Monday, 30 April 2018

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


वेपथुर्मलिनं  वक्त्रं  दीना  वाग्गद्गदः स्वरः    |
मरणे यानि चिह्नानि तानि चिह्नानि याचके ||
                              - सुभाषित रत्नाकर ( स्फुट)

भावार्थ -      सारा शरीर कांपता हुआ, मलिन वस्त्र पहने हुए , 
दयनीय  (लोगों में करुणा का भाव जागृत करने वाला ) तथा  
तुतला कर बोलना, ये सारे चिह्न जो कि एक मरणासन्न व्यक्ति 
में होते हैं वे सभी एक भिखारी के व्यवहार में भी पाये जाते हैं |
 
(यह सुभाषित  'याचकनिन्दा'  शीर्षक से संकलित  है  |)

Vepathurmalinam vaktrm  deenaa vaggdgadah svarah.
Marane yaani chihnaani  taani  chihnaani  yaachake.

Vepathurmalinam = vepathuh + malinam.   Vepathuh=
trembling.   Malinam = dirty.    Vaktrm =  garments.
Deenaa= pitiable, miserable.   Vaaggadgadh =  Vaak +
gadgadh,    Vaak = voice.    Gadgada = stammering.
Svarah = sound.     Marane = death.   Yaani = whatever'
Chihnaani = symptoms.    Taani = they.   Yaachake =
in a beggar.

i.e.   Trembling body, wearing dirty garments, in a very
pitiable condition, and  stammering while speaking, all 
these symptoms which are found in a dying person, are
also exhibited by a beggar while begging.

Sunday, 29 April 2018

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


प्रेरयति  परमनार्यः  शक्तिविहीनोSपि  जगदभिद्रोहे  |
तेजयति  शस्त्रधारां  स्वयमसमर्थः  शिलां  छेत्तुम्   ||
                               - सुभाषित रत्नाकर (सभा तरंग )

भावार्थ -     एक अत्यन्त दुष्ट और  समाज को हानि पहुंचाने की भावना
रखने वाला  व्यक्ति स्वयं शक्ति विहीन होने पर भी अन्य व्यक्तियों को
समाज का अहित करने  के लिये वैसे ही प्रेरणा देता है जैसे कि  एक शिला
को तोडने में असमर्थ व्यक्ति शिला तोडने के उपकरण की धार को और भी
पैना बना कर  शिला तोडने में  अपना योगदान  करता है |

(प्रस्तुत सुभाषित 'दुर्जननिन्दा ' शीर्षक के अन्तर्गत संकलित है | )

Prerayati  paramanaarya  shaktiviheenopi jagadabhidrohe.
Tejayati shastradhaaraam  svayamasamarthmah shilaam chettum.

Prerayati = incites.   Paramanaarya = param + anaarya,    Param=
absolute.    Anarya = an ill-mannered person.   shaktiviheeno +
api.     Shaktiviheeno = a powerless person .    Api =  even.
Jagat + abhidrohe.      Jagat =world, mankind.      Abhidrohe =
causing harm or mischief.   Tejayati =sharpens.   shastradhaaraam=
the cutting edge of a weapon.     Svyam + asamarthah.      Svyam =
himself.   Asamarthah = incapable.   Shilaam = a rock.   Chettum=
piercing, breaking.

i.e.      A very wicked and mean person who nurtures ill will towards
the mankind, even if he may be powerless to do any harm, incites others
to cause harm to the society, like a person incapable of breaking a rock
helping by sharpening the cutting edge of the tool for breaking the rock.









Saturday, 28 April 2018

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


हा  हन्त  हन्त पिशुनाSSराधानापेक्षया वरम्  |
दावानलेSप्यवस्थानं  मरणे  वाSशनं   विना  ||
          - सुभाषित रत्नाकर (अच्युतरायजी )

भावार्थ -   हाय  !  एक दुष्ट व्यक्ति की आराधना के द्वारा उस से
कुछ प्राप्ति की अपेक्षा करने  से तो एक जलते हुए वन में निवास कर 
या भूखे रह कर मर जाना  ही अच्छा है |

Ha hant hant pishunaaraadhaanaapekshyaa varam.
Daavaanalepyavasthaanam marane vaashanam vinaa.

Haa  = particle expressing dejection    Hant = expression
of sorrow.  Pishuna +aaraadhana + apekshayaa.   Pishuna=
a wicked person.   Araadhana = adoration, gratifying.
Apekshayaaa = considering.   Varam = better, preferably.
Daavaanalae +api+avasthaaanam    Daavanale = in a
forest fire.    Api = even .   Avasthaanam = residing .
Marane =  death.   vaashanam = vaa + ashanam.   Vaa =or
Ashanam = eating   Vinaa = without .

i.e.    Alas !   it is preferable to die by living  in a burning forest
or by not taking any food , rather than adoring and gratifying a
mean and wicked person, with the hope of  getting some favour
from him .


Friday, 27 April 2018

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


सर्वतीर्थमयी  माता  सर्वदेवमयः  पिता  |
मातरं पितरं तस्मात्  सर्वयत्नेन पूजयेत्  ||

भावार्थ -  मनुष्य के लिये उसकी  की माता सभी तीर्थों के
समान तथा पिता सभी देवताओंके समान पूजनीय  होते
हैं |  अतः  उसका यह  परम्  कर्तव्य है कि वह् उनका यत्न
पूर्वक आदर और सेवा करे |

Sarvateerthamayee maataa sarvadevamayah pitaa.
Maataram pitaram tasmaat sarvayatnena poojayet.

Sarva = all.    Teerthamayee = object of veneration.
Maataa = mother.    Devamaya = consisting of all Gods.
Pitaa = father.   Mataram = mother.    Pitaram = father.
Tasmaat = therefore.   yatnena = efforts, means.
Poojayet = honoured, revered.

i.e.   To a person his mother is an object of veneration and
his  father is like all the Gods combined.  It is, therefore,
his sacred duty that he should revere and serve  both of
them with utmost care and attention.

Thursday, 26 April 2018

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


ज्ञानशक्तिसमारूढ  तत्त्वमालाविभूषितः  |
भुक्तिमुक्तिप्रदाता  च  तस्मै श्रीगुरवे नमः  ||

भावार्थ -  अपने विशद ज्ञान की शक्ति तथा तत्त्वज्ञान रूपी
माला से सुशोभित , जीवनयापन तथा जीवनमुक्ति  के साधनों
को प्रदान करने  वाले गुरुदेव को सादर प्रणाम  |

Gyaan-shakti-samaaroodha tattva-maalaa-vibhooshitah,
Bhukti-mukti-pradaataa  cha  tasmai shrigurave  Namah,

Gyaana= higher knowledge.   Shakti =power.   Samaaroodha=
riding upon, endowed with.   Tattva = the truth.   Maala = a garland.
Vibhooshitah = adorned by.   Bhukti = food, fruition.
Mukti = salvation, liberation.  Pradaataa = giver, emancipator.
Ch = and.   Tasmai = to him .   Shrigurave = most respected
teacher.   Namah = salutations .

i.e.      O respected Guru (teacher)  !  endowed as you are with the
power of higher knowledge and adorned by the knowledge of eternal
truth, and giver of means of livelihood and salvation to us, we most
respectfully bow before your good self.

Wednesday, 25 April 2018

आज का सुभाषित / Today's Subhashita


अष्टादश पुराणेषु व्यासस्य  वचनद्वयं  |
परोपकारः पुण्याय  पापाय  परपीडनम्   ||

भावार्थ  -   अठारह पुराणों के रचयिता वेदव्यास के प्रवचनों का
सार  उनके ये दो वचन हैं  कि  (१)  विपत्ति में पडे हुए  लोगों की
सहायता करना पुण्य कार्य है , तथा (२)  लोगों को अकारण ही
दुःख पहुंचाना पापकर्म है  |

Ashtaadasha  puraaneshu  Vyaasasya  vachanadvyam.
Paropakaarah punyaaya  paapaaya  parapeedanam.

Ashtaadash =eighteen (18).    Praaneshu = treatises on
Hindu mythologies written by Veda Vyaasa.   Vachana=
proclamations.   dvyam = two.   Paropakaar = helping
the needy, benevolent deeds.  Punyaaya =virtuous deeds.
Paapaaya = sinful deeds.       Para = others.   Peedanam =
harming. torturing.

i.e.    The gist of the sayings of Vedavyaasa, the author of
the 18 Puranaas can be summed up in his two proclamations
namely (1)Helping the  needy persons is a virtuous deed ,
and  (2)  torturing others without any valid reason is a sinful
act.

Tuesday, 24 April 2018

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


कुग्रामवासः कुलहीन  सेवा  कुभोजनं  क्रोधमुखी च भार्या  |
पुत्रश्च  मूर्खो विधवा च  कन्या विनाग्निना  षट्  प्रदहन्ति  कायं  ||

भावार्थ -      एक बुरे (सुविधाओं से रहित)  गांव में निवास करना ,
एक कुलहीन व्यक्ति के यहां नौकरी करना,  स्वादरहित  और बुरा
भोजन उपलब्ध होने पर, पत्नी का क्रोधी स्वभाव का होना, पुत्र का
मूर्ख होना, तथा कन्या का विधवा हो जाना , इन छः परिस्थितियों
में  पडे हुए व्यक्ति की काया (शरीर ) बिना अग्नि  में  घिरे हुए ही
जलती (सदैव दुःखी) रहती है |

Kugraamavaasah kulaheena seva  kubhojanam krodhamukhee
cha  bhaaryaa,
Putrashcha moorkho  vidhavaa  cha kanyaa  vinaagninaa  shat
pradahanti  kaayam.

Kugraam = a village without proper facilities for living.   Vaasah =
living.   Kulaheena = a person of low origin.   Seva = doing service
Kubhojanam = bad food.        Krodhamukhee = always remaining
angry.   Cha = and.   Bhaaryaa = wife.   Putrashcha=  Putrah + cha
Putrah = the son.   Moorkhah=idiotic, stupid.  Vidhavaa = a widow.
Kanyaa = daughter.  Vinaagninaa =vinaa+agninaa.   Vinaa=without.
Shat = these six.    Pradahanti =continuously burns or causes grief.
Kaayam = human body.

i.e. Living in a village having no proper facilities, being in the service
of a person of a low dynasty,  unavailability of  good and nourishing
food,  having a wife who always remains angry, having an idiotic son
and a widowed young daughter, all these six situations are like burning
of the body without any fire.

Monday, 23 April 2018

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


द्यूतं  पुस्तक  वाद्ये  च  नाटकेषु च  सक्तिता |
स्त्रियस्तन्द्रा  च निद्रा  च  विद्याविघ्नकराणि षट्  ||

भावार्थ -       द्यूतक्रीडा (जुआ खेलना) , वाञ्छित विद्या से इतर
अन्य विषयों की पुस्तकों (उपन्यास आदि में ) तथा संगीत वाद्यों
और नाटकों में आसक्ति , स्त्रियों में आलस्य  तथा अति निद्रा का
होना , ये छः अवगुण विद्या प्राप्ति में बाधा उत्पन्न करते हैं |

(वर्तमान संदर्भ में भी फ़िल्मों और उनका संगीत तथा  सम्बन्धित
पत्रिकायें विद्यार्थियों के पठन पाठन में बहुत अधिक बाधा उत्पन्न
करती हैं  जिस  से इस सुभाषित की सार्थकता  सिद्ध होती है |)

Dyootam  pustak vaadye  cha  naatakeshu cha saktitaa.
Striyastandraa  cha nidraa cha  vidya-vighnakaraani shat .

Dyootam = gambling .   Pustaka = book.    Vaadye =
musical instruments    Cha = and.    Natakeshu = plays,
drama.    Saktitaa = addiction towards.    Striyastandraa=
Striyah + tandraa.    Striyah = womens'      Tandraa =
laziness.   Nidraa = sleep.   Vidyaa = knowledge, learning.
Vighnakaaraani = impediments,    Shat = (these) six.

i.e.      Gambling,  addiction of reading books (novels etc
other than the books on the subjects of one's study), playing
musical instruments and  acting in plays, excessive sleep and
laziness among women folk,  all these six  deficiencies  are
big impediments in acquiring knowledge and learning.

(The relevance of this Subhashita can be judged by the addiction
of youth towards films, film music and the related magazines.)

Sunday, 22 April 2018

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


यौवनं  धन  संपत्तिः  प्रभुत्वमविवेकता  |
एकैकमप्यनर्थाय  किमु  यत्र  चतुष्ठयम्  ||

भावार्थ  -   यौवन (जवानी), धन संपत्ति, प्रभुता (अधिकार)
तथा  अविवेकता (सही निर्णय लेने की क्षमता का  अभाव ),
इनमें से कोई एक ही अनर्थकर (हानि पहुंचाने में सक्षम) होता है |
यदि ये चारों  एक ही व्यक्ति  में उपस्थित हों  तो  भला वहांकैसी
परिस्थिति होगी ?

Yauvanam  dhana sampattih prabhutvamavivekitaa.
Ekaikamapyanarthaaya  kimu  yatra chatushthayam.

Yauvanam =  youth.    Dhana =money.      Sampattih=
wealth.   Prabhutvam + avivekataa.    Prabhutva  -
authority, power.    Avivekataa =   want of judgement,
indiscretion     Ekaikam +  api +  anarthaaya.
Ekaikam = each one .    Api = even.    Anarthaaya  =
disastrous , harmful.   Kimu =  what.   Yatra = where.
Chatushthayam = all  the four.

i.e.    Youth, wealth, power (authority) and  indiscretion ,
even any one of these  is capable of triggering a disaster.
If all these four traits are present in a person , then what
will be the situation there  ?


Saturday, 21 April 2018

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.



न  दुर्जनः साधुदशामुपैति  बहुप्रकारैरपि   भिक्ष्यमाणः   |
आमूलसिक्तः  पयसा घृतेन  न  नम्ब  वृक्षो मधुरत्वमेति ||

भावार्थ-    जिस प्रकार प्रारम्भ से ही नीम के  वृक्ष को दूध्र और  घृत (घी) से
सींचने पर भी उसमें मिठास  उत्पन्न नहीं हो सकती है उसी प्रकार चाहे कितना
ही  प्रयत्न और अनुरोध किया जाय एक दुष्ट व्यक्ति साधु स्वभाव का व्यक्ति 
नहीं बन सकता है |

Na durjanah  saadhudashaamupaiti  bahuprakrairapi bhikshyamaanah,
Aamoolasiktah  payasaa ghrutena  na  nimba vruksho madhuratvameti,

Na = not.     Durjanah = a wicked person.     Sadhudashaamupaiti  =
Daadhu + dashaam + upeti     Sadhu = noble    Dashaam = condition.
Upeti = come nearer or towards.    Bahu+ prakaaraih+ api.       Bahu =
many.    Prakaaraih = forms types    Api = even.    Bhikshyamaanah =
entreating, begging.    Aamoola= right from the beginning.    Siktah =
poured out, wetted  with    Payasaa = with milk and .   Ghrutena =
with Ghee.     Nimba = Neem.    Vruksho =tree.   Madhuratvameti =
madhuratvam + eti.     Madhuratvam = sweetness.    Eti = acquires.

i.e.    Just as in spite of rearing  a Neem sapling by watering it with milk
and ghee it does not acquire sweetness (and  still tastes bitter) in the same
manner a wicked person also does not become noble and kind in spite of
being entreated in many ways.

Friday, 20 April 2018

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


चन्दनं  शीतलं  लोके  चन्दनादपि  चन्द्रमा  |
चन्द्र  चन्दनयोर्मध्ये  शीतला  साधुसंगतिः  ||

भावार्थ -    समाज में यह मान्यता है कि चन्दन शीतलता प्रदान
करता है  और चन्दन  की तुलना मे चन्द्रमा की ज्योत्स्ना अधिक
शीतलता दायक है ||   परन्तु चन्दन और चन्द्रमा की ज्योत्स्ना के
मध्य (तुलना) में  सहृदय और गुणवान व्यक्तियों की संगति और
भी अधिक शीतलता प्रदान करने  वाली होती है |

Chandanam sheetalam loke  chandanaadapi chandrama.
Chandra chandanayaurmadhye sheetalaa saadhusmgati.

Chandanam = sandalwood.    Sheetalam = cool.   Loke =
in ordinary life.    Chandanaadapi = chandanaat +api.
Chandanaat = in comparison to sandalwood.   Api = even.
Chandramaa. + the Moon.    Chandanayourmadhye =
Chandanyoh + madhye.     Chandanayoh + sandalwood's
Madhya =  between.     Sheetalaa = cooler.      Saadhu =
noble and righteous person.   Sangatih = company of,
association with.

i.e.     In ordinary life  sandalwood is considered to be cool,
but Moonlight is considered cooler in comparison to sandal
wood.   But in between sandalwood and the Moonlight,
association with noble and righteous persons is considered
to be more cool.

Thursday, 19 April 2018

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


चलचित्तं चलो वित्तं चलज्जीवान यौवनम्  |
चलाचलमिदं  सर्वं  कीर्तिर्यस्य  सजीवति      ||

भावार्थ  -   मनुष्य का चित्त (मन की भावनायें ) परिवर्तनशील
है और  धन संपत्ति , युवावस्था तथा जीवन भी चलायमान है |
ये सभी चलायमान (अस्थाई ) हैं ,परन्तु किसी व्यक्ति द्वारा
अपने शुभ कर्मों  से  अर्जित उसकी  कीर्ति (प्रसिद्धि) सदा बनी
रहती है |

Chalachittam chalo vittam chalajjeevana  yauvanam.
Chalaachalamidam  sarvam  keertiryasya  sajeevati.

Chala =  variable.   Chittam = mind, thought.    Chalao=
the same as 'Chala' .    Vittam = wealth,   Chalajjeevana=
chala + jeevana.    Jeevan = life.    Yauvanam = youth.
chalaachalamidam = chalaachalam + idam.   Chalachalam=
moving to and fro,  changeable.  Idam =this.  Sarvam =all.
Keertiryasya = keertih + yasya.    Kertih =fame.     Yasya =
whose.   Sa = it .     Jeevati = remains alive.

i.e.    The mind (thoughts)of  a man is subject to change and
so also his wealth wealth and youth.  All these are subject to
change and not permanent, but the fame a person acquires by
his noble deeds remains for ever.
/

Monday, 16 April 2018

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


अहिंसा  लक्षणो  धर्मोSधर्मश्च  प्राणिनां वधः  |
तस्मात्  धर्मार्थिभिर्लोके कर्तव्या प्राणिनां दया ||

भावार्थ -  अहिंसा (किसी को भी हानि न पहुंचाना) धर्म पालन का प्रमुख
लक्षण है तथा प्राणियों का वध करना अधर्म (पापकर्म)  है |  इसी लिये
समाज के धार्मिक प्रवृत्ति के लोगों का  यह कर्तव्य  है कि  वे सभी प्राणियों
के प्रति दया की भावना रखें |

Ahimsaa  lakshano  dharmodharmashcha praninaam vadhah.
Tasmaat  dharmaarthibhih  loke  kartavyaa  praaninaam dayaa.

Ahimsaa = nonviolence, harmlessness.   Lakshano =  symptom,
definition.  Dharmodharmaashcha    Dharmo + adharmaah+cha.
Dharmo = religious austerrity.    Adharma  = unrighteousness, sin.
Cha = and.   Praaninaam = all living beings.   Vadhah = killing.
Tasmaat = therefore.    Dharmaarthibhih = pious and righteous.
Loke =   community,   people.   Kartavyaa = to be done,  duty.
Dayaa =  mercy, compassion.

i.e.    Nonviolence (not causing any harm to all living beings) is the
main tenet of religious austerity,  and killing the living beings is  a
sinful act.   Therefore, it is the duty of pious and righteous persons
of the community to be merciful and compassionate towards all the
living beings on the Earth.
.


Sunday, 15 April 2018

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


एकाकिनो  तपो  द्वाभ्यां  पठनं  गायनं  त्रिभिः  |
चतुर्भिर्गमनं  क्षेत्रं  पञ्चाभिर्बहुभि:  रणे           ||

भावार्थ -   तपस्या अकेले ही की जाती है , विद्याध्ययन के लिये
दो व्यक्ति (गुरु और शिष्य) आवश्यक होते हैं |  गायन  के लिये
तीन व्यक्तियों (गायक, संगति करने  वाला और श्रोता ) अवश्य
होने चाहिये  | किसी क्षेत्र में भ्रमण करने  के लिये कम से कम चार
व्यक्ति होने चाहिये तथा किसी  लडाई  में पांच या उससे  अधिक
व्यक्ति  अवश्य होने चाहिये |

Ekaakino  tapo dvaabhyaam  pathanam  gaayanam tribhih.
Chaturbhirgamanam kshetrpanchaabhirvahubheeh  ranah.

Ekaakino =solely, alone.   Tapo =asceticism.   Dvaabhyaam =
by two persons.    Pathanam =studying.    Gayaanam=singing.
Tribhih = three persons.    Chaturbhirgamanam = chaturbhih +
gamanam.      Chaturbhih = by four persons.      Gamanam =
going to.    Kshetram = region.   Panchaabhirbahubhih  =
Panchaabhih + bahubhih.    Panchaabhih = five persons.
Bahubhih = too many.    Rane = during a battle.

i.e.     Asceticism is to be practiced alone by a person, and for
studying at least two persons (teacher and the student) are
essential.   For singing at least three persons (the singer, the
accompanist and the listener) are required , and for a tour of a
region at least four persons should be there.  For participating
in a battle at least five or many more persons are required.


Saturday, 14 April 2018

आज का सुभाषित / Today's Subhashita..


दारिद्रय्  शोचामि  भवन्तमेवमस्मच्छरीरे सुहृदित्युषित्वा  |
विपन्नदेहे मयि मन्दभाग्ये ममेति चिन्ता क्व गमिष्यषि त्वम् ||
                                        - सुभाषित रत्नाकर (इन्दिशेसमुखे )

भावार्थ -  ओ दरिद्रता  !  तुमने एक मित्र के समान सदैव मेरा साथ दिया है और
अब मुझे इस बात की चिन्ता है कि जब मुझ  भाग्यहीन की मृत्यु  हो जायेगी तो
तुम रहने के लिये कहां  जाओगी |

( यह सुभाषित 'दारिद्र्य् वर्णनम्'  शीर्षक के अन्तर्गत संकलित है |    आजन्म
दरिद्रता  भोगने वाले एक व्यक्ति के  मन की व्यथा एक उलाहने के रूप में इस पद
में व्यक्त हुई है | )

Daaridrya  shochaami bhavantamevamasmacchareere suhrudityushitvaa.
Vipannadehe mayi mandabhaagye  mameti chinta kva gamishyashi tvam.

Daaridrya = poverty.   Shochaami = I bemoan.   Bhavantam +evam +asmat
+ shareere     Bhavantam = you    Evam = thus.   Asmat = us.   Shareere=
body.   Suhruditi + ushitvaa     Suhruditi = friendship.     ushitvaa =  having
stayed, lived..    Vipannadehe = dead.   Yadi = if.    Mandabhaagye = unlucky.
unfortunate.  Mameti = mama+ iti.    Mam = to me.   Iti this.  Chintaa=worry.
Kva = where.   Gamishyasi = will go.   Tvam = you.

i.e.     O Poverty  !    You have stayed with me as a friend throughout my life.
and I now bemoan  and worry at the thought that where you will go when I ,
the most unlucky person ,will ultimately die.

(This Subhashita is classified under the category  'Poverty' .  Here an unlucky
person who has faced poverty throughout his life is venting his anguish in a very
sarcastic way .)

Thursday, 12 April 2018

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


स्वप्नेSपि  मास्तु  कस्यापि  दुर्जनस्य  समागमः |
यस्मात्कुजस्य  संसर्गाद्वैरं  बुधसुधाभृतोः          ||
                                 -सुभाषित रत्नाकर ( स्फुट )

भावार्थ -    लोगों को सपने में भी दुर्जन व्यक्तियों के साथ मित्रता
या सहयोग नहीं करना चाहिये |  देखो न , मंगल ग्रह के संसर्ग में
रहने पर चन्द्रमा और बुध ग्रहों के बीच  में भी वैर हो जाता है |

(इस सुभाषित में जो उपमा दी गयी है वह ज्योतिष शास्त्र  के ऊपर
आधारित है |  चन्द्रमा और बुध शुभ ग्रह माने जाते हैं जब् कि मंगल
को एक अशुभ ग्रह माना जाता है |  यदि किसी व्यक्ति की जन्म कुण्डली
में चन्द्रमा और बुध के साथ मंगल  किसी भाव में एक साथ स्थित होते हैं
तो मंगल से उनकी युति  अशुभ फलदायी मानी जाती है | वैसे चन्द्रमा बुध
से मित्रवत व्यवहार करता है,पर बुध चन्द्रमा से शत्रुवत् व्यवहार करता है |)

Svapnepi  maastu  kasyaapi  durjanasya samaagamah.
Yasmaatkujasya  smsargaadvairam  budhasudhaabhrudhoh.

Svapnepi = even in a dream.   Maastu = Maa +astu.   Maastu=
do not.       Kasyaapi =  even with.   Durjanasya = a wicked
person's .    Samaagamah = association with.  Yasmaat = as,
since.   Kujasya = of the planet Mars.   Sansargaat + vairam.
Sansargaat = combining with.    Varam = enmity.   Budha +
Sudhaabhrudhoh.    Budha = the planet Mercury.    Sudhaa +
Bhruto.    Sudhaa = Amruta, the nectar of Gods.   Bhruto =
carrier of.  (Reference to the Moon )

i.e.      One should not have any association with wicked persons
even in his dreams. Look, by being in conjunction with the planet
Mars, the planets Moon and Mercury also behave as malefic planets
and have enmity with each other .

(In the above Subhashita the simile given is based on Astrology.
According to it the Moon and Mercury both are  benefic planets
while Mars is a malefic planet.   However if Mars is in conjunction
with Moon and Mercury, the latter also  behave as malefic planets
and give bad results. So,  if the Moon, Mercury and Mars are together
in a house in the horoscope of a person, they produce bad results. )

Wednesday, 11 April 2018

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


प्राक्पादयो  पतति  खादति  पृष्ठमांसं
कर्णे  कलं  किमपि  रौति  शनैर्विचित्रम्   |
छिद्रं  निरूप्य  सहसा प्रविशत्य  शङ्कः
सर्वं  खलस्य  चरितं  मशकः करोति       ||
            - सुभाषित रत्नाकर (सभा तरंग )

भावार्थ -  एक दुष्ट व्यक्ति सबसे पहले अपने लक्ष्य के चरणों में
झुकता है और उसकी  पीठ पीछे उसे हानि पहुंचाता है | और फिर
उसके  कानों के  निकट जा कर बडे ही मधुर स्वर में और  विचित्र
तरीके से धीरे से  गुनगुनाता है |  और फिर अचानक  उसकी रक्षा
प्रणाली में  कोई छिद्र (कमी) दिखाई देने पर निडर हो कर उसके
अधिकार क्षेत्र में प्रवेश कर  जाता है |   एक दुष्ट व्यक्ति की इस
कार्य प्रणाली का अनुकरण एक मच्छर भी करता है |

Praakpaadayo  patati  khaadati prushtha-maamsam.
Karne  kalam  kimapi  rauti  shanairvichitram.
Chidram  niroopya  sahasaa  pravishyatyashankah.
Sarvam  khalasya  charitam  mashakah  karoti.

Prakpaadayoh = praak + paaadayoh.   Praak = earlier,
long ago.    Paadayoh = on the feet.   Patati = falls
khaadati = eats.   Prushtha = back side,    Maamsam =
flesh, meat.    Karne = on the ears.   Kalam = sweet
and low sound.    Kimapi = rather.    Rauti = makes a
humming sound.  Shanairvichitram =shanaih+vichitram. 
Shanaih =gradually,  slowly.    Vichitram = queer.
Chidram = a hole.,a chink in the defence of the person.
Niroopya =having  observed      Sahasaa = suddenly.
Pravishatyashankah = pravishati + ashankah.  Pravishati =
enters.   Ashanakh = fearlessly.   Sarvam =all.   Khalasya =
a wicked person's.      Charitam = actions.     Mashakah =
a mosquito.    Karoti = does.

i.e.     A wicked person approaches his target first by bowing
at his feet and harms him without his knowledge. Thereafter,
slowly makes queer and sweet sound on his ears, and after
finding a chink in the defence system of his victim, fearlessly
enters in his domain.  All these traits of a wicked person are
also found in a mosquito.

Tuesday, 10 April 2018

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


दोषाSSलोकननिपुणः परुषगिरो  दुर्जनाश्च काकाश्च  |
दर्शनमपि भयजननं  येषामनिमित्तपिशुनानां            ||
                                         - सुभाषित रत्नाकर (स्फुट)

भावार्थ -     दुष्ट  व्यक्ति और कव्वे अन्य  व्यक्तियों के दोषों को
उजागर करने में अत्यन्त निपुण होते हैं तथा उनकी वाणी कर्कश
होती है | क्योंकि ये अकारण ही दूसरों को हानि पहुंचाते हैं ,इनको
देखने मात्र से ही लोग भयभीत हो जाते हैं |

(इस सुभाषित में दुष्ट व्यक्तियों और कव्वों की एक समान आलोचना
की गयी है जो उचित नहीं है | कव्वे  तो वातावरण से गन्दगी को दूर कर
समाज की बडी सेवा करते हैं  यद्दपि उनकी आवाज कर्कश होती है जो कि
क्षम्य है | )

Doshaalokananipunah parushgiro durjanaashcha kaakaashcha.
Darshanamapi bhayajananam yeshaamanimittapishunaanaam.

Doshaa = defects, shortcomings.  Alokan = seeing.   Nipunaah=
expert.    Parush = harsh.    Giro = voice.    Durjanaashcha = of
wicked and malicious persons.     Kaakaashcha = of the crows.
Darshanam =  by seeing .    Api = even.       Bhaya =   fear.
Jananam = creating.   Yeshaam = these.   Animitta = without any
reason.     Pishunanaam = wicked and malicious persons.

i.e.   Wicked and malicious persons as also the crows are experts
in finding defects in other persons and their voice is also very
harsh.   As they have the tendency of causing harm to others without
any reason, people become afraid simply by seeing them.

( In this Subhashita wicked  persons and crows have been criticised
which is not fair in respect of the crows.  They are the  scavengers 
of the environment and render very useful service to the society. Of
course their voice is very harsh, which may simply be ignored. )

Monday, 9 April 2018

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


गुणैरनेकैर्युक्तोपि  दुष्टस्यैकस्य  योगतः  |
वर्ज्यएव  पुमान्भूयाद्भुन्जंगस्येव चन्दनः ||
                      - सुभाषित रत्नाकर ( स्फुट )

भावार्थ -     एक दुष्ट स्वभाव का व्यक्ति चाहे अनेक गुणों से
युक्त भी क्यों न हो  उसकी दुष्टता से बचने का एक ही उपाय
है कि लोगों को उसके संपर्क से वैसे ही अप्रभावित रहना चाहिये
जिस प्रकार चन्दन का वृक्ष उसके ऊपर सर्प लिपटे होने पर भी
अप्रभावित रहता है |

(इसी भावना को कविवर रहीम  ने निम्नलिखित दोहे में बडी ही
सुन्दरता से व्यक्त किया है :-
            जो रहीम  उत्तम प्रकृति , का करि सकत कुसंग |
             चन्दन विष व्यापत नहीं , लिपटे रहत  भुजंग   ||

Gunairanekairayuktopi  dushtasyaikasya yogatah.
Varjyaeva  pumaanbhooyaadbhujamgasyeva  chandanah.

Gunaih+ anekaih+ yuktopi.    Gunaih = virtues.   Anekaih=
many.   Yuktopi = endowed with.    Dushtah+ ekasya.
Dushtah = a wicked and mean person.   Ekasya = one only.
Yogatah = remedy.  Vaarjyaeva = to be shunned or avoided.
Pumaan+bhooyaat =bhujangasya+ iva.   Pumaan = a man.
Bhooyaat = wish .   Bhujangasya = a snake's .   Iva =like a
Chandanah = sandalwood tree.

i.e.    A wicked and mean person may be having many other
virtues, but the one and only remedy to avoid the ill-effects
of associating with him is to remain detached from him , just
like the sandal wood tree, which ,although being infested by
snakes,  remains unaffected by their poison

Saturday, 7 April 2018

आज का सुभाषित /Today's Subhashita.


चातक धूमसमूहं दृष्ट्वा  मा धाव  वारिधर बुद्ध्या  |
इह हि भविष्यति  भवतो  नयनयुगादेव  वारिणां पूरः ||
                               - सुभाषित रत्नाकर ( शार्ङ्गधर )

भावार्थ -  ओ  चातक पक्षी !   दूर स्थित  धुंवें  को एक जलयुक्त बादल
समझ कर उस ओर दौड मत लगा |  इस का दुष्परिणाम यही  होगा कि
(तुम्हारी प्यास बुझना  तो दूर ) तुम्हारे दोनों नेत्र  अपवित्र जल (अश्रुओं)
से भर जायेंगे  |

(प्रस्तुत सुभाषित एक  'चातकान्योक्ति'  है |  लाक्षणिक रूप से इसका
तात्पर्य यह है कि दूर स्थित किसी वस्तु को दृष्टिभ्रम के कारण लोग कोई
अच्छी वस्तु समझ लेते हैं तो उसके निकट पहुंच कर दुःख ही होता है , जैसे
कि एक प्यासे चातक को भी दूर स्थित धुंवां  एक बादल ही प्रतीत होता है
और वहां पहुंच कर अन्ततः उसे निराश ही होना पडता है )


Chatak dhoomasamooham drushtvaa  maa dhaava vaaridhar buddhya.
Iha  hi bhavishyati bhavato nayanayugaadeva vaarinaam poorah,

Chatak = name of a bird.  Dhoomasamooham =  thick smoke in the sky.
Drushtvaa = on seeing.   Maa =not.   Dhaava = run .   Vaaridhar = a
rain bearing cloud.    Buddhyaa = thinking it as a.   Iha = here,  in this
world.    Hi = surely.    Bhavishyati = will happen.   Nayanayugaadeva=
nayana+yuga+adeva.      Nayana = eyes.     Yuga =pair of.        Adeva=
not of divine origin.    Vaarinaam = water.    Poorah = filled with.

i.e.      O  Chatak bird  !   Do not hasten to run towards the thick smoke
collected far away, thinking it to be a rain bearing cloud.   The ill effect
of this will be that (in stead of quenching your thirst)  your both the eyes
will be filled by the  unholy tears caused by the smoke.

(This Subhashita is also an 'Anyokti'  (an allegory). There is a belief  in
Sanskrit literature that the Chatak bird quenches its thirst only with the
rain water falling on earth during a specific celestial position in the sky
and remains thirsty at other times. Through the simile of the Chatak, the
author warns that people should not take hasty decisions without properly
verifying the background of a situation to save them from embarrassment
afterwards. ) 

Thursday, 5 April 2018

आज का सुभाषित / Today's Subhashita..

गम्यते यदि मृगेन्द्र मन्दिरं 
प्राप्यते करिकपाल मौक्तिकम् |
जम्बुकालय गते च  प्राप्यते 
बच्छ पुच्छ खर चर्म खण्डनम्  ||

भावार्थ -   यदि कोई व्यक्ति शेर की या मांद में जाये तो उसे वहां
गजमौक्तिक (हाथी के कपाल में पाये जाने वाले मोती ) प्राप्त
हो सकते  हैं |  परन्तु यदि वह एक सियार की गुफा में  जाये  तो
उसे मिलेंगे एक बछडे की पूंछ या एक गधे की खाल के टुकडे |

(इस सुभाषित का तात्पर्य यह है कि महान व्यक्तियों के संसर्ग में
रहने पर लोग लाभान्वित ही होते हैं और इसके विपरीत नीच जनों
के संपर्क में रहने पर तदनुसार  समस्यायें  ही झेलनी पडती हैं | )

Gamyate  yadi mrugendra mandiram
Praapyate karrikapaal mauktikam.
Jambukaalaya gate cha praapyate
Baccha-puccha khar-charma khandanam.

Gamyate = if one goes to.   Yadi = if.    Mrugendra =
the Lion's    Mandiram = residence (den)   Praapyate=
one gets.   Kari = an elephant;s   Kapaal = skull, head.
Mauktikam = pearls.  (It is said that pearls are found
inside the skull of an elephant.)       Jambukaalaya  =
the cave of a jackal.  Gate = while going to.   Cha=and
Praapyate = one gets.  Baccha = a calf's   Puccha =tail
Khara = a donkey;s   Charma = hide.   Khandanam =
pieces of.

i.e.    If one goes inside the den of a Lion, he may find
the 'gajamauktikas' (pearls found inside the skull of an
elephant) , whereas while going inside the cave of a
jackal, he may find a tail of a dead calf or pieces of a
donkey's hide.

(The idea behind this Subhashita is that association with
persons having authority and status is generally rewarding
as compared to association with lowly persons.)
.

Wednesday, 4 April 2018

आज का सुभाषित / Today' Subhashita.


अश्वं नैव गजं नैव  व्याघ्रं  नैव च नैव च  |
अजापुत्रं  बलिं  दद्याद्देवो  दुर्बलघातकः   ||
                    -  सुभाषित रत्नाकर (स्फुट)

भावार्थ -   देवता को घोडे की  नहीं , हाथी की  नहीं और व्याघ्र 
की भी बलि नहीं दी जाती है और केवल  बेचारे बकरे की ही बलि
दी जाती है  |  सचमुच देवता भी  दुर्बल प्राणी के लिये ही घातक
सिद्ध होते हैं |

Ashvaam  naiva  gajam  naiva vyaaghram naiva  cha.
naiva cha.
Ajaaputram  balim dadyaaddevo  dutrbala-ghaatakah.

Ashvam = a horse.   Naiva =no.    Gajam = an  elephantt.
Vyaghram = a tiger.    Aajaputram = son of a  she-goat.
Balim = sacrificing an animal as an offering  to God.
Dadyaaddevo = dadyaat + devo.    Dadyaat =is given.
Devo = the God.    Durbala = weak.   Ghatakah = deadly.

i.e.   For animal sacrifice to please the God neither a horse
or an elephant, nor a tiger is chosen and only a poor he-goat 
is chosen. Truly, even the God proves to be deadly for a meek 
living being.

Tuesday, 3 April 2018

आज का सुभाषित / Today's Subhashia


मासि मासि समा ज्योत्स्ना  पक्षयोरुभयोरापि  |
तत्रैकः शुक्लपक्षोSभूदयशः   पुण्यैरवाप्यते       ||
             - सुभाषित रत्नाकर (प्रसंग रत्नावली )

भावार्थ -   प्रत्येक मास में चन्द्रमा की ज्योत्स्ना दोनों पक्षों में
(शुक्ल पक्ष तथा कृष्णपक्ष )एक समान ही होती है |   परन्तु
शुक्ल पक्ष को  ही अधिक यश और पुण्य प्राप्त होता है }

(शुक्ल पक्ष की विशेषता यह  है कि उसमें  चन्द्रमा की ज्योत्स्ना
में दिन प्रति दिन वृद्धि हो कर पौर्णमासी को अधिकतम प्रकाश
होता है | इस के विपरीत  कृष्ण पक्ष में  ज्योत्स्ना में निरन्तर
अवनति   होती है  और अमावस्या के दिन  पूर्ण अन्धकार हो जाता है |
इसी लिये शुक्ल पक्ष को कृष्ण पक्ष की तुलना में शुभ माना जाता है | 
इसी भावना को गोस्वामी तुलसीदास जी ने इस दोहे में बडे सुन्दर रूप
से प्रस्तुत किया है :-
                      सम प्रकाश तम पाख दुहुं  नाम भेद विधि कीन  |
                       ससि शोषक पोषक समुझि जग जस अपजस दीन्ह || )

Maasi maasi samaa jyotsnaa pakshayorubhayorapi.
Tatraikah shuklapakshoabhoodyashah punyairavaapyate.

Maasi = month.   Samaa = equal .    Jyotsnaa = moonlight.
Pakshayorubhayorapi = Pakshyaoh + ubhayoh + api.
Pakshayoh =fortnights.   Ubhayoh = both.   Api = even.
Tatraikah = tatra= aikah.    Tatra = there.   Aikah = one,
singly.   Shuklapaksho = the fortnight of waxing moon.
Abhoot = produced.   Yashah = fame.honour   Punyaih =
auspiciousness.   Avaapyate = obtains.

i.e.       Although throughout the month in each fortnight the
Moon gives the same amount of moonlight in both the waxing
and waning fortnight, even then the fortnight of the waxing Moon
is considered more famous and auspicious.

(In Hindu religion most of the  religious festivals and rituals are
guided by the phases of Moon and the waxing phase is considered
as more auspicious as the Moon gradually increases in size and gives
maximum brightness on the 15th day, whereas in the second fortnight
it gradually reduces and ultimately on the last day of the month there
is complete darkness.)

Sunday, 1 April 2018

आज का सुभाषित / Today's Subhashita..


अञ्जलिस्थानि पुष्पाणि वासयन्ति करद्वयम्  |
अहो सुमनसां  प्रीतिर्वामदक्षिणयोः  समा          ||
                सुभाषित रत्नाकर (प्रसंग रत्नावली )

भावार्थ =   हाथों की  अञ्जलि मे स्थित पुष्प दोनों ही हाथों को
अपनी सुगन्ध से भर देते हैं |  अहो  !  उसी प्रकार सज्जन और
सहृदय व्यक्ति भी दायें या बायें का भेद भाव न कर सब से एक
समान प्रेम करते हैं |

(इस सुभाषित में  संत जनों के प्रशंसा एक उपमा के द्वारा की
गई है | इसी भावना को गोस्वामी तुलसीदास जी ने रामायण में
इस दोहे के रूप में प्रस्तुत किया है :-
            बन्दउं  संत  समान  चित  हित  अनहित  नहिं  कोइ |
            अञ्जलि  गत सुभ सुमन जिमि सम सुगन्ध कर दोइ ||)

Anjalisthaani pushpaani vaasayanti karadvyam.
Aho sumanasaam  preetirvaamadakshinayoh samaa.

Anjalisthaani = situated inside the cavity produced by
joining the palms of both the hands.   Pushpaani =flowers.
Vaasayanti =make fragrant.   Karadvyam =both the hands .
Aho = Oh !    Suumanasaam = noble and virtuous persons.
Preetirvaamadakshino= preetih + vaama+ dakshinayoh .
Preetih =kindness .   Vaam = left side.  dakshinayoh = right
side.   Samaa = equal, the same.

i.e.   Flowers held inside the cavity by joining palms of both
hands make both the palms fragrant. Aah !  in the same manner
noble and virtuous men also show their kindness to every body
in the society without any discrimination.