Sunday, 30 November 2014

Today's Subhashita.

सत्यं माता पिता ज्ञानं धर्मो भ्राता दया सखा |
शान्तिः पत्नी क्षमा पुत्रः षडेते मम बान्धवाः ||

अर्थ -    सच बोलना मेरी  माता के समान है, ज्ञान प्राप्ति पिता के समान है, धर्म का अनुपालन भाई के समान  है , शान्ति पत्नी के समान और क्षमा  पुत्र के समान है |  ये  छः सद्वृत्तियां ही मेरे निकट सम्बन्धी  हैं  |

Satyam maataa pitaa gyaanam dharmo bhraataa dayaa sakhaa.
Shasantih patnee kshmaa putrah shadete mama baandhavaah.

Satyam = truthfulness.    Maataa = mother.    Pitaa = father.    gyaanam = knowledge.
Dharmo = religiousness.    Bhraataa = brother.     Daya = compassion.  Shaanti = peace.  
Patnee = wife.     kshamaa = forgiveness.      Putrah = son.      Shadete = shada+ete.  
Shada = six.    Ete = these.     Mama = my.     Baandhavaah = relatives.

i.e.      For me truthfulness is like my mother, knowledge as  my father,  religiousness as my brother,
peace as my wife, and forgiveness as my son.   These six virtues are like my close relatives.

Saturday, 29 November 2014

Today's Subhashita.

नत्या व्याघ्रोपि वशतामेतीति सुजना जगुः  |
अतः सैवातियत्नेन साध्या पुरुषपुङ्गवैः    ||

अर्थ -     इस जगत  में अपने  नम्र व्यवहार द्वारा सज्जन और गुणवान व्यक्ति  एक व्याघ्र (शेर) को भी  अपने वश में कर लेते हैं |  अतः यत्न पूर्वक श्रेष्ठ और सम्मानित व्यक्तियों की सेवा कर के उन्हें  अपने अनुकूल बना लेना चाहिये |

Natyaa vyaaghropi vashataameteeti sujanaa jaguh.
Atah saivaatiyatnena saadhyaa purushapungavaih.

Natyaa = by bowing down, through courteous behaviour.        Vyaaghropi = vyaaghro +api.   Vyaaghro = a tiger.   Api = even.     Vashataameteeti = vashataam +etiti.     Vashataam = being under control of.     Sujanaa = noble and virtuous persons.    Jaguh = in this world.     Atah = therefore.
Saivaati= saiva+ati+yatnena.      Saiva = serve.     Ati = very, extremely.   Yatnena = with effort.
saadhyaa =won over or made amenable.      Purushpungavaih = eminent and honourable persons.

i.e.      In this world  noble and virtuous persons are able to tame even a tiger.through their behaviour.
Therefore, one should serve eminent and honourable persons with special efforts and  make them amenable towards him.

Friday, 28 November 2014

Today's Subhashita..

रूपं  विद्या धनं धर्मोSप्यफलः स्याद्विना तु यम्  |
विनयोSसौ  न  कैर्वात्र  सम्पाद्यः स्याद्धितेषुभिः    ||

अर्थ -   बिना अपनी इच्छाओं पर नियन्त्रण किये हुए ही धार्मिक आचरण, रूप ,विद्या, धन  ये सभी  निष्फल हो जाते  हैं  जब तक कि किसी व्यक्ति में विनयशीलता न हो |  अतः अपने हित की इच्छा करने वाले व्यक्तियों को अवश्य विनयशील होना चाहिये |

Roopam vidyaa dhanam dharmopyaphalah syaadvinaa tu yam.
Vinayosau na kairvaatra sampaadyah syaaddhiteshubhih.

Roopam = appearance.     Vidyaa = learning, knowledge.   Dharmopyaphala=dharmo+api+aphalam.
Dharmo = religious austerity.   Api = even.    Aphalah = futile, fruitless.   Syaadvinaa = syaat+vinaa.
Syaat = perhaps    Vina = withour,    Tu = but, and.   Yam = self-restraint, suppression.
Vinayosau = vinayo +asau.     Vinayo = humility, humbleness.    Asau = exist          Na = not.
Kaih = what, .  Waa = how           Atra = here.     Sampaadya=  accomplished.   Syaaddhiteshubhih = syaat+hiteshubhih.      Hiteshubhih =  well wishers.

i.e.     Appearance (beauty), knowledge and learning,wealth and religiosity without self control, all these are futile, unless a person has modesty and humility.  Therefore, persons who crave for their welfare, should be humble and modest in their behaviour.           

Thursday, 27 November 2014

Today's Subhashita.

महान्त एव नम्रत्वं सम्र्द्धया यान्ति नाल्पका  |
दृष्टमाम्रारादिषु  स्पष्टं बर्बुरादिषु च क्रमात्   ||

अर्थ -    सज्जन व्यक्तियों  के स्वभाव  में महानता तथा नम्रता उनके  समृद्ध (धनवान ) हो जाने पर भी जरा भी कम नही होती है (वरन् और भी बढ जाती है)   | उदाहरणार्थ आम आदि फलदार वृक्षों को जल आदि से सींचने के क्रम मे स्पष्टतः उनकी  समृद्धि में वृद्धि होने पर (फूल और फल लगने से उनके भार से) वे और भी झुक जाते हैं |

Mahaant eva namratvam samraddhyaa yaanti naalpakaa.
duushtamaamraadishu spashtam barburaadishu cha kramaat.

Mahaant = greatness.    eva =comparison with     Namratva = humbleness,bowing.down.
Samraddhyaa = prosperity, affluence.     Yaanti = become.   Naalpakaa = Na + alpakaa .    
Na = not.    Alpakaa = small,  trifling.    Drashtam +aamraadhsih,    Drushtam = see,  for example .. 
Aamraadishu = aamra + aadishu.    Aamra = mango tree      Aadishu =etc.(other fruit trees).
Spashtam = clearly.  Burburaadishu = burbur +aadishu.   Burbura = water.   Cha = and
Kramaat = gradually. by degrees.

i.e.            Greatness and humbleness in noble and righteous persons does not diminish even a little on their becoming prosperous (but in fact increases), for example fruit bearing trees like Mango etc,on being watered and  manured, clearly prosper (being laden with leaves, flowers and fruits alluded to prosperity) and bow down. 

Tuesday, 25 November 2014

Today's Subhashita.

सद्वंशजत्वं  साद्गुण्यं  शूरहस्तगतापि च  |
पुरुषस्य  च    चापत्वं  नम्रत्वादेव  लक्ष्यते  ||

अर्थ - एक प्रतिष्ठित कुल में उत्पन्न हुआ गुणवान पुरुष,  तथा अच्छी गुणवत्ता वाले लचीले बांस से बना हुआ धनुष चाहे वह् एक कुशल और बहादुर सैनिक के हाथ में ही क्यों न हों अपने लक्ष्य को नहीं प्राप्त कर सकते हैं जब तक कि वे झुकते नही हैं |

(उपर्युक्त सुभाषित में एक गुणवान् पुरुष तथा एक धनुष की तुलना की गयी है| धनुष उसकी प्रत्यंचा को खींचने पर जितना अधिक झुकेगा तथा  विद्वान व्यक्ति जितने ही अधिक नम्र स्वभाव का होगा उतनी ही सहजता और शीघ्रता से दोनों अपने लक्ष्य को प्राप्त कर सकते हैं |  इस प्रकार नम्रता के महत्व को इस सुभाषित में प्रतिपादित  किया गया है |  'सद्वंशजत्वं ' शब्द को दो अर्थों में निपुणता से प्रयुक्त किया गया है |)

Sadvamshajatvam saadgunyam shoorahastagataapi cha.
Purushasya cha chaapatvm namratvaadeva lakshyate.

Sadvamshajatvam = sat+vamsha +jatvam,     Sat = venerable.    Vamsha = family dynasty, race.
Vamsha = bamboo.   Jatvam = born in.    Saadgunyam = having good qualities. Shoorahastagataa = shoor + hastagata +api.    Shoora = a brave man.    Hastagata =fallen into one's possession.    \
Api = even (to express emphasis)   Cha = and.     Purushasya = a person's.   Chaapatvam = reduction into a bow form.   Namratvaadeva = namratva + adeva.     Namratva = humbleness,  state or condition of bowing.    Adeva = Lakshyate = be marked or targetted, appear

i.e.     A person born in an illustrious family having  good qualities, and a bow made out of good quality bamboo stick, even if it is handled by an expert archer, both can not achieve their target unless they have the quality of bending according to the necessity.

(In this Subhashita a noble and learned person has been compared with a bow. The word 'sadvamshajatvam' has two meanings i.e. a person born in an illustrious family and a bow made of good quality bamboo stick having capacity to bend when it is bent by stretching the cord attached to its two ends. The capacity to adjust according to the prevailing situation is called 'Namratva' or modesty, as against rigidity, It is this  quality in both  men and a bow, which enables them to achieve their target.)

Monday, 24 November 2014

Today's Subhashita.

गुणाः गुणज्ञेषु गुणा: भवन्ति
ते निर्गुणं प्राप्य भवन्ति दोषाः |
आस्व्याद्य  तोयाः प्रवहन्ति नद्यः
समुद्रमासाद्य भवत्यपेयाः     ||

अर्थ -     गुण  विद्वान और गुणी  व्यक्तियों के पास गुण के ही रूप में सुरक्षित रहते है  परन्तु वे ही  गुण
गुणहीन और नीच व्यक्तियों के संसर्ग से दूषित हो कर दोषों में परिणित हो जाते हैं | उदाहरणार्थ नदियों में अच्छे स्वाद वाला पीने योग्य जल प्रवाहित होता है परन्तु वही जल समुद्र के जल से मिल कर अशुद्ध हो कर खारा हो जाता है और  पीने के योग्य नहीं रहता है |

Gunaah gunagyeshu gunaah bhavanti.
Tey nirgunam praapya bhavanti doshaah.
Aasvaadya toyaah pravahanti nadyah.
Samudramaasaadya bhavatyapeyaah.

Gunaah = virtues, qualities.     Gunagyeshu = virtuous persons.    Bhavanti = become, reman.
Tey = they.   Nirgunam = reference to persons without any virtues.     Prapya =  by getting or associating with.    Doshaah = defects, faults, deficiencies.    Aasvaadya = having good taste.
Toyaah = waters.    Pravahanti = flow.    Nadyah = rivers.      Samudramasaadya = samudram +
aasaadya.       Samudram = ocean.    Asaadya = reaching.     Bhavatyapeyaah = bhavati +apeyaah.
Bhavati = becomes.    Apeyaah =  unfit for drinking.


i.e.      Virtues remain intact with knowledgeable and virtuous persons, but when they come in
contact with bad persons without any virtues they turn into defects. For example potable and sweet water flows in rivers, but when they merge in the ocean, the same water mixing with the brakish
water of the ocean it becomes unfit for drinking..

Sunday, 23 November 2014

Today's Subhashita.

उत्तमा आत्मनः ख्याता पितुः ख्याताश्च मध्यमाः |
अधमा  मातुलात्  ख्याता  स्वशुराश्चाधमाधमाः    ||

अर्थ -     सर्वश्रेष्ठ व्यक्ति वह् है जो अपने ही  प्रयासों से ख्याति (प्रसिद्धि) प्राप्त करता है और मध्यं श्रेणी का व्यक्ति  वह् होता है जो अपने पिता के पद के कारण ख्याति प्राप्त करता है |  निम्न श्रेणी का व्यक्ति वह् है जो अपने मामा के कारण ख्याति प्राप्त करता है , परन्तु निम्न श्रेणी के व्यक्तियों में भी निम्नतम वह् व्यक्ति होता है तो अपने श्वशुर के कारण ख्याति प्राप्त करता है |

Uttamaa aatmanah khyaataa pituh khyaataashcha madhyamaah.
Adhamaa maatulaat khyaataa svashuraashchaadhaamaadhamaa.

Uttamaah = best, most elevated persons.    Aatmanah =  self.    Khyaataa = famous, well known.
Madhyamaah = medial, middle,    Adhamaa = lowest.   Maatulaat = due to one's maternal uncle.
Svashuraashchaadhamaadhamaah = Svashuraah+cha+adhamadhamaah..  Svashurah =wife's father.   Cha = and.      Adhamaadhamaah = worst among the inferior.

i.e.      The  name and fame achieved by a person himself through his own efforts is the best one, and the fame achieved because of one's father is of middle category.   Fame achieved through one's maternal uncle is of inferior category, but the fame achieved through one's father-in-law is the worst among the inferior.

Saturday, 22 November 2014

Today's Subhashita.

अनित्यानि  शरीराणि वैभवं न  वा शाश्वतं  |
नित्यसन्निहितो मृत्युः कर्तव्यो धर्मसंग्रहः ||

अर्थ -     समस्त प्राणियों का शरीर नश्वर है और न वैभव ही चिरस्थायी होता है | मृत्यु निरन्तर उनका पीछा करती है अतः मनुष्यों का कर्तव्य है कि वे सदैव धर्मानुकूल आचरण कर पुण्य अर्जित करें |

(सनातन हिन्दू धर्म के अनुसार यदि मनुष्य धर्म में निहित सिद्धान्तों और निर्देशों का पालन करता है तो उसे पुण्य प्राप्त होता है जिस के फलस्वरूप वह् यश और वैभव प्राप्त करता है | )

Anityaani shareeraani vaibhavam nas vaa shaashvatam.
Nityasannihito mrutyuh kartavyo dharmasamgrahah.

Anityaani = impermanent, unstable.    Shareeraani = body of living beings.
Vaibhavam = high position, glory.   Na = not.    Vaa = surely.    Shaashvatam = everlasting, unending.     Nitya = constantly engaged in.    Sannihito = placed near.    Mrutyuh = death.
Kartavyo =  duty.      Dharma = morality as prescribed by the Religion,          Samgraha = collection,entertaining

i.e.       The body of all living beings is impermanent and so also their high position and glory.
Besides this, death always chases them and can occur at any time.  Therefore, it is the duty of every body to follow closely the commandments of Religion and earn religiosity.

( According to Hindu Religion if a person leads a religious life according to the tenets if Religion,he earns certain plus points called 'Punya", which place him in good stead during his next life or even during his  present lifetime ).


Friday, 21 November 2014

Today's Subhashita.

निर्वनो  बध्यते व्याघ्रो निर्व्याघ्रो छिद्यते  वनं  |
तस्माद्व्याघ्रो वनं रक्षेत् वनं व्याघ्रं न पालयेत् ||

अर्थ -     यदि वन (जंगल) न होंतो व्याघ्र  (तथा अन्य हिंसक पशु भी रहने के लिये स्थान न मिलने के कारण मनुष्यों की आबादी में आने को बाध्य होने के कारण) मारा जाता है और यदि जंगल में व्याघ्र न होंतो मनुष्यों द्वारा  जंगल काट दिये जाने से नष्ट हो जाता है |  अतएव वास्तव में व्याघ्र वन की रक्षा करता है न कि वन व्याघ्र का पालन करता है |

(  इस सुभाषित द्वारा हिंसक वन्य पशुओं की वनों में उपस्थिति तथा उनके सहअस्तित्व के महत्त्व को प्रतिपादित किया गया है | यदि उनका डर न हो तो मनुष्य के लिये वनों को नष्ट करना सहज हो जाता |  )  

Nirbano badhyate vyaaghro nirvyaaghro chidyate vanam,
Tasmaadvyaaghro vanam rakshet vanam vyaaghram na paalayet.

Nirbano = having no forest.    Badhyate = get killed.     Vyaghro = a tiger.
Nirvyaaghro = without a tiger.     Chidyate = be cut.     Vanam = a forest.
Tasmadvyaaghro = tasmat +vyaghro.     Tasmat = therefore.    Rakshet = protects.
Na = not.    Paalayet = maintains, guards.causes to preserve.

i.e.     If there are no forests then tigers (and also other dangerous wild animals  forced to wander into human habitations) get killed.  At the same time if there are no tigers (and other dangerous wild animals) in a forest, then the forest is also in danger of being cut.    Therefore, it is the tiger that protects the forest and not that the forest sustains the tiger.

( This Subhashita underlines the interdependence of wild animals and forests in a forceful way.and indirectly emphasises the role of wild animals in the preservation of forests.)

Tuesday, 18 November 2014

Today's Subhashita.

अनाहूताः स्वयं  यान्ति  रसास्वादविलोलुपाः |
 निवारिता  न गच्छन्ति  मक्षिका इव भिक्षुकाः ||

अर्थ -     बिना बुलाये ही स्वयं आने वाली और भगाने पर भी न जाने वाली तथा रसास्वादन की विशेष
इच्छुक मक्खियों के समान ही भिखारियों का भी आचरण होता  है  |

(मक्खियों का स्वभाव होता है कि जहां पर भी कोई  रसीली और मीठी वस्तु होती है वे वहां स्वयंएकत्रित
हो जाती हैं और इसी तरह् जहां कहीं भी दावत या सामूहिक भोजन की व्यवस्था होती है वहां भिखारियों का
झुण्ड भी बिना बुलाये पहुंच जाता है | इसी स्वभावगत साम्य को उपर्युक्त सुभाषित में व्यक्त किया गया है |)

Anaahootaah svyam yaanti rasaasvaadavilolupaah.
Nivaaritaa na gacchanti makshikaa iva bhikshukaah.

Anaahootaah = uninvited.     Svyam = oneself.     Yaanti = go.     Rasaasvaada = enjoying the taste
of juices.    Vilolupaah =  very desirous.     Nivaaritaa = on being deterred or forbidden
Na = not.     Gacchanti = go away.     Makshikaa = flies.     Iva = like, than (for comparison)
Bhikshukaah =  beggars.

i.e.     The behaviour of beggars is just like that of flies, who , attracted by sweet and syrupy
substances and food throng a place uninvited and do not go away even on being deterred or warded off.

(The similarity in the attitude and behaviour of flies and beggars has been beautifully underlined in this Subhashita.)




Monday, 17 November 2014

Today's Subhashita.

अनाहूतः समायातः अनापृष्टस्तु  भाषते  |
परनिन्दात्मनः स्तुतिश्चत्वारि  लघुलक्षणः    ||

अर्थ -         बिना आमन्त्रित किये ही निकटता बनाने का प्रयत्न करना , बिना पूछे ही बातें करना  या
उत्तर देना, अन्य व्यक्तियों की निन्दा करना  और स्वयं अपनी प्रशंसा करना,  ये चार लक्षण एक
नीच और दुष्ट  व्यक्ति  के होते हैं |

Anaahootah samaayatah anaaprushtastu bhaashate .
Vishvaasityapramatteshu moodhachetaa naraadhamah.

Anaahootah = uninvited, uninvited.     Samaayaatah = tries to come together.
Anaprushtastu = anaaprashtah + tu.     Anaaprushtah = without being asked or inquired.
Bhaashate = speaks.      Paranindaatmanah= paranindaa+ aatmanah.    Aatmanah = self.
Paranindaa = reviling others.    Stutishchatvaari = stutih +chatvaari.   Stutih = praising.
Chatvaari =  four,     Laghulakshanam = laghu+ lakshanam .     Laghu = mean, wretched..
Lakshanam = symptoms..

i.e.        Trying to establish nearness without being invited, speaking or replying without being asked for,  reviling and criticising others, and self praise,  these are four symptoms of a mean wretched person.

Sunday, 16 November 2014

Today's Subhahita.

अनालोक्य व्ययं कर्ता अनाथः कलहप्रियः  |
आतुरः सर्वक्षेत्रेषु  नरः  शीघ्रं  विनश्यति    ||

अर्थ -     जो व्यक्ति बिना सोचे समझे अपना धनव्यय करता है वह् अनाथ (बिना किसी संरक्षक के) , झगडालू प्रवृत्ति का , तथा  सभी मामलों मे समस्याग्रस्त रहता है और शीघ्र ही उस का विनाश हो जाता है |

Anaalokya vyayam kartaa anaathh kalahapriyah.
Aaturah sarvakshetreshu  narah sheegram vinashyati.

Anaalokya = without contemplating.     Vyayam = expenditure.     Kartaa = doer.
Anaatha =  poor, helpless, without a mentor.    Kalahapriyah = quarrelsome.
Aaturah = afflicted, troubled.     Sarvakshetreshu = in all fields.  Narah = a person.
Sheeghram = quickly, soon.      Vinashyati = perishes, gets destroyed.

i.e.      A person who spends his wealth impulsively without giving a thought to its consequences,
always remains poor and without any mentor, is quarrelsome, beset with problems in every field, and \perishes quickly.

Saturday, 15 November 2014

Today's Subhashita.

अनुसूया क्षमा शान्तिः संतोषः प्रियवादिता  |
कामक्रोधपरित्यागः  शिष्टाचारनिदर्शनं       ||

अर्थ -      ईर्ष्या और द्वेष् न करना,  शान्तिप्रियता, संतोष, प्रियवादिता (मृदल व्यवहार ), काम और क्रोध का परित्याग करना, ये सभी सद्प्रवृत्तियां शिष्ट आचरण की निशानी हैं.

Anusooyaa kshamaa shantih santosham priyavaaditaa.
kamakrodha parityaagah shistaachaara nidarshanah.

Anusooya = not being envious.    Kshamaa = forgiveness.    Shaantih = peace of mind.
Santrosha =  satisfaction, contendedness.   Priyavaaditaa = being soft spoken and courteous
Kama = sensuality.    Krodha = anger.     Parityaaga = renunciation, quitting.
Shishtaachaar = proper behavior, etiquette.      Nidarshanam = indication, example.

i.e.     Not being envious, peace of mind, contentedness, soft spoken , renunciation of sensuality and  anger, all these virtues are indicative of proper behavior by a person.





--.






















































































































































































अनुसूया  क्षमा शान्तिः संतोषः  प्रियवादिता  |
कामक्रोधपरित्यागः  शिष्टाचारनिदर्शनं      |||

अर्थ -     ईर्ष्या और द्वेष न करना, क्षमा, शान्ति, संतोष, प्रियवादिता (मृदुल व्यवहार ) काम और क्रोध का परित्याग करना , ये सभी  प्रवृत्तियां  शिष्ट आचरण की निशानी हैं

Anusooyaa kashmaa shaantih santoshh priyavaaditaab.
Kaamakrodha parityaagah shishtaachaachaar nidarshanah.

Anusooya = not being envious.     Kshamaa = forgiveness.     Shanti = peace
Santoshah = satisfaction, contetedness.    Priyavaaditaa = soft spoken.
Kaama = sensuality.    Krodha = anger.    Parityaagah = rnounciation, quitting.
Shishtaachaar = proper behavior, etiquette.      Nidarshanah = indicators, example..

i.e.      Not being envious, forgiveness, peace of mind,, courteous behavior, renounciation of sensuality and anger, aal these traits are indicative of proper behavior and etiquette in a person.    .






































Friday, 14 November 2014

Today's Subhashita.

अनुसूयार्जवं   शौचं  संतोषः  प्रियवादिता  |
दमः  सत्यमनायासे न भवन्ति दुरात्मनां  ||

अर्थ =     ईर्ष्या न करना,   शुचिता, संतोष , मृदुभाषिता  , चित्तवृत्तियों पर पूरा  नियन्त्रण तथा सत्यवादिता , ये सभी सद्गुण दुर्जनों में आसानी से  नहीं पाये जाते हैं

Anusooyaarjavam shaucham santoshah priyavaaditaa.
Damah sarmanaayase na bhavanti duraatmanaam.

Anusooyaarjavam = anusooya +aarjavam.     Anusooya = not envious.    Aarjavam = sincerity,
honesty.     Shaucham = cleanliness, purity of mind.     Santosha = satisfaction, contentedness.
 Privavaaditaa = soft spoken,courteous.     Damah = self restraint.     Satyamanaayase = satyam +anaayaase.     Satyam = truthfulness.    Anaayase = easily.    Na = not.   Bhavanti = they are.     Duraatmanaam = wicked persons.

i.e.     Not being envious, sincerity, cleanliness and purity of mind,  contentedness, courtesy,
self-restraint and truthfulness, these virtues are not easily found in wicked and mean persons.


Thursday, 13 November 2014

Today's Subhashita.



अनव्यये व्ययं याति व्ययं याति सुविस्तृतिं  |
अपूर्वस्तव  कोशोSयं  विद्याकोशेषु   भारति  ||

अर्थ -    हे माता सरस्वती  !   तुम्हारा विद्याकोश  भी अपूर्व  है कि  जो  व्यय न करने से  (अन्य व्यक्तियों को विद्या का दान  न करने से ) तो नष्ट हो जाता है परन्तु  जितना अधिक व्यय किया जाय उतना ही अधिक विस्तृत हो जाता है ( और भी अधिक व्यक्ति लाभान्वित हो कर  विद्वान् हो जाते हैं ) |

(भारतीय धर्म और साहित्य में विद्या दान सर्वोत्तम दान माना जाता है | इस से न केवल दान दाता के ज्ञान की वृद्धि होती है वरन्  उसे  प्राप्त करने वाले को जीवन भर उसका लाभ मिलता है  और विद्या का प्रसार चारों ओर् होता है | इसी भावना को इस सुभाषित में व्यक्त किया गया है |)

Anavyaye vyayam yaati vyayam yaati suvistrutim.
Apoorvastava koshoyam kidyaakisheshu bhaarati.

Anavyaya =  by not spending.   Vyayam = spending, dissipation, loss.    Yaati = becomes.
Suvistriti = gets widespread and further developed.    Apoorvastava = apoorvah +tava.
Apoorvah = unique, novel.       Tava = yours.        Koshoyam = kosho +ayam .
Kosho = treasure.  Ayam = this one.      Vidyaakosheshu = treasure houses of Knowledge.
Bhaarati = Knowledge and learning personified as Goddess Sarasvati.

O Goddess Sarasvati !   your treasure house of knowledge is unique in all respects. If not spent (knowledge not imparted to others) it tends to get lost,but the more it is spent (knowledge imparted to others) it tends to become  widespread and further developed.

(Imparting knowledge to others is considered the best form of charity in Hindu Religion and literature.  In doing so not only the receiver becomes enriched throughout his lifetime,the giver also gets enriched by doing so, as the level of his knowledge also increases and knowledge spreads and develops further.  This aspect has been beautifully outlined in the above Subhashita. )























today's




today's 

Wednesday, 12 November 2014

Today's Subhashita.

सत्यानुसारिणी  लक्ष्मी कीर्तिस्तस्यानुसारिणी |
अभ्याससारिणी  विद्या  बुद्धिः कर्मानुसारिणी ||

अर्थ -      धन संपत्ति सत्यनिष्ठ व्यक्ति का ही अनुसरण करती  (प्राप्त होती) है तथा कीर्ति भी ऐसे ही व्यक्ति की होती है |  विद्या निरन्तर अभ्यास करने वाले व्यक्तियों का ही अनुसरण करती है तथा बुद्धि उनके कर्मों के ही अनुसार  अर्थात  सत्कर्म करने  से सद्बुद्धि और दुष्कर्म करने से दुर्बुद्धि प्राप्त होती है  \

Satyaanusaarinee Lakshmi keertistasyaanusaarinee.
Abhaasasaarinee vidyaa buddhih karmaanusaarinee.

Satyaanusaarinee = Satya+anusaarinee.     Satya = truthfulness.    Anusaarinee = follows, goes after.
Lakshmi = wealth, riches.     Kedertistasyaanusaarinee = keertih +tasya +anusaaranee.  
Keertih = glory,  fame.    Tasya = its..     Abhyaasasaarinee =  demanding regular practice or recapitulation.      Vidyaa = learning, knowledge     Buddhih = intelligence, mind.     Karmaanusaarinee= karma +anusaarinee.        Karma =  action, activity

i.e.      .      Wealth follows those persons who are truthful and honest and so also glory and  fame. Knowledge and learning follows those persons who regularly revise and recapitulate whatever they have learnt, and  intelligence  or mentality develops according to their actions, i.e. good if they indulges in  noble deeds and bad if they indulges in treachery and harming others.

Tuesday, 11 November 2014

Today's Subhashita.

कः कालः कानि मित्राणि को देशः कौ व्ययागमौ  |
कश्चाहं  का  च मे  शक्तिः इति चिन्त्यं  मुहुर्मुहुः ||

अर्थ =     वर्तमान समय कैसा है, कौन मेरे मित्र हैं,  मैंजिस देश में हूं  उस में कैसी परिस्थिति  है , मेरी आय और व्यय मे क्या संतुलन है,  मैं किस स्थिति में  हूं और  कितना शक्तिशाली हूं , इन की सभी विषयों  पर
बारंबार विचार कर तदनुसार आचरण करना चाहिये }


Kahh kaalha  kaa cha me  shaktih ko deshah kau vyayaagamau.
Kashchaaham kaa cha me shaktih iti chintyam muhurmuhuh.

Kahh = what.     Kaalah = times.    Kaani = who are.     Mitraani = friends.    Ko = which.
Deshah = Country.      Kau = what.    Vyayaagamau = vyaya + aagamou.    Vyaya = expenditure.
Aagamau = income.     Kashchaaham = Kahh +cha+aham.     cha = and.   Aham = I am.
Kaa = what.    Me = my, mine.    Shaktih = power, ability, strength.    Iti = this.
Chintyam = to be thought about, to be kept in mind.    Muhurmuhuh = again and again.

i.e.       What is the situation at present, who are my friends, what is the situation in the country where I am presently residing,  is my income and expenditure well balanced, what is my present status and how capable and powerful I am,  all these aspects must always be kept in mind  and appropriate action should be taken accordingly.



          

Monday, 10 November 2014

Today's Subhashita.

अनभिज्ञो  गुणानां यो न भृत्यो सोSनुगम्यते  |
धनाढ्योSपि  कुलीनोSपि क्रमायातोSपि भूपतिः ||

अर्थ -       जो नौकर गुणोंसे रहित होता है वह् उसे दी गयी आज्ञाओं का अनुपालन नहीं कर पाता है चाहे उसके
मालिक धनाढ्य और  कुलीन व्यक्ति या वंशानुगत राजा ही क्यों न हों | 

Anabhigyo gunaanaam yo na bhrutyo sonugamyate.
Dhanaadhyopi kuleenopi kramaayaatopi bhoopatih.

Anabhigyo = ignorant of., unacquainted with.       Gunaanaam = virtues, values.    Yo = whosoever.
Na = not.      Bhrutyo =  servant.      Sonugamyate = so+anugamyate.       So = he.
Anugamyate =  follows.     Dhanaadhyopi = dhanaadhyo +api.     Dhanaadhyo = rich.     Api = even.
Kuleenopi = kuleeno +api.      Kuleeno = noble, aristocrat.     Kramaayaatopi = kramaaayaato +api.
Kramaayaato = descended or inherited lineally.     Bhoopatih = king, monarch.

i.e.     A servant who is devoid of any virtues.and values can not obey the commands of his employer,
even if they may be rich and mnoble persons or even a King who has inherited his throne.

,

Sunday, 9 November 2014

Today's Subhashita.

अनन्त शास्त्रं बहुलाश्च विद्या स्वल्पश्च कालो बहुविघ्नता च  |
यत्सारभूतं  तदुपासनीयं  हंसो  यथा  क्षॆरमिवाम्बुमध्यात्          ||

अर्थ -      विभिन्न विषयों के शास्त्रों की संख्या अनन्त है तथा विद्यायें भी बहुत प्रकार की सीखने योग्य होती हैं | परन्तु इन सब् का अध्ययन करने और  सीखने के लिये  समय बहुत ही थोडा  उपलब्ध  होता है और  इस  कार्य में बहुत  विघ्न भी उपस्थित होते हैं |  अतएव बुद्धिमानी इसी में है कि जो  शास्त्र या विद्या ग्रहण करना आवश्यक हो उसी को प्राप्त  करना चाहिये , ठीक उसी तरह जैसे कि एक हंस जल में मिले हुवे  दूध को अलग कर प्राप्त कर  लेता है |

(संस्कृत  साहित्य तथा पुराणों की यह मान्यता  है कि हंसों मे  जल मिश्रित दूध में से दूध को अलग करने की क्षमता होती है जिसे 'नीरक्षीर विवेक ' भी कहते हैं  अर्थात सार  पदार्थ को ग्रहण कर अनावश्यक पदार्थों को छोड देना  |  इसी मान्यता को इस सुभाषित में एक उपमा के रूप में  प्रयुक्त किया गया  है )

Anant shaastram bahulaashcha vidyaa svalpashcha kaalo bahuvighnataa cha.
Yatsaarabhootam tadupaasaneeyam hamso yathaa ksheवे eramivaambumadhyaat.

Ananta = unending, infinite.    Shaastram = various treatises on religion, philosophy,literature and various disciplines of learning.      Bahulaashcha = bahulaah +cha.     Bahulaah = too many.
 Cha = and.      Vidyaa =  knowledge, learning.     Svaalpashcha = svalpah +cha.    Svaalpah = very
little.      Kaalo = time.      Bahuvighnataa = too many obstacles and impediments.
Yatsaaarabhootam = yat +saarabhootam.     Yat = that, whatever is.    Saarabhootam =substantial,best. Tadupaasaneeyam = tad + upasaneeyam .    Tad =  for that reason.     Hamso = swans.     Yathaa = for instance, like that  of.      Ksheeramivaambumadhyaat = khsheeram +iva+ ambu+ madhyaat.     Ksheeram = milk.    Iva = like.      Ambu = water.     Madhyaat =  from, out of.

i.e.         There are infinite number of treatises on various disciplines of learning and too many branches of knowledge to learn, but the time at our disposal to read and learn all these is very limited and too many obstacles and impediments also come in doing so.   Therefore, it is advisable that one should read and learn only those books or disciplines of learning which are of essence or best for him, just like a swan, who separates and drinks only milk from a mixture of water and milk, leaving behind the water.

(In Hindu Mythology and Sanskrit Literature there is a legend of a swan having the capability of separating milk from a mixture of milk and water and leaving behind the water. This is termed as 'Neera-ksheera vivek' in literature i.e. accepting whatever is of substance and leaving behind  the things unwanted.  This legend has been used as a simile in this Subhashita.)

Saturday, 8 November 2014

Today's Subhashita.

अधिष्ठानं  समिच्छन्ति  ह्यचलं  निर्बले सति  |
संसारे सर्वभूतानां   तृणबिन्दुवदस्थिरे           ||

अर्थ -      निर्बल व्यक्ति सतत्  यही कामना करते हैं कि वे सर्वदा सुखपूर्वक जीवन यापन करें , परन्तु उन्हें यह विदित नहीं होता है कि इस संसार में  सभी प्राणीमात्र  का जीवन एक तिनके की नोक पर स्थित जल  की एक बूंद के समान अस्थिर है  (जो कभी भी गिर सकती है ) |

Adhishthaanaam samicchanti hyachalam nirbale sati,
Sansaare sarvabhootaanaaam trunabinduvadasthire.

Adhishthaanam = abode, support.     Samicchanti = sam+icchanti.     sam = together.
Icchanti =  desire, wish.      Hyachalam = hi =achalam.     Hi = surely.    Achalam = constantly,
steadily.         Nirbale =  weak, powerless.     Sansare =  in this World.    Sarvabhootaanaam =
all living beings.    Trunabinduvadasthire = trunabinduvat +ashhire.    Trunavinduvat = like a drop
of water at the end of a grass blade.     Asthire = shaking, unstable. uncertain.

i.e.        Weak and powerless persons always desire that they live  a constantly happy life, but they have no idea that all living beings in this World live in uncertainty like a drop of water at the end of a grass blade, which can drop at any time.

Friday, 7 November 2014

Today's Subhashita.

अधिरोहार्य  पादाभ्यां  पादुके  हेमभूषिते |
एते हि सर्वलोकस्य योगक्षेमं विधास्यते ||

अर्थ -      स्वर्ण से विभूषित पादुकाओं  (जूतों) को पावों मे धारण कर ही क्या कोई व्यक्ति   जन साधारण  की भलाई  और उन्नति का कार्य कर सकता है ?

(उपर्युक्त श्लोक का संदर्बः मुझे ज्ञात नहीं है | परन्तु मेरे विचार मे यह उन अति धनी व्यक्तियों के ऊपर व्यङ्ग्य है जो अपनी संपत्ति का अश्लील प्रदर्शन कर साथ हे  साथ धर्मात्मा और समाज सेवक होने का ढौग
करते हैं |

Adhirohaarya paadaabhyaam paaduke hemabhooshite.
Ete hi sarvalokasya yogakshemam vidhaasyate.

Adhirohaaarya = after putting over.    Paadaabhyaam = on the feet.     Paaduke = slippers or sshoes.
Ete =  with these.     Hi = surely.    Sarvalokasya = mankind.     Yogakshemam = welfare, prosperity.
Vidhaasyate = bestow, provide.

i.e.        Can a person, who wears shoes adorned with gold,  ever do philanthropic work for the welfare and prosperity  of  society ? .

( As the context of the above Shloka is not not available to me, I presume that it is a sarcastic remark on those filthy rich persons who indulge in vulgar display of their wealth and at the same time pose as philanthropic persons.  Any other translation of this Shloka is most welcome .)

Thursday, 6 November 2014

Today's Subhashita.

अधिकारेण यो युक्तः कथम्  तस्यास्ति खण्डनं |
नीचेषूपकृतं   राजन्वालुकास्विव    मुद्रितं      ||

अर्थ -    हे   राजन !  जो व्यक्ति अधिकार संपन्न होता है उसकी आज्ञा का भला कोई  खण्डन कर सकता है  ?  नीच व्यक्तियों के प्रति उपकार करना इसी तरह व्यर्थ  है जैसे कि  रेत को  कोई स्थिर आकार नहीं दिया जा सकता है |

Adhikaarena yo yuktam katham taasyaasti khandanam.
Neeecheshoopakrutam raajanbaalukaasviva mudritam.

Adhikaarena =  authority.    Yo= who.     Yuktam = possessed of.     Katham = how ?
Tasyaasti = tasya+asti.      Tasya = his.     Asti = is.     Khandanam = discarding, refuting.
Neechershoopakrutam = Neechshu + upakrutam.      Neecheshu = to wicked and mean persons.
Upakrutam = obliging,  helping.     Raajanbaalukaasviva = raajan + baalukaasu +iva.
Raajan = O king !     Vaalukaasu =  sand's .    Iva = like.      Mudritam = bound, sealed.

i.e.      O king !  can  an order given by a person commanding full authority be discarded or refuted ? To oblige wicked and lowly persons is futile like giving a permanent shape to the sand.

Wednesday, 5 November 2014

Today's Subhashita.

अधार्मिको नरो यो हि यस्य चाप्यनृतं धनं |
हिंसारतश्च  यो नित्यं नेहासौ सुखमेधते  ||

अर्थ -      जो व्यक्ति  कुटिल स्वभाव के होते हैं तथा धर्म का पालन नहीं करते है  उनकी संपत्ति गलत  तरीकों से अर्जित की गयी होती है और वे सदैव हिंसारत रहते हैं | इस कारण वे  कभी भी जीवन में सुखी और सम्रद्ध नहीं  हो पाते हैं |

Adharmiko naro yo hi yasya chaapyanrutam dhanam.
Himsaaratishch yo nityam nehaasou sukhamedhate.

Adharmiko =  wicked, unrighteous.      Naro = a person.     Yo = whosoever.     Hi = surely.
Yasya = whose.     Chaapyanrutam = cha+api +anrutam.     Cha = and.     Api = also.
Anrutam =   falsehood, untrue.     Dhanam = wealth.     Hinsaaritishcha = hinsaaratih + cha.
Hinsaaratah  =  delighting in doing harm or mischief.     Nityam = always, constantly..
Nehaasau = na+iha+asau.      Na = not.       Iha = here, now.      Asau =  As such.
Sukhamedhate = sukham +eidhate.       Sukham = happiness      Edhate= prospers.

i.e.     Wicked and unrighteous persons acquire wealth through falsehood and wrongful means  and are always engaged in doing harm and mischief towards others.   As such they never enjoy happiness and prosperity in their lifetime.


.     

Tuesday, 4 November 2014

Today's Subhashita.

मक्षिका  व्रणमिच्छन्ति  धनमिच्छन्ति  पार्थिवाः |
नीचाः कलहमिच्छन्ति  शान्तिमिच्छन्ति  साधवः ||

अर्थ -       मक्खियां शरीर के घावों की इच्छुक होती हैं , जनसाधारण धन प्राप्ति की कामना करते हैं | नीच व्यक्ति झगडा और मारपीट करना पसंद करते हैं जब कि साधु व्यक्ति आत्मिक शान्ति की ही इच्छा करते हैं  |

Makshikaa vranamicchanti dhanamicchanti paarthivaah.
Neechaah kalahamicchanti shaantimicchanti saadhavah.

Makshikaa =  flies.    Vranamicchanti = vranam+innchanti.     Vranam = an ulcer,, abscess.
Icchanti  wish, desire.     Dhanamicchanti = dhanam + icchanti.     Dhanam = wealth, money.
Paarthivaah = inhabitants of the earth,  princely persons.      Neechaan = mean and wicked persons.
Kalaha = quarrel, violence.       Shaanti = peace of mind.      Saadhavh = noble and saintly persons.

i.e.      Flies like (are attracted) wounds and ulcers,  inhabitants of this Earth desire acquisition  of wealth.  Lowly and wicked persons are always inclined to engage themselves in quarreling, whereas noble saintly persons desire only peace of mind.-

Monday, 3 November 2014

Today's Subhashita.

अधर्मादर्जितं  द्रव्यं अल्पकालं तु तिष्ठति |
ततः सपत्रमयते समूलं तेन नश्यति         ||

अर्थ -     अधर्म  (गलत साधनों और कार्यों ) द्वारा अर्जित धन संपत्ति बहुत थोडे समय तक ही
स्थायी रहती है | एक पौधे  के समान कुछ समय तक पल्लवित और पुष्पित होने के बाद वह् जड्  सहित नष्ट हो जाती है |

 ('समूलं  च विनश्यति' का तात्पर्य यह्  भी  हो सकता है कि अधर्म द्वारा  अर्जित  संपत्ति  तो नष्ट होती ही है , उसके साथ  मूलधन  (पूर्वार्जित धन ) भी नष्ट हो जाता  है | )

Adharmaadarjitam druvyam  alpakaalam tu thishthati.
Tatah sapatramayate samoolam tena nashyati.

Adharmaadarjitam = Adharmaat + arjitam.       Adharmaat = through unjust and immoral means.
Alpakaalam = for a short period.      Tishthati = remains, stays.      Tatah = , therefore. then ;
Sapatramayate = after blooming like the leaves of a tree.     Samoolam = along with the roots,entirely.   Tena =  for that reason (acquiring through wrongful means,      Nashyati =  gets destroyed.

i.e.     Wealth acquired through unjust and immoral means remains with a person for a short period of time, and after blooming and flowering like a plant for some time, gets destroyed along with its roots.

(There can be another interpretation of the word 'Samoolam;' i.e. along with the  original capital of any enterprise or a person. So , not  only the wealth acquired through wrongful means is lost , the original capital is also lost. ) 

Sunday, 2 November 2014

Today's Subhashita.

अधममित्रकुमित्रसमागमः  प्रियवियोगभयानि दरिद्रता |
अपयशः  खलु लोकपराभवो  भवति पापतरोःफलमीदृशं ||

अर्थ -    अधम (नीच) तथा बुरे मित्रों के संसर्ग  मे रहने से निश्चय ही अपने प्रिय जनों  से विछुड्ना ,अनेक प्रकार के भय ,दरिद्रता. अपयश, और  समाज मे बदनामी जैसे परिणाम प्राप्त होते हैं | सचमुच ,पाप रूपी वृक्ष में ऐसे ही फल तो लगेंगे |

Adhama-mitra-kumitra-samaagamam priyaviyogabhayaani daridrataa.
Apayashah khalu lokaparaabhavo bhavati paapataroh phalameedrusham.

Adham = inferior, worst.   Mitra = friend.    Kumitra = bad friend.   Samaagamah = association with.
Priya = loved ones.    Viyoga = separation.    Bhayaani = dangers.     Daridrataa = penury, poverty.
Apayashah = defamation.    Khalu = surely.   Lokaparaabhava =  humiliation or defeat in the society.
Bhavati = happens.    Paapataroh = tree of sins.    Phalameedrusham = Phalam+ eedrusham.
Phalam = fruits.     Eedrusham = like this.

i.e.     Association with inferior  persons and bad friends surely results in separation from one's loved ones, fears of various types, penury, defamation and humiliation and defeat in the society.  Surely, the tree of sins bears only such fruits.
    

Saturday, 1 November 2014

Today's Subhashita.'

अधमं  बाधते भूयो  दुःखवेगो  न तत्त्मं  |
पादद्वय  व्रजत्याशु  शीतस्पर्शो च चक्षुषी ||

अर्थ -    अधम (निम्न श्रेणी के) यक्तियों को बहुत अधिक कष्ट उठानापडता  है,जब कि इसकी तुलना में अन्य
(उच्च श्रेणी के) व्यक्तियों के दुःखों का वेग इस प्रकार का नहीं होता है | उदाहरणार्थ मनुष्य के पावों की जोडी को जल्दी जल्दी कष्टपूर्वक चलना पडता है जब् कि दोनों आंखों को शीतस्पर्श द्वारा (हाथों से )आराम दिया जाता है |

(इस सुभाषित में शरीर के ऊर्ध्व भाग के अंगों की तुलना श्रेष्ठ व्यक्तियों से और शरीर के निम्न भाग के अंगों की तुलना अधम (नीच) व्यक्तियों से की गयी है और तदनुसार उनके कष्ट उठाने की क्षमता की तुलना पांवों और आंखों का उदाहरण दे कर  की गयी है | )

Adhamam baadhate bhooyo duhkhvego na tattmam.
Paadadvya vrajatyaashu sheetasparsho cha chakshushee,

Adhamam = inferior, of lowest category.    Baadhate = suffer, harassed.    Bhooyo = become.
Duhka = sorrow, distress.   Vego = speed, intensity.    Na = not.     Tattmam = like that
Tat = that.    Tamm =much,  degree .  Paaddvya = paad +dvya.    Paad = foot.  Dvya =  two.   Vrajatyaashu = vrajati+aashu.    Vrajati = travel.   Aashu = quickly. speedily.   Sheeta = cold.   Sparsho = touch.   cha = and.    Chakshushee = the eyes.

i.e.   Persons of low or inferior category have to bear more hardships and distress in comparison to superior persons whose intensity of sorrow is much less. For example the feet (alluded to inferior people) have to travel very fast long distances, whereas the pair of eyes (alluded to superior people) are rendered special care by giving them a cooling touch with the palms of hands.