड कर  मृग तथा सिंह आदि  जानवर बहुत  दूर पलायन कर
जाते हैं |
 (जंगली जानवरों के अवैध शिकार की समस्या जो आज कल बहुत
अधिक हो गयी है वह्  पूर्वकाल में भी रही होगी ऐसा इस सुभाषित
से प्रतीत होता है | )

Ekopi yatra nagare prasiddhah syaaddhanurdharah.
Tato yaantyarayo dooram mrugaah simhagruhaadiva.

Ekopi = eko + api.     Eko = one.    Api = even.   Yatra =
where .       Nagare = a city.        Prasiddhah = famous
Dhanurdharah = an archer.         Tato = therefore.
yaantyarayo = yaanti + arayo.     Yaanti = go.    Arayo=
swiftly, speedily.    Dooram = far away.      Mrugaah =
Deers, animals.    Simhagrahaadiva.   Simha + gruhaat +
iva.     Simha = lion.     Gruhaat =  abodes.       Iva = so.

i.e.          Even if there may be  only one famous archer
(a hunter) in a city, the wild animals,deer, and lions abandon
their abodes in the nearby forest and speedily migrate to far
off forests.

(The problem of poaching wild animals in forests has become
endemic now a days.  But by seeing this Subhashita it appears
that the problem existed in the past as well.

Monday, 5 December 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


एकोदर  समुद्भूता   एकनक्षत्र  जातकाः |
न भवन्ति समाः शीले यथा बदरकण्टकाः || - महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -   एक ही माता के गर्भ से उत्पन्न हुए तथा एक ही नक्षत्र
में जन्म लिये हुए मनुष्यों के स्वभाव और गुणों में समानता उसी
प्रकार नहीं होती है जिस प्रकार बेर के वृक्ष के  कांटों में एकरूपता
नहीं होती है |
(ज्योतिष में पृथिवी के चारों ओर आकाश मण्डल को १२ राशियों में
बांटा गया है और उनकी पहचान २७ नक्षत्रों (तारा समूहों ) के द्वारा की
जाती है |नक्षत्र विशेष के अनुसार किसी मनुष्य की राशि निर्धारित
होती है और उसी के अनुसार मनुष्य के स्वभाव आदि का निर्धारण किया
जाता है | इस सुभाषित का तात्पर्य यह्  है कि फिर भी मनुष्य का स्वभाव
और भाग्य उसके पूर्वजन्म के सत्कर्मों या दुष्कर्मों  के अनुसार ही  होता है |)

Ekodara samudbhootaa ekanakshatra jaatakaah.
Na bhavanti samaah sheele yathaa badarakantakaah.

Ekodar = eka + udar.     Eka = one (same)    Udar = womb.
Samudbhootaa = born.    Keanakshatra = eka+nakshatra.
Nakshatra = a constellation of stars.     Jaatakaah =  born.
Na = mpt.    Bhavanti = become.    Samaah = equal, same.
Sheele = character, virtues.     Yathaa = for instance.
Badarakantakaah = badar = kantakaah .    Badar = berry tree.
Kantakaah = thorns.

i.e.      Persons born from the womb of the same mother and
with the same constellation of stars at the time of their birth,
do not possess the same virtues and character , just like the
thorns of a berry tree , which are different from each other in
their shape and size.

(In Astrology the sky is divided into 12 moon signs which are
identified by 27 constellation of stars called 'Nakshatras'.,
according to which the moon sign of a newborn is decided.
This Subhashita says that in spite of the mother and the time
of birth being the same, the temperament and virtues of the
newborns are still different depending upon their 'karma' in their
previous birth )  




Sunday, 4 December 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.

एकेनापि  सुधीरेण  सोत्साहेन  रणं  प्रति |
सोत्साहं जायते सैन्यं भग्ने भङ्ग्मवाप्नुयात्  || - महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -   यदि किसी सेना में एक भी व्यक्ति दृढ निश्चयी तथा
धैर्यवान हो और युद्ध जीतने के प्रति उसमें उत्साह और लगन हो तो
वह सेना में भी उत्साह और लगन जागृत कर देता है |  और यदि
उत्साह और लगन नष्ट हो जाय तो उसके परिणाम स्वरूप युद्ध में
हार अवश्यम्भावी हो जाती  है |

(इस सुभाषित में किसी  सेनापति में नितान्त आवश्यक गुणों का
वर्णन कर इस बात पर जोर दिया है कि सही नेतृत्व वह तभी दे
सकता है जब् उसमें सेना को प्रोत्साहित करने  की शक्ति हो |)

Ekenaapi sudheerena sotsaahena ranam prati.
Sotsaaham jaayate sainyam bhagne bhangmavaapnuyaat.

Ekenaapi = ekena + api.     Ekena = one only.    Api = even.
Sudheerena = by a very firm and resolute person    Sotsaahena=
by the zeal  and enthusiasm.    ranam = a battle.   Prati = towards.
Sotsaaham = zeal and enthusiasm.    Jaayate =  happen, produced.
Sainyam = the army.        Bhagne = on being destroyed,
Bhangamavaapnuyaat = bhangam +avaapnuyaat.     Bhangam =
breaaking, defeat.     Avaapnuyaat = may suffer.

i.e.       If there is even one person in an army, who is very firm
and resolute, full of zeal and enthusiasm for winning in a battle,
he is successful in creating similar zeal and enthusiasm in the army.
In the absence  of such zeal there is every likelihood of the army
suffering  a defeat.

(In this Subhashita  the basic qualities of the commander of an army
have been described, which in turn enthuse the will to fight and win
among the soldiers.)

Saturday, 3 December 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


एकेनापि विनीतेन सुतेनोद्द्रियते   कुलं |
गङ्गावतरणापारप्रथं   पश्य  भगीरथं  || -महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -  यदि किसी व्यक्ति का एक ही पुत्र हो पर वह् विनम्र
और योग्य हो तो वह् अपने कुल को सम्मान और प्रसिद्धि  उसी
प्रकार दिलाता है  जिस प्रकार  राजा भगीरथ ने तपस्या कर  पवित्र
नदी गङ्गा की धारा को स्वर्ग से पृथ्वी पर अवतरण करा कर प्रसिद्धि
पाई थी |
(गङ्गावतरण का आख्यान श्रीमद्भागवत पुराण में वर्णित है | उस का
पूर्ण विवरण जानने के लिये कृपया http://en.wikipedia.org/wiki/Ganges_
in_Hinduism#Legend  को इन्टरनेट पर खोजें |

Ekenaapi vineetena sutenoddriyate kulam,
Gangavataranaapaarapatham pashya Bhageeratham,

Ekenaapi = eken + api.    Eken  - by one.    Api =even.
Vineetena = humble and accomplished.   Sutenoddriyate =
Sutenot + driyate.     Sutenot = by a son.     Driyate =
brings respect and honour.      Kulam = family dynasty.
Gangavataranaapaarapatham = Ganga + avatarana +
Paara + pratham.   Ganga = the sacred river Ganges
Avatarnaa = descending (from Heaven).  Paara = bank
of the river.   Pratham =  extended.    Pashya =  see.
Bhageerathasm =  name of a King in Hindu Mythology.
(For the details of the legend of 'Gangavatarana' please
refer to the link - http://en.wikipedia.org/wiki/Ganges _
in_Hinduism#Legend).

i.e.     Even if a person may have only one son, but if he is
humble and accomplished, he brings fame and honour to
his family dynasty just like the King Bhagirath , who
brought name and honour to his family  by bringing the
sacred river Ganges from Heaven to the Earth.

Friday, 2 December 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


एकेनापि  गुणेनाहो  स्प्रहणीयो  नरो  भवेत् |
कलामृत्येन रुचिरश्चन्द्रो दोषाकरोSपि  सन्  || - महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -    अहो ! यदि किसी व्यक्ति में एक भी गुण हो तो  वह् समाज
में वैसे ही स्प्रहणीय (ईर्ष्या मिश्रित प्रसंशा ) होता है जैसे कि आकर्षक
तथा प्रकाशयुक्त चन्द्रमा कृष्णपक्ष मे अपनी कलाओं केनष्ट होने के
दोष के रहते हुए भी स्प्रहणीय ही रहता है |

(कृष्णपक्ष में क्रमशः प्रतिदिन एक कला कम  हो कर अमायस्या
के दिन चन्द्रमा आकाश में अदृश्य हो जाता है | इसे चन्द्रमा का
यदि एक दोष भी माना जाय तो भी अपने आकाश को प्रकाशित
करने  के गुण के कारण वह सर्वत्र वन्द्य ही  होता है | ऐसा ही एक
गुणवान व्यक्ति के मामले में होता है | )

Ekanaapi gunenaaho sprahaneeyo naro bhavet.
Kalamrutyena ruchirashchandro doshakaropi san.

Ekenaapi =   ekena + api,    Ekena = one.    Api = even,
Gunenaaho = gunena + aho,     Gunena = by having a quality.
Aho = Oh  !    Sprahaneeyo =   enviable,  to be longed for.
Narro = a person.     Bhavet = becomes.    Kalamrutyena=
kala + mrutyena.      Kala =a phase of the Moon (which
increases or decreases by one phase per day in each
fortningh termed as waxing and waning of the Moon)
Mrutyena = reference to reduction in the size of the Moon
during its waning fortnight.     Rucharishchandro = ruchirah +
Chandro.     Ruchirah = brilliant, charming.   Chandro = the
Moon.      Doshakarop = doshakaro + api.     Doshakaro =
causing harm,  defective.     San = being.

i.e.    Oh !  if a person has even a single virtue,, he is appreciated
and envied in society just like the beautiful and shining Moon,
which, in spite of its defect of losing its phases one by one during
its waning period, is still appreciated and envied 

Thursday, 1 December 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita .


एकेनापि गुणवता विद्यायुक्तेन साधुना |
कुलं  पुरुषसिंहेन  चन्द्रेणेव  प्रकाश्यते     || - महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -   यदि किसी विद्वान और सज्जन व्यक्ति में एक भी
गुण हो तो वह एक सिंह के समान प्रभावशाली व्यक्तित्व वाला
होता है और अपने कुल को वैसे ही प्रकाशित करता है जिस प्रकार
चन्द्रमा आकाश को प्रकाशित करता है |

Ekenaapi gunavataa vidyaayuktena saadhunaa.
Kulam purushasimhena chandrenaiv prakaashyate.

Ekenaapi = eken + api.     Ekena = only one.    Api = even.
Gunavataa = quality.    Vidyaayuktena= vidya +yukten.
Vidya = knowledge, learning.    Yuktena = endowed with.
Saadhunaa = noble and righteous persons.  Kulam =family
dynasty.    Purushasimhena = an eminent man like a lion
among animals.   Chandreneva = chandrena + iva.
Chandrena = by the Moon,    Iva = like.   Prakaashyate =
brightens ,

i.e.      If a noble and virtuous person has even a single good
quality in him, his personality is impressive like a Lion among
animals and he brightens his family dynasty like the Moon
brightening the sky.

Wednesday, 30 November 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


अतिसंचयलुब्धानां वित्तमन्यस्य कारणं |
अन्यैः संचीयते यत्नादन्यैश्च मधु पीयते || - महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -  अत्यधिक संचय करने की प्रवृत्ति वाले (कंजूस ) व्यक्ति
धन का संचय यत्नपूर्वक कष्ट उठा कर वास्तव में अन्य व्यक्तियों
के लिये उसी प्रकार करते हैं जैसे मधु मक्खियां मधु का संचय तो
अपने लिये करती हैं  परन्तु उस मधु को अन्य व्यक्ति पी जाते हैं |

Atisanchayalubdhaanaam vittamanyasya kaaranam.
Anyaih sancheeyate yatnaadanyaishcha madhu peeyate.

Atisanchayalubdhaanaam = Ati + sanchaya+ lubdhaanaam.
Ati = too much.    Sanchaya = hoarding, saving.   Lubdhaanaam=
greedy persons.    Vittamanasya = vittam+anayasya.   Vittam =
wealth.    Anayasya = others'     Kaaranam = reason, purpose
Anyaih =others.   Sancheeyate = collects.  Yatnaadanyaishcha =
Yatnaat + anyaih + cha.    Yatnaat = with special efforts..
Cha = and.    Madhu = honey, nectar.    Peeyate = drinks.

i.e.      Miserly persons obsessed with too much hoarding of
wealth actually do so for the purpose of enjoyment of their wealth
by others, just like the honey bees who painstakingly collect and
hoard the honey, which is ultimately consumed by others.



Tuesday, 29 November 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.

अतिरूपेण वै सीता अतिगर्वेण रावणः  |
अतिदानं बलिर्दत्वा अति सर्वत्र वर्जयेत् || - महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -   अत्यधिक रूपवती होने के कारण ही सीता का हरण
हुआ तथा अपने बाहुबल पर अत्यन्त गर्व करने  के कारण ही
रावण का नाश हुआ | इसी प्रकार दानवराज बलि को भी अत्यधिक
दानशीलता के कारण ही पदच्युत होना पडा |  इसी लिये किसी भी
वस्तु या कार्य का एक सीमा से अधिक होने या  किये जाने से
बचना चाहिये |
(अत्यधिक रूपवान होना, दानशील होना , गर्व करना तथा और
भी अनेक परिस्थितियां जीवन में सुख और शान्ति लाने के बदले
दुःख और विपत्ति ही लाती हैं | अतः इस सुभाषित में किसी भी
अच्छे या  बुरे  कार्य को एक सीमा के अन्दर ही रखने  का परामर्श
दिया गया है , जिस के लिये पुराणों में वर्णित मर्यादपुरुषोत्तम
श्री राम तथा राज बलि के कथानक का उद्धरण दिया है  )

Atiroopena vai Seetaa atigarvena Raavanah.
Atidaanam balirdatvaa ati  sarvatra vaarjayet.

Ati = very, extreme.     Roopena = due to being beautiful
Vai = an adverb placed after a word for putting emphasis.
Seetaa =  name of the wife of Lord Ram.     Atigarvena =
due to extreme pride.  Raavanah = name of the demon King
who abducted Seeta.   Atidaanam = excessive  giving away
as charity..    Balirdatvaa = Balih + datvaa.    Balih = name
of the Demon King who was famous due to his charitable
nature,    Datvaa = gave.    Sarvatra = everywhere.
Varjayet = should be given up.

i,e,     Devi Seeta was abducted by Ravana the Demon King,
because of her being extremely beautiful, and  Ravana did
this  being extremely proud of his power.   Due to his extremely
charitable nature the Demon King Bali also had his downfall
from his kingdom.  Therefore, we should always give up the
habit of going to the extreme in any case or a situation.

(In this Subhashit the epics of Lord Ram and the Demon King
Bali have been quoted to emphasise the fact that going to the
extreme of any thing good or bad is not good in the long run and
one should always avoid doing so,)



Monday, 28 November 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.

एकेनापि  सुपुत्रेण जायमानेन  सत्कुलं |
शशिना चैव गगनं सर्वदैवोज्ज्वलीकृतं || - महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -   यदि किसी अच्छे कुल में एक ही परन्तु योग्य पुत्र
उत्पन्न होता है तो वह अपने कुल को उसी प्रकार प्रसिद्धि देता
है जिस प्रकार एक अकेला चन्द्रमा आकाश में स्थित हो कर
संपूर्ण बृह्माण्ड को प्रकाशित करता है |

Ekenaapi suputrena jaayanaanena satkulam.
Shashinaa chaiva gaganam sarvadaivojjvalkrutam.

Ekenaapi = ekan + api.    Ekena = one only.    Api = even.
Suputrena = an illustrious son.    Jaayamaanena = on being
born.    Satkulam - a noble family dynasty.      Shashina =
by the Moon     Chaiva = cha + iva      Cha =  and,    Iva =
like.   Gaganam = sky.    Sarvadaivijjvaleekrutam =Sarva+
Daiva+ ujjavaleekrutam.     Sarva = entire.   Daiva =heavens
Ujjaeekrutam = brightened.

i.e.       Even if a single illustrious son is born in a noble family,
he brings name and fame to his family just like the Moon in the
sky, which brightens the entire Universe.

Sunday, 27 November 2016

आज का सुभाषित / Today's subhashita.


एकेन राजहंसेन  या शोभा सरसोSभवत  |
न  सा  बकसहस्रेण  परितस्तीर  वासिना  || - महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -  जल में तैरते हुए एक अकेले राजहंस से किसी सरोवर की
जो शोभा होती है वैसी शोभा हजारों बगुलों और सरोवर के किनारों
पर निवास करने वाले व्यक्तियों से भी नहीं हो सकती  है |

Ekena raajahamsena yaa sobhaa sarasobhavat.
Na saa bakasahasrena paritasteer vaasinaa.

Ekena =  by one only.    Rajhmsena ) by a  Swan.     Yaa =
arrives at, acquires.                     Shobha = grace, elegance.
Sarasobhavat = saraso + abhavat.     Saraso =   a lake.
Abhavat = happened.    Na = not.    Saa = that (grace)
Bakasahasrena = baka +sahasrena.    Baka = crane, stork,
Sahasrena = by thousands of.          Paristeeravaasinaa =
Paritah +teeravaasinah.     Paritah = surrounded by.
Teeravaasinah = people living at the banks of the lake .

i.e.          The elegance  a lake acquires by a single swan
floating in its waters can not be achieved by thousands of
cranes or by the people living on its banks.

Saturday, 26 November 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


एकस्मिन्यत्र निधनं प्रापिते  दुष्टकारिणि  |
बहूनां  भवति  क्षेमं  तस्य  पुण्यप्रदो  वधः || - महासुभषितसंग्रह 

भावार्थ -     जब कभी भी किसी दुष्ट और हिंसक प्रवृत्ति के व्यक्ति 
की मृत्यु होती है तो बहुसंख्यक लोगों को सुरक्षा और शान्ति का 
अनुभव होता है |  अतः ऐसे (समाज विरोधी) व्यक्ति का वध करना 
एक पुण्य का कार्य है |

(वर्तमान संदर्भ में हम आतंकवादियों  को इस श्रेणी में रख सकते है,
जिन का वध कर जनता को सुरक्षा और शान्ति प्रदान करना राज्य 
का कर्तव्य है |  इसी भावना को इस सुभाषित में व्यक्त किया गया है )

Ekasminyatra nidhanam praapite dushtakaarini.
Bahoonaam bhavati kshemm tasya punyaprado vadhh.

Ekasminyatra = ekah +asmin  + yatra.    Ekah = one.
Asmin = this.   Yatra = whereever.    Nidhanam = death.
Praapite = occurs.    Dushtakaarini = wicked person with a 
destructive mentality.      Bahoonaam = a large number of  
people.    Bhavati = happens.    Kshemam = security and
prosperity.    Tasya = his.     Punyaprado = virtuous and
meritorious action.     Vadhah =  assassination.

i.e.     Whenever a wicked person with destructive mentality 
dies , citizens in general  have  a  feeling  of security  and 
prosperity.  Therefore, elimination (killing) of such persons
is a virtuous and meritorious deed.

(In the present context we can categorise terrorists in the 
above category, to eliminate whom is the  responsibility 
and duty of the Government.  This aspect has been dealt
with beautifully in the above Subhashita .) 

Friday, 25 November 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


एकः स्वादु न भुञ्जीत एकश्चार्थान्न चिन्तयेत्  |
एको  न  गच्छेदध्वानं  नैकः सुप्तेषु  जाग्रयात्   ||  - महासुभषितसंग्रह

भावार्थ =    अकेले ही स्वादिष्ट भोजन का आनन्द कभी  नहीं लेना
चाहिये  और न अकेले ही धनप्राप्ति की चिन्ता करनी  चाहिये |  किसी
यात्रा के लिये भी अकेले प्रस्थान नहीं करना चाहिये और न कभी किसी
सोये हुए व्यक्ति को नींद से जगाना चाहिये |

Ekah svaadu na bhunjet ekashchaarthaanna chintayet.
Eko naa gaccheddhvaanam naikah supteshu jaagrayaat.

Ekah = one,  singly.   Svaadu= sumptuous meals.   Na = not.
Bhunjeet = eat.    Ekashchaarthaana = ekah +cha+ arthaat+ na.
Cha = and,    Arthaat  = for / from wealth.    Chintayet = worry+
about, think about.     Gaccheddhvaanam= gacchet + adhvanam.    
Gacchet = should proceed on,  Adhvaanam = traveller.  Adhvan =
journey.   Naikah =  na +ekah.   Supteshu = a person fallen asleep.  
Jaagrayaat= wake up.

i.e.     One should never enjoy a sumptuous meal alone and
should also not worry alone for acquiring wealth.  One should
also not proceed on a journey alone and should never wake up
a person fallen fast asleep. 

Thursday, 24 November 2016

आज का सुभाषित / Today;s Subhashita.


सोSस्य  दोषो न  मन्तव्यः क्षमा  हि परमं बलं  |
 क्षमा गुणो ह्यशाक्तानां शक्तानां भूषणं क्षमा || -  महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -   यदि कोई व्यक्ति क्षमाशील हो तो इसे उसका दोष नहीं मानना
चाहिये क्योंकि क्षमा करना सर्वोच्च बल है |   जो व्यक्ति बलवान नहीं होते
है क्षमाशील होना उनका गुण है और जो व्यक्ति बलवान होते हैं क्षमाशीलता
उनका भूषण है |

Sosya dosho na mantavyah kshamaa hi oaramam balam.
Kshamaa guno hyashaktaanaam shaktaanaam bhooshanam kshamaa.

Sosya = so + asya.  So = therefore    Asya = of this.    Dosho = defect.
Na = not.     Mantavyah = to be regarded or considered as.  Kshamaa =
patience,forbearance, control of temper,   Hi = surely.   Paramam =
highest, absolute.     Balam = power.      Guno = merit, virtue.
Hyashaktaanaam =  hi +ashaktaanaam.     Hi = surely, because,
Ashaktaanaam = weak persons.   Shaktaanaam = powerful persons.
Bhooshanam = embellishment, adornment.

i.e.      If a person has patience and control over his temper, it should
not be considered as his weakness, because forbearance is the absolute
power.  It is a virtue among persons who are not powerful and an
embellishment or adornment of the personality of powerful persons.














s

Wednesday, 23 November 2016

आज का सुभाषित /Today's Subhashita.


ऋणं  याञ्च्या  च  वृद्धत्वं  जारचोर  दरिद्रता  |
रोगाश्च भुक्तशेषश्चाप्यष्ट कष्टाः प्रकीर्तिताः || =महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -   ऋणी होना,  भिखारी होना, बुढापा, किसी विवाहिता स्त्री
का प्रेमी (उपपति) होना, चोर होना, दरिद्र होना,  रोगी होना तथा बचे
खुचे उच्छिष्ट भोजन पर निर्भर रहना ये आठ परिस्थितियां अत्यन्त
कष्टकर कही जाती हैं |

Rinam yaanchyaa cha vrudhatvam jaarachora daridrataa.
Rogaashcha bhuktasheshaschaapyashta kashtaah prrakeertitaah.

Rinam - adebt.   Yanchyaa = begging.   Cha = and.  Vrudhatvam=
old age.        Jaara = a paramour of a married woman.      Chora=
a thief, a burglar.    Daridrataa = poverty.   Rogaashcha= Rogaah+
cha .    Rogaah = various diseases.  Bhuktsheshashchaapyashta =
Bhuktashesha+api + ashta,    Bhuktashesha =  leftover from a  
meal.    Kashtaah = troubles, difficulties.    Prakeertitaah =  are
declared as.

i.e.      Being indebted and forced to beg, being aged, being a paramour
of a married woman, being a thief , being a sick person and even being
compelled to feed on stale and left-over food,  all these eight situations
in the life a person are declared  as full of difficulties and troubles.




  

Tuesday, 22 November 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


ऋणं मित्रान्न कर्तव्यं न् देयं चापि मित्रके |
प्रीतिच्छेदकरी ज्ञेया यस्माद्वै ऋणकर्तरी ||  -महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -    अपने मित्रों से  कभी भी ऋण (उधार) नहीं लेना चहिये
तथा न अपने किसी मित्र को देना चाहिये क्यों कि यह सर्वविदित
है कि ऋण लेना और देना इन  दोनों ही परिस्थितियां   मित्रता  के
सूत्र को एक कैंची द्वारा काटे  जाने के समान होती  हैं |

Rinam mitraanna kartavyam na deyam chaapi mitrake.
Preeticchedakaree gyeyaa yasmaadvai Rinakartaree.

Rinam = a debt, a loan.         Mitraanna = mitraam + na.
Mitraam = friends.    Na = not    Kartavyam = to be done.
or incurred.     Deyam = be given,    Chaapi = cha + api.
Cha = and.          Api = even.           Mitrake = to a friend.
Preeticchedakaree = Preetih = chedakaree.   Preetih =
friendship.  Chedakaree = causes to cut or break.  Gyeyaa=
is known to be.                   Yasmaadvai = yasmaat + dvai.
Yasmaat = because.  Dvai = both these two.
Rinakartari = rina = kartari.    Kartari = scissors.

i.e.   One should neither take  a loan from his friends nor give
any loans to them, because it is well known that  both these
situations are like cutting the bonds of friendship with scissors.

Monday, 21 November 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


ऋणं  कृतं  त्वदत्तं   चेद्वाधतेSत्र   परत्र  च  |
न नष्येद्दुष्कृतं तद्वद्भुक्तिं वा निष्कृतिं विना || -महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -     ऋण (कर्ज)  ले कर और फिर उसका भुगतान न करने
वाले व्यक्ति को ऋणदाता इधर उधर  उसका रास्ता रोक कर उसे
भुगतान करने के लिये बाध्य करता है |  और इस ऋण लेने के  बुरे
कृत्य का दुष्प्रभाव तब तक समाप्त  नहीं होता है जब् तक कि या
तो  ऋण का  भविष्य में  भुगतान सुनिश्चित करने के लिये  कोई
प्रतिभूति प्रस्तुत की जाय या ऋण का पूरा भुगतान कर दिया जाय |

Rinam krutam tvadattam chedvaadhatetra pratra cha.
Na nashyeddushkrutam tadvadbhuktim vaa nishkrutim vina.

Rinam = a debt, loan.    Krutam = by incurring, doing.
Tvadattam = tu + adattam.    Tu = but, and.    Adattam =  not
repaid.    Chedbaadhatetra = chet + baadhate + atra.
Chet = if, then.    Baadhate =obstructs, harasses.  Atra= here.
paratra = elsewhere.   Cha = and.    Nashyeddushkrutam =
nashyet + dushkrutam.   Nashyet = destroyed.  Dushkrutam =
misdeed, evil action.    Tadvadbhukttim =  tadvat + bhuktim.
Tadvat = likewise, thus.    Bhuktim = usufruct (providing
some security for the loan taken)   Vaa = or.     Nishkrutim =
acquittance (discharge from a debt through repayment )
Vina =  except,without.

i.e.     If a person takes a loan from some body and does not
repay it, the lender confronts him here and there by obstructing
him.  And this torture does not end until such time either some
security is provided to the lender or the loan is repaid in full.

Sunday, 20 November 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


ऊषरेषु  च  क्षेत्रेषु  यथा बीजं  हि निष्फलं  |
उपकारोSपि नीचानां कृतो भवति तादृशः || - महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -  जिस प्रकार एक ऊसर खेत में बीज बोने से कोई फसल
प्राप्त नहीं होती है उसी प्रकार नीच व्यक्तियों के प्रति उपकार करने
का परिणाम भी वैसा ही होता है |
 (जिस खेत की मिट्टी में लवण की  मात्रा अत्यधिक होती है  उसे
ऊसर खेत कहते हैं | ऐसे खेत में कोई फसल नहीं उग सकती है | )

Usareshu cha kshetreshu yathaa beejam hi nishphalam.
Upakaaropi neechaanaam kruto bhavati taadrushah.

Usareshu =  saline soil.   Cha = and.    Kshetreshu =fields.
Yathaa = for instance.    Beejam = seed.     Hi = surely.
Nishphalam = useless, fruitless.   Upakaaropi = upakaar +
api.  Upakaaro = favour. help.  Api = even.  Neechaanaam=
wicked persons    Kruto = done.   Bhavati = becomes.
Taadrushh = like that.

i.e.      Just as in a field with saline soil it is futile to sow
seeds in it (as no crop can grow on it) in the same manner any
favour or help rendered to mean and wicked persons also does
not produce any fruitful results.

Saturday, 19 November 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


ऋजुत्वं त्यागिता  शौर्यं  सामान्यं सुखदुःखयोः |
दाक्षिण्यं चानुरक्तिश्च सत्यता च सुहृद्गुणा:  || - महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -    सच्चरित्रता , त्याग की भावना, पराक्रम , सुख तथा दुःख
दोनों परिस्थितियों में सामान्य व्यवहार,  व्यवहार कुशलता , आत्मीयता
तथा सत्यवादिता, ये सभी गुण एक मित्र में  होने चाहिये  |

Rijutvam ttyaagitaa shaauryam saamaanyam sukhduhkhayoh.
Daakshinyam  chaanuraktishcha satyataa cha suhrudbunaah.

Rijutvam = sincerety, honesty.     Tyaagitaa = liberala attitude.
Shauryam = bravery, prowess     Saamanyam = normal,
Sukha = happiness.        Duhkhayoh =  grief, suffering.
Daakshinyam = skillfulness, capability.    Chaanuraktishcha =
cha +anuraktih + cha     Cha = and.    Anuraktih = affection.
Satyataa + truthfulness.     Suhrudgunaah = suhrud + gunaah.
Suhrud = a friend.    Gunaah =  virtues, quality.

i.e.     Sincerity and honesty, liberal attitude, bravery,  normal
behavior during happiness and grief,  skillfulness, affectionate
nature, and truthfulness  are the virtues which should be in a
person whom we want to befriend.





Friday, 18 November 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


ऋणानुबन्धरूपेण पशुपत्नीसुतालया:  |
ऋणक्षये क्षयं यान्ति का तत्र परिदेवना || - महासुभषितसंग्रह 

भावार्थ -   पशु, पत्नी, सुत (संतान) तथा निवास स्थान  का 
स्वामित्व एक ऋण लेने के अनुबन्ध के समान होता है | जिस 
प्रकार लिये हुए ऋण की राशि वापस करने पर ऋण का दायित्व 
समाप्त हो जाता है तो उसी प्रकार यदि कोई व्यक्ति अपने 
परिवार ओर् सम्पति के प्रति अपने दायित्व का निर्वाह करता 
है तो इस पर किसी प्रकार की चिन्ता क्यों हो  ?

Rinanubandharoopena pashupatneesutaalayaah.
Rinakshye kshayam yaanti kaa tatra paridvanaa.

Rinaanubandharoopena = Rinaam +anubandha+ roopena.
Rina = a debt, loan.    Anubandha = encumbrance ,binding 
Roopena = form,  nature.    Pashu = animals.   Patnee =
wife,    Suta = son     Alaya =  house.   Rinakshaye = after
repayment of the debt or loan.    Kshyam = decay, removal.
Yaanti = go.    Kaa = what.   Tatra = there.    Paridevanaa =
concern, grief.?

i.e.    One's wife, children, animals and house property are
like the encumbrance of a loan taken by him.  Just as a loan
gets settled on its repayment, in the same manner if a person
fulfils his responsibility towards his family and property,where
is there any cause of concern or grief ? 

Thursday, 17 November 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


ऋतुर्मासद्वयेनैव षण्मासैरयनं  स्मृतं |
अयनं द्वितयं वर्षो देवानां वासरो निशा || - महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -    दो मास मे एक ऋतु होती है और छः मास में एक
अयन होता है तथा एक वर्ष में दो अयन होते है जो कि देवताओं
के एक दिन-रात के बराबर होता है |

(इस सुभाषित में भारतीय वैदिक पद्धति के अनुसार काल (समय)
की गणना सूत्र रूप में व्यक्त की गयी है | संक्षेप में समय का विभाजन
दिवस (अहोरात्र) पक्ष(१५ दिवस), मास (३० दिवस), ६ ऋतुएं, दो अयन
 (उत्तरायणतथा दक्षिणायन) =१२ मास =१वर्ष के रूप में है | एक दिवस
का भीविभाजन ज्योतिष की सूक्ष्म आवश्यकता के लिये प्रतिपल, विपल,
पल , घटी में (प्रत्येक ६० की संख्या में ) होता है |  ६० घटी का एक दिन
होता है | अतः आंग्ल मत के अनुसार १ मिनट ढाइ पल के बराबर होता है
और २४ मिनट एक घटी के बराबर होता है |)

Ritu = season.    Maasa = month.   Dvayainaiva = dvayena +
eva..  Dvayena = by/of    Eva = really.   Shanmaaserayanam =
Shat+maasaih +ayanam.   Shat = six.   Maashaih = months.
Ayanam = half year.    Dvitayam = two.   Varsho = year.
Devaanaam = of the Gods.   Vaasaro = day.   Nisha = night.

i.e.     There are two months in a season  and six months make
an 'Ayan' and there 2 Ayans in a year, which is equal to one
day and night of Gods.

(The concept of Kala or Time is very elaborate and minute in
Hinduism.  The above Subhashita deals with some of its
aspects in brief.   In short it is divided into a day(day and night)>
 fortnight >(15 days) > month (30 days)> Ritu (season of 2 minths) >
Ayan (half year based on Sun's movement) > one year > equal to 1
day and night of Gods,Minute division of time is again done in 60
units each of 'Pratipal,> vipal > pala > ghati > ahoraatra (24 hours).
Thus one minute isequal to 2,50 pal and 24 minutes are equal to one
ghati.)



Wednesday, 16 November 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


ऋतुर्व्यतीतः परिवर्तते पुनः क्षयं प्रयातः पुनरेति चन्द्रमा |
गतं गतं नैव तु संनिवर्तते जलं नदीनां च नृणां च यौवनं  || - महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -    ऋतुऐं  व्यतीत होने के बाद अपने नियमित समय पर पुनः वापस आ
जाती हैं  और चन्द्रमा भी कृष्णपक्ष में क्रमशः क्षय हो कर शुक्ल पक्ष में पुनः प्रकट
हो कर वृद्धि प्राप्त कर  लेता है |  परन्तु एक बार चले जाने के पश्चात नदियों का
जल तथा मनुष्यों का यौवन फिर वापस नहीं लौटता है |

Riturvyateetah parivartate punah kshayam prayaatah punareti chandrama.
Gatam gatam naiva tu sannivartate jalam nadeenaam cha nrunaam cha yauvanam.

Rituh = seasons.  Vyateetah = gone.    Parivartate =  returns.  Punah =
again.     Kshayam = decay.    Prayaatah = vanished.    Punareti =punah +
eti.      Eti = cames.     Chandrama = moon.   Gatam = gone   Naiva = no.
Tu = but.   Sannivartate = cease, return.   Jalam = water.   Nadeenaam  =
rivers.   Cha = and     Nrunaam = peoples.    Yauvanam = youth.

i.e.     Various seasons return again in their due time  and  so also the Moon
after gradually waning and disappearing again waxes,  but the water of rivers
and the youth of people once gone never returns thereafter.




Tuesday, 15 November 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


एकवापीभवं  तोयं   पात्रापात्र  विशेषतः |
आम्रे मधुरतामेति  निम्बे कटुकतामपि  || -  महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -         एक ही तालाब  का जल , विशेषतः योग्य  तथा
अयोग्य प्राप्तिकर्ताओं  के द्वारा प्रयुक्त हो  कर ,अलग अलग
परिणाम देता है | उदाहरणा स्वरूप आम्  के वृक्ष को सिंचित
करने  से उसके फलों में मिठास उत्पन्न होती है  परन्तु  नीम
के वृक्ष में कटुकता ही उत्पन्न होती है  |

(आम्र तथा नीम  के वृक्षों की उपमा प्रयुक्त  कर इस सुभाषित में
यह्  तथ्य प्रतिपादित किया गया है कि एक ही साधन का  सज्जन
व्यक्ति सदुपयोग करते हैं और दुर्जन दुरुपयोग करते हैं और उसके
परिणाम भी तदनुसार अच्छे और बुरे होते हैं |)

Ekavaapeebhavam toyam paatraapaatra visheshatah.
Aamre maadhurataameti nimbe katukataamapi.

Eka = one.   Vaapee - a pond.    Bhavam = coming into
existence.     Toyam = water.     Paatraapaatra = paatra +
apaatra.      Paatra = capable or competent recipient.  
Apaatra = unfit recipient.    Visheshatah = especially.
Amre = mango tree,    Madhurataameti = madhurataam +
eti.     Madhurataam = sweetness.    Eti = arrives,brings.
Nimbe = Neem tree.    Katukataam +api.  Katukataaam=
bitter taste,    Api = even.

i.e.     Water from the same pond used for irrigation purposes
 produces different results depending upon the  competence
or incompetence of the recipients, e.g while the Mango tree
produces sweet fruits, all  the products of Neem tree  are
bitter in taste.

(In this subhashita the simile of Mango and  Neem trees has
been used to emphasize that competent persons put to good
use the resources available to them and the same resources are
misused by incompetent persons producing bad results.)  


Monday, 14 November 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


एकस्तपो द्विरध्यायी त्रिभिर्गीतं चतुः पथं  |
सप्त पञ्च कृषीणां  च  सङ्ग्रामे बहुभिर्जनैः || - महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -           तपस्या करने के लिये अकेला  एक ही व्यक्ति
भी सक्षम होता है, परन्तु अध्यापन कार्य के लिये दो व्यक्ति
(शिक्षक तथा विद्यार्थी) आवश्यक हैं  |    इसी प्रकार संगीत के
कार्यक्रम के लिये  कम से कम तीन व्यक्ति  (  गायक , वादक
और श्रोता) आवश्यक होते हैं | कृषिकार्य (खेती किसानी ) के
लिये सात या पांच व्यक्ति आवश्यक होते हैं  तथा  संग्राम (युद्ध)
करने के लिये तो बहुत अधिक सैनिकों की आवश्यकता होती है |

Ekastapo dviradhyaayee tribhirgeetam chatuh patham,
sapt panch krusheenaam cha sangraame bahubhirjanaih.

Ekastapo = ekah + tapo.    Ekah =  one.    Tapo = religious
austerity.    Dviradhyaayee = dvih +adhyaayee.    Dvih  =
two.       Adhyaayee = for studying.        Tribhirgeetam =
Tribhih + geetam.     Tribhih = three.     Geetam = a song.
Chatuh = four.   Patham = road .  Sapta = seven.   Panch =
five.     Krusheenaam =  doing agriculture.    Cha = and.
Sangrame = a battle.     Bahubhirjanaih = bahubhih  +
janaih,     Bahubhih = a large number of.   Janaih =people.

i.e.     A single person can observe religious austerity, but
for imparting knowledge at least two persons (the teacher
and a student)  are  necessary.  For a musical performance
at least three persons ( the singer, the accompanist  and
the listener) are necessary.    Agricultural activity requires
at least  seven or five persons,whereas for a battle,a large
number of persons are required.



Sunday, 13 November 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


एक वृक्षसमारूढा नानावर्णा  विहंगमाः  |
प्रातर्दश दिशो यान्ति का तत्र परिदेवना || महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -    एक ही वृक्ष में (रात्रि काल में )बैठे हुए विभिन्न
रंगों  के पक्षी प्रातः काल उड कर दशों (विभिन्न) दिशाओं की
ओर् उड जाते हैं तो इस पर किसी प्रकार की चिन्ता क्यों हो ?

(इस सुभाषित द्वारा प्रच्छन्न रूप से यह तथ्य प्रतिपादित किया
गया है कि पशुपक्षी रात्रि विश्राम के लिये सामूहिक रूप से एकत्रित
हो कर  मेलमिलाप पूर्वक रहते है और प्रातः काल  होते  ही अपने
अपने विभिन्न गन्तव्यों की  ओर प्रस्थान करते है और रात्रि में
पुनः उसी स्थान पर एकत्रित हो जाते हैं  | इस प्रवृत्ति का मानव में
अभाव होता है |   अतः मानव को इस पर चिन्तित  होने की कोई
आवश्यकता नहीं है | )

Eka vrukshasamaaroodhaa  naanavarnaa vihamgamaah.
Praatardash disho yaanti kaa tatra paridevanaa.?

Eka = one     Vrukshasamaaroodhaa = vruksha = tree.
Samaaroodhaa = perched. mounted.    Naanaavarna =
of many colours,    Vihangamaah = birds.   Praatardasha=
Pratah + dasha,     Praatah = morning.    Dash =  ten.
Disho = directions,    Yaanti = go.   Kaa = what.    Tatra=
there,    Paridevanaa = concern , grief.

i.e.    Birds of different hues and colours  assemble and
live ina tree during the night and fly again towards their
destinations in ten directions in the morning. So, why
should any one be concerned over this ?

(The author of this Subhashita has indirectly appreciated
the tendency of birds of various species living together
peacefully during the night . They disperse in different
directions in the morning and again assemble there in the
night.  So, there is no reason for us to be concerned at this.)

Saturday, 12 November 2016

आज का सुभाषित / Today;s Subhashita.

एकविद्याप्रधानोSपि बहुज्ञानी  भवेन्नरः  |
सुभाषितानि शिक्षेत यानि शास्त्रोद्धृतानि वै || - महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -  केवल एक ही  विद्या का विशेषज्ञ भी अनेक विद्याओं
का जानकार हो जाता है यदि वह् विभिन्न शास्त्रों में उद्धृत किये
हुए सुभाषितों (आप्त वचनों )के अध्ययन मनन द्वारा  शिक्षा
प्राप्त करता है |

( इस श्लोक में संस्कृत सुभाषितों के महत्त्व को बडे ही प्रभावी
रूप से यह कह कर  प्रतिपादित किया गया है कि उनके अध्ययन
से लोग अन्य विषयों का भी ज्ञान  प्राप्त कर सकते हैं |)

Ekavidyaapradhanopi bahugyaanee bhavennarah.
Subhashitaani shikshet yaani shastroddhrutaani cha.

Ekavidyaapradhaanopi = eka + vidyaa+ pradhano + api.
Eka = one.    Vidyaa = school of learning.   Pradhaano =
prominent, expert.     Api = even.           Bahugyaanee =
knowing many more disciplines of learning ,Bhavennarah=
bhavet + narah.      Bhavet = becomes.    Narah = a person.
Subhashitaani = epigrammatic verses of Sanskrit embodying
in them knowledge on diverse disciplines of learning.
Shikshet = teaches.    Yaani = those.   Shaastroddhrutaani =
Shaastro + uddrutaani.    Shaastrot= various disciplines of
learning.      udhrutaani =  quoted.     Cha = and,     Vai =
adverve putting  emphasis  or affermation.

i.e.      Even a person expert in only one discipline of learning
can acquire knowledge of other disciplines of learning, if he
studies the Subhashitas embodying (quoting) the wisdom
and essence of other disciplines of learning.

(The above Shloka is in praise of Subhashaatas, which embody
in them the best thoughts of various disciplines of learning in
a simple way.)

Friday, 11 November 2016

आज का सुभाषित / Today's Suubhashita.

एकवापीजलं  पश्य  इक्षौ  मधुरतां  वृजेत  |
निम्बे कटुकतां   याति पात्रापात्राय भोजनं  || = महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -   देखो न !  एक ही  तालाब के जल से सींचे  जा कर ईख
में मिठास उत्पन्न हो जाती है परन्त नीम् के वृक्ष में कटुकता ही
उत्पन्न होती है | यद्यपि दोनों का भोजन एक ही है सुपात्र  उस का
सदुपयोग करता है और अपात्र उसका दुरुपयोग करता है |

(ईख और नीम की उपमा दे  कर इस सुभाषित में यह प्रतिपादित
किया गया है कि सक्षम व्यक्ति उन्हें उपलब्ध साधनों का सदुपयोग
करते हैं और अक्षम व्यक्ति दुरुपयोग करते है जिसके परिणाम भी
तदनुसार अच्छे और  बुरे होते हैं |)

Ekavaapee jalam pashya ikshau madhurataam vrujet.
Nimbe katukataam yaati paatraapaatraaya bhojanam.

Eka = one.    Vaapee = pond.    Jalam = water.         Pashya =
see.     Ikshau = the stem of sugarcane plant.   Madhurataam=
sweetness,         Vrujet = acquires.          Nimbe = neem tree.
Katukataam = bitterness.   Yaati = acquires.  Paatraapaatraaya=
Paatrra + apaatraaya.    Paatra = capable or competent recipient.
Apaatraaya = unfit recipient.   Bhojanam = food.

i.e.      Just see ! water from the same pond may be used  for
watering a sugarcane crop or a neem tree, the sugarcane plant
acquires sweetness and the Neem tree acquires bitterness.
Although the water being fed to both of them is the same the
competent recipient (sugarcane) uses it to good use and the
incompetent recipient (Neem tree) fails to do so.

(In this Subhashita the simile of sugarcane and neem tree is
used to emphasize that competent persons put to good use
the resources available to them and the same resources are
misused by incompetent person to produce bad result.)






Thursday, 10 November 2016

आज का सुभाषित /Today's Subhashita.


एकया  द्वे  विनिश्चित्य  त्रींश्चतुर्भिर्वशे  कुरु  |
पञ्च जित्वा विदित्वा षट्सप्त हित्वा सुखी भव || - महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -    यदि तुम्हारे अनेक विरोधी और प्रतिद्वन्दी हों  तो उनमें
से एक या दो प्रतिद्वन्दियों से समझौता कर लो, तीसरे और चौथे को
अपने वश मे (आधीन) कर लो , पांचवे पर विजय प्राप्त कर और यह्
सब सुनिश्चित कर छठवें और सातवें की उपेक्षा कर उन्हें अलग थलग
कर सुखी और निश्चिन्त हो जाओ  |

(इस सुभाषित में अपने विरोधियों को वश में करने के लिये साम , दाम,
दण्ड और भेद इन चारों उपायों को व्यवहार में लाने की शिक्षा दी गयी है |)

Ekayaa dve vinishchitya treemshchaturbhirvashe kuru.
Panch jitvaa viditvaa shat-sapt hitvaa sukhee bhava.

Ekaya = one.      Dve two       Vinishchitya = settled, resolved.
Treemshchaturbhirvashe = treeh = three.     Chaturbhih = four.
Vashe = under control, obedient.    Kuru = do.   Pancha = five.
Jitvaa = by conquering, overcoming.  Viditvaa= having known.
Shat = six.   Hitvaa =  by disregarding or alienating.   Sukhee =
happy.     Bhavet = be, become.

i.e.     If  you have many adversaries then you should resolve your
issues with one or two among them, and bring  three or four of
them under your control or obedient to you, The fifth one should be
conquered and after ensuring this the remaining six or seven persons
should be simply disregarded or alienated, and be happy thereafter.

(This Subhashita deals with four types of diplomacy for dealing
with the one's opponents,  called  Saama, Daama, Danda and Bheda,)

आज का सुभाषित /Today's Subhashita.


एकया  द्वे  विनिश्चित्य  त्रींश्चतुर्भिर्वशे  कुरु  |
पञ्च जित्वा विदित्वा षट्सप्त हित्वा सुखी भव || - महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -    यदि तुम्हारे अनेक विरोधी और प्रतिद्वन्दी हों  तो उनमें
से एक या दो प्रतिद्वन्दियों से समझौता कर लो, तीसरे और चौथे को
अपने वश मे (आधीन) कर लो , पांचवे पर विजय प्राप्त कर और यह्
सब सुनिश्चित कर छठवें और सातवें की उपेक्षा कर उन्हें अलग थलग
कर सुखी और निश्चिन्त हो जाओ  |

(इस सुभाषित में अपने विरोधियों को वश में करने के लिये साम , दाम,
दण्ड और भेद इन चारों उपायों को व्यवहार में लाने की शिक्षा दी गयी है |)

Ekayaa dve vinishchitya treemshchaturbhirvashe kuru.
Panch jitvaa viditvaa shat-sapt hitvaa sukhee bhava.

Ekaya = one.      Dve two       Vinishchitya = settled, resolved.
Treemshchaturbhirvashe = treeh = three.     Chaturbhih = four.
Vashe = under control, obedient.    Kuru = do.   Pancha = five.
Jitvaa = by conquering, overcoming.  Viditvaa= having known.
Shat = six.   Hitvaa =  by disregarding or alienating.   Sukhee =
happy.     Bhavet = be, become.

i.e.     If  you have many adversaries then you should resolve your
issues with one or two among them, and bring  three or four of
them under your control or obedient to you, The fifth one should be
conquered and after ensuring this the remaining six or seven persons
should be simply disregarded or alienated and be happy thereafter.

(This Subhashita deals with four types of diplomacy for dealing
with the one's opponents called  Saama, Daama, Danda and Bheda,)

Wednesday, 9 November 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


एकवर्णं  यथा  दुग्धं  बहुवर्णासु  धेनुषु  |
तथा धर्मस्य वैचित्र्ये सत्यमेकं परं पुनः || = महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -   जिस प्रकार गायें विभिन्न  रंगों की होती हैं परन्तु
उनके दूध का रंग एक सा ही  श्वेत (सफ़ेद्) होता है, उसी प्रकार
विभिन्न धर्मों में भी विविधता होती है परन्तु उनके अन्दर निहित  
शाश्वत सत्य एक ही होता है |

Ekavarnam yathaa dughdham bahuvarnaasu dhenushu.
Tatha dharmasya vaichitryam satyamkam param punah.

Ekavarnam = having one colour .  Yathaa = for instance.
Dugdham = milk.         Bahuvarnaasu = many coloured.
Dhenushu = cows.              Tatha = in the same manner.
Dharmasya = Religion's.     Vaichitryam = variety.
Satyamekam = satyam + ekkam.   Satyam = truth.
Ekam one and only.   Param = greatly.    Punah = again.

i.e.     Just as cows are of different colours but the milk
produced by them is of the same colour , in the same
manner there are many Religions in this world following
different rituals, but the eternal truth behind them is the
same.

Tuesday, 8 November 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


एकमेव  पुरस्कृत्य  दश  जीवन्ति  मानावाः |
विना तेन न शोभन्ते यथा संख्याङ्कबिन्दवः || = महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -     यदि किसी एक व्यक्ति को पुरस्कृत किया जाता है तो
उसके परिणाम स्वरूप दस और लोग (जो उसके ऊपर आश्रित होते
हैं ) भी अच्छा जीवन जीते हैं  और  विना पुरस्कृत व्यक्ति की संगति
के उसी प्रकार शोभित नहीं होते हैं  जिस प्रकार कि अनेक  शून्य अंकों
का कोई महत्त्व नहीं होता है |

(गणित मे शून्य संख्या का तब तक कोई मूल्य नहीं होता है जब् तक कि
 उसकेआगे १ से ९ तक की संख्याएं न लगी हो |  ऐसा करने से उस संख्या
के मूल्य मे दसगुनी वृद्धि हो जाती है |  इसे तथ्य को एक उपमा के रूप मे
इस सुभाषित में प्रयुक्त किया गया है कि पुरस्कृत व्यक्ति  के  अतिरिक्त
उसके आश्रित व्यक्ति भी पुरस्कार में सहभागी होते हैं |)

Ekameva puraskrutya dash jeevanti maanaavaah .
Vina tena na shobhante yathaa smkhyaankabindavah.

Ekameva = ekam + eva.      Ekam = one.        Eva = really,
Puraskrutya on being rewarded.   Dash = ten.     Jeevanti=
live.     Naanavaah =  persons.  Vina = without.  Tena = that  
Na = not.   Shobhante= beautified.   Yathaa = for instance.
Smkhyaankabindavah= cyphers (zeroes).

i.e.     Whenever a person is rewarded, besides him ten more
persons ( who may be dependent on him ) live a comfortable
life.    Without the person who is rewarded they are just like
cyphers without any value.

(In Mathematics thr value of  zero is nil until a digit from 1 to
9 is placed before it, which increases the value of the latter digit
ten times.  This fact has been used in this Subhashita as a simile
to emphasise that besides the person who is rewarded many
other persons share the honour and benefit received by him.)