Tuesday, 30 April 2013

To day's Subhashit.

गुणिनां  निर्गुणानां   च दृश्यते  महदन्तरं |
हारं कण्ठगतः  स्त्रीणाम् नूपुराणि च पादयोः ||

Guninaam nirgunanaam cha drashyate mahadantaram.
Haaram Kanthgatah streenaam noopuraani cha paadayoh.

Guninaam = virtuous and learned persons.     Nirgunaanaam = persons without any virtues.
Cha = and.      Drushyate = seen,  observed.     Mahadantaram = Mahat + antaram'
Matat = large, great.     Antaram =  difference.      Haaram = a necklace., generally made of Gold and studded with precious stones.    Kanthgatah = Kanth + gatah.       Kanth  =neck       Gatah = gone,, placed on.    Kanthgatah = placed on the neck.     Streenaam = women,   Noopuraani =  Noopur is an ornament made of silver of the shape of a broad chain with trinkets attached to it, worn on the ankles by ladies.The trinkets produce a sweet sound during the process of walking by the ladies.
Paadayoh = the foot..

i.e.    Too much difference is visible between virtuous and learned persons and those who are bereft of those qualities.  For example, a necklace adorns the necks of  beautiful  women , whereas a 'noopur'  is worn on the ankles of the feet.

.
 

Sunday, 28 April 2013

To day's Subhashit.

लुब्धानां याचकः शत्रुश्चोराणाम् चन्द्रमा रिपुः |
जारस्त्रीणां  पतिः शत्रुर्मूर्खाणां  बोधको   रिपुः. ||

Lubdhaanaam yachakah shatruschoraanaam Chandramaa ripuh.
Jaarastreenaam patih shatrurmoorkhaanaam bhodhako ripuh.

Lubdhaanaam = greedy persons.    Yachakh = beggar.  Shatruschoraanaam = shatru + choraanam.
Shatru = enemy.     Choraanam = thieves.      Chandramaa = Moon.    Ripuh = enemy.
Jaarastreenaam = Jaar + streenaam.     Jaar = adulterous, having illicit lover.    Streenaam = women.
Patih = husband.    Moorkhaanaam= foolish persons, idiots.    Bodhak = a teacher, instructor.

i.e.      To misers and greedy persons a beggar is like an enemy and to thieves a waxing (or full) moon is like an enemy. Similarly, to an adulterous woman her husband is like an enemy and to foolish persons a teacher or instructor is an enemy.
 

Saturday, 27 April 2013

To day's Subhashit.

प्रभुर्विवेकी  धन्वाश्च दाता  विद्वान  विरागी  प्रमदा सुशीला |
तुरङ्गमः शस्त्रनिपात धीरो भूमण्डलस्याSSभरणानि पञ्चः ||

Prabhurvivekee dhanwaashch daataa vidvaan viraagi pramadaa susheelaa.
turangamh shastranipaat dheero bhumandalasyaabharaani panchh.

Prabhurvivekee = Prabhuh + vivekee.     Prabhu = a powerful ruler.   Vivekee = wise and intelligent.
Dhanwaashch = Dhanwaan + cha.      Dhanwaan = rich person.     Cha = and /also.
Daataa = a charitable person.       Vidvaan = a learned and knowledgeable person., a scholar.
Viraagi = a person free from worldly desires, a saint..     Pramadaa = a handsome woman,    Susheelaa = good tempered and modest..   Turangamh = a horse.   Shastranipaat =Shastra + nipaat.    Shastra = a weapon.        Nipaat = attack.            Dheer = brave, steady, constant.
Bhoomandalasyaabharaani = Bhoomandalasya + aabharanaani.    Bhoomandalasya = of this Earth.
Aabharanaani = decorations , ornaments.        Panchh = (these) five.

i.e.     A powerful ruler who is wise and intelligent,  a rich person who is also charitable, a scholar who is also free from worldly desires, a beautiful woman who is also good tempered and modest , a horse who is steady and unafraid during an attack by weapons,   all these five glorify this Earth we live in.  

Friday, 26 April 2013

To day's Subhashit.

यस्मिन रुष्टे भयं नास्ति तुष्टे नैव धनागमः |
निग्रहानुग्रहो न स्तः स रुष्टः किं करिष्यति   ||

Yasmit rushte bhayam naasti tushte naiva dhanaagamah.
Nigrahaanugraho na stah sa rushtah kim karishyati.

Yasmin = whose.       Rushte = being angry.       Bhayam = fear.     Naasti = is not.
Tushte = pleased.       Naiva = not.       Dhanaagamh = Dhan + aagamh.      Dhan = wealth.
Aagam =  gain,arrival.      Nigrah =punishment,   curbing.     Anugrah = favour,  oblige.
Na stah = he is not.       Sa = he.        Kim = what.        Karishyati = can do.

i.e.     If there is neither any fear from a person on his being angry at you, nor any gain of wealth from him on his being pleased at you,   he is neither  able to punish you nor oblige you, then what harm can such a person  do to you on being angry at you ?

Thursday, 25 April 2013

To day's Subhashit.

जनिता चोपनेता  च यश्च विद्या प्रयच्छति |
अन्नदाता  भयत्राता  पञ्चेता पितरः स्मृता  ||

Janitaa chopanetaa cha yascha vidyaa prayacchati.
Annadaataa bhayatraataa panchetaa pitarh smrutaa.

Janitaa = your  parents .     Chopanetaa = Cha +upaneetaa.       Cha = also,    Upaneetaa=  the -family priest who has performed your "upanayan Samskaar" - a religious ceremony performed to all male children, after which they are entitled to wear 'Yagyopaveet'  i.e. sacred thread and to receive education from a Guru (teacher).          Yasch = who.         Vidyaam = knowledge, education.
Prayacchati = imparts, gives.        Annadaata = one who provides livelihood, one's employer.
Bhayatraataa = Bhaya + traataa.       Bhaya = fear, danger.          Traataa = protector.
Panchetaa = these five persons.     Pitarh = ancestors , elders.    Smrutaa= remembered, reverred..

i.e.      Your parents, the priest who has performed your 'Upanayan samskaar, your Guru who has
imparted to you 'vidyaa', your employer and protector (bhayatraataa) ,  all these five persons are like  your elders/ancestors and are always to be reverred and remembered.

Wednesday, 24 April 2013

To day's Subhashit.

अमन्त्रं अक्षरं नास्ति नास्ति मूलं अनौषधम्  |
अयोग्यः पुरुषो नास्ति योजकास्तत्र दुर्लभः.   ||

Amantram aksharam naasti naasti moolam anoushadham.
ayogyah purusho naasti yojakaastatra durlabhh.

Amantra = not a vedic verse.  (A combination of words in vedic verse or hymn is called a 'mantra' supposed to have mystical properties.)  The prefix 'a' (अ ) before a word has the same effect as that of 'un' and 'in' prefixes in English language added before a word.        
Akshar =  a word of Sanskrit alphabet called Devnaagari Script.    Naasti = Na =asti.      Na = not.       Asti = exists.      Moolam = root of a plant.   Aushadha = medicine, having medicinal properties,
Anaushadham = not having medicinal properties, or being a medicine.     Ayogya = unworthy, incompetent, unqualified.          Purusho = persons.          Yojakaastatra = yojakaah + tatra.
Yojakaah = managers, employers,  planners    .       Tatra = there.     Durlabh = rare.

i.e.    There is no letter or hymn that can not become a sacred Mantra.  There is no root (or plant) that can not become a life-saving medicine.   There is no such person who can be termed unworthy or unqualified. In fact there is dearth of competent managers and entrepreneurs ,who can  bring out the best out of the persons under their command.

(The above Subhashit epitomises the importance of positive vision and entrepreneurship for the success of any enterprise. An able entrepreneur and leader can bring out the best out of ordinary persons under his command and produce life saving medicines from ordinary looking plants , roots and other objects considered of no use by ordinary persons.) 

 

Tuesday, 23 April 2013

To day's Subhashit.

किं  तया क्रियते धेन्वा या न दोग्ध्री न गर्भिणी  |
कोSर्थः पुत्रेण जातेन यो न विद्वान् न धार्मिकः ||

Kim tayaa kriyate dhenvaa yaa na dogdhreee na garbhinee.
korthah putrena jaaten yo na vidvaan na dhaarmikh.

Kim = what.      Tayaa = with him/her.      Kriyate = do.       Dhenvaa = cow.      Yaa = who.
Na = not.      Dogdhree=  lactating, giving milk.      Garbhinee =  pregnant.
Koorthh =Ka +arthh.    Ka = what.      Arthh = meaning.    Korthh = of what use.
Putren =  Son .     Jaaten = having been born,     Yo = who     Vidvaan = learned.
Dhaarmik =  religious minded.

i.e.        Of what use is a cow which is neither lactating nor pregnant (or barren) . Similarly of what use is a son who is neither learned nor religiously minded.

Monday, 22 April 2013

To day's Subhashit.

एकेन शुष्क वृक्षेण दह्यमानेन वह्निना |
दह्यते तद्वनं  सर्वं दुष्पुत्रेण  कुलं यथा   ||

Eken shushka vrukshena dahyamaanena vahninaa,
Dhyate tadvanam sarvam dushputrena kulam yathaa.

Ekena = by one.     Shushka =  dried.    Vrukshena =  by a tree.     Dahyamaanena = in flames
Vahninaa = by the fire.       Dahyate =  burns.    Tadvanam = tad + vanam .    Tad = that.
Vanam = forest.      Sarvam =  entire.      Dushputrean = by a prodigal and wicked son.
Kulam = family, clan.        Yathaa =similarly, for example.

i.e.           Even a single dried up tree in a forest on catching fire results in the burning of the entire forest. Similarly a wicked and prodigal son also brings in disgrace to his family and ultimately results in destruction of the family.

Sunday, 21 April 2013

To day's Subhashit.

उत्तिष्ठत जाग्रत प्राप्य वरान्निबोधत |
क्षुरस्य धारा निशितां दुरत्यया
 दुर्गं पथस्तत्कवयो वदन्ति||       -    कठोपनिशद.

Uttashthat jaagrat praapya varaannibodhat.
kshurasya dhaaraa nishitaam duratyayaa.
Durgm pathastatkavayo vadanti.-                    - Kathopanishad.

Uttishthat = arise,stand up.        Jaagrat = awake.       Praapya = get, aquare.
Varaannibodhat = Varaan +nibodhat.         Varaan =  honourable and righteous persons.
Nibodhat = learn from, addressed by.        Kshurasya = a dagger's or swords\'s    Dhaara = blade.
nishitaam = sharpened.       Duratyayaa = very difficult to achieve, unfathomable.
Durgam = difficult to approach or access.     Pathastatkavayo =Pathh + tat+ kavayo.
Path =  road, path.  Tat = that.   Kavayo = persons well versed in philosophy.and poetry       Vadanti = say.

i.e.       O ye downtrodden and ignorant persons ! arise and awake and get wisdom and knowledge in the company of honourable and righteous persons.after being addressed by them.   Renowned philosophers have ordained that to follow this path is very difficult  and is like walking over a sharp blade of a sword .

(The above Shloka from 'Kathopanishad' is one of the oft quoted shloka of Sanskrit language and has invoked and inspired generations of people during the past thousands of years to follow the path of righteousness and service to the mankind.

Saturday, 20 April 2013

To day's Subhashit.

प्रायेण धनिनामेव धनलोभो निरन्तरम्  |
यच्च कोटिद्व्योपेतं लक्षं प्रार्थयते धनुः.  ||

Prayen dhaninaameva dhanalobho nirantaram.
yachch kotidvyopetam laksham praarthayate dhanuh.

Praayena = mostly, usually.     Dhaninaameva = Dhaninaam +iva.     Dhaninaam = rich persons.
Iva = like, among.     Dhanalobho = excessive desire for wealth.     Nirantaram = constant, perpetual. 
Yachch = yat +cha.     Yat = where.    Cha =and.      Kotidvyopetam = Koti + dvyam + upetam.
Koti = ten million     Dvyam = two.    Upetam = acquirerd       Laksham = One hundred thousand.
Praarthayete = prays for.        Dhanuh  = a rich person.

i.e.      Usually rich persons have perpetual and  excessive desire (bordering on greed) for wealth.Even if they may possess wealth valued Rupees two crores, they still crave and pray for a mere Rupees one lac.












































dha




































































to day's Subhashit.
 

Thursday, 18 April 2013

To day's Subhashit.

     Here  is another Subhashit on yesterday's theme of 'Gangavataran', with a slight change in its contents :-

गङ्गां च धारयति मूर्ध्नि सदा कपाली                    Gamgaam cha dhaarayati moordhni sadaa kapaalee.
सा तस्य चुम्बति मुखं न कदाचिदेव    |                  Saa tasya chumbati mukham na kadaachideva.
रत्नाकरं प्रति चुचुम्ब सहस्रवक्रै-                            Ratnaakaram prati chuchumb sahasravakrai -
गङ्गादयो युवतयः सधनानुकूला :     ||                  Gamgaadayo yuvatayhsadhanaanukoolaah.

Dhaarayati = carrys, holds.       Moordhni = head.     Sadaa = always.       Kapaalee = Lord Shiva.
Sa = she (reference to Ganga)       Tasya = his (reference to Lord Shiva)      Chumbati = kisses.
Mukham = mouth.      Kadaachideva = Kadaachit + eva.      Kadaachit =  sometimes.     eva = like
Ratnaakaram = Ocean, storehouse of 'Ratnas'.       Prati = towards.     Chuchumba = kiss.
Sahasravakraih = Sahasra + vakrai.      Sahasra = One thousand.       Vakraih = mouths.
Gangaadayo = Ganges and other rivers.       Yuvatayh = young ladies.      Sadhanaanukoolaah =
Sa + dhan +anukoolah.      Sa = with, having.    dhan = wealth.    Anukool =favourable, obliging.

i.e.    Although Lord Shiva always holds the River Ganges on his forehead,  she hardly ever kisses the mouth of Lord Shiva.  But when she meets the Ocean, she kisses it with such intensity as if  she has a thousand mouths (reference to waves in the Ocean). It is truly said that Ganges and other rivers as also young ladies are more  favourable and obliging towards wealthy persons.































   
































 

Wednesday, 17 April 2013

To day's Subhashit.

न विद्यया नैव कुलेन गौरवं
जनानुरागो धनिकेषु सर्वदा   |
कपालिना मौलिधृताSपि जान्हवी
प्रयाति रत्नाकरमेव सत्वरम्   ||

Na vidyayaa naiva kulean gauravam.
janaanuraago dhanikeshu sarvadaa .
kapaalinaa maulidhrutaapi jaanhavee.
prayaati ratnaakarmeva satvaram.

Na = not.    Vidyayaa = through learning.    Naiva = na = iva .    Iva = like,    Kulean = of the family's
Gauravam = respectability.      Janaanuraago = Jana +anuraago.      Jana = persons,
Anuraaga = passion, attachment.      Dhanikeshu =  among rich persons.    Sarvadaa = always.
Kapaalinaa = another name of Lord Shiva, as he holds a kapaal (skull) in one of his hands.
Maulidhrutaapi = mauli +dhrat +api.      Mauli= head.      Dhrata = borne, held.     Api = even.
Jaanhavi = river Ganges (Ganga).      Prayaati = proceeds.     Ratnaakarmeva = Ratnaakara + eva.
Ratnaakar = ocean.         eva = to       Satvarm = immediately, right away.

i.e.          Rich persons have no attachment towards knowledge or respectabulity of other persons and their  only concern is the pursuit of wealth, just like the river Ganges, whom Lord Shiva tries to hold on his forehead , she ,after landing on his forehead immediately proceeds to meet the Ocean.

(In this Subhashit the author has used the legend of "Gangaavataran" i.e. how the sacred river Ganges was brought from Heaven to Earth by King Bhagirath to provide salvation to his ancestors. Lord shiva had agreed to neutralise the force of Ganges while coming down to earth , by holding her on his forehead. Thereafter, on the prayer of  Bhagirath he released her from the curls of his hairs, allowing her to proceed towards the ocean for the salvation of Bhagirath's ancestors."Ratnaakar" , another name of the Ocean also means a store house of  'Ratnas' , as so many precious things were produced by it during the process of "Samudra Manthan" , another legend referred to in an earlier Subhashit posted by me.   In a jovial way, the author has used this episode to underline the tendency among the rich persons always craving for more wealth ,by giving the simile of river Ganges rushing to meet the Ocean (symbolising the riches), although Shiva had pampered her by holdong her on his forehead.)













ganges


















 

Tuesday, 16 April 2013

To day's Subhashit.

त्यजन्ति मित्राणि धनैर्विहीनं पुत्राश्च दाराश्च सुह्रज्जनाश्च |
तमर्थवन्तं  पुनराश्रयन्ति ह्यर्थो.   हि लोके पुरुषस्य बन्धुः   ||

Tyajanti mitraani dhanairviheenm putraascha daarascha suhrajjanaascha.
Tamarthvantam punaraashryanti hyartho hi loke purushasya bandhuh.

Tyajanti = abandon, leave.     Mitraani =  friends.   Dhanairviheenam = without wealth or money.
Putrascha = also the sons.     Daaraascha = also the wife      Suhrajjanaascha = Suhrad + janaah + cha.
Suhrad = devoted, kindhearted.      Janaah = persons.    Cha = also..      Tamarthvantam = tam + arthvantam.      Tam = him.      Arthavantam = wealthy, moneyed.     Punaraashryanti = Punah +aashrayanti.
Punah = again.       Aashryanti = take shelter.        Hyartho (artho) = wealth,money,     Hi = surely.
Loke = in this world.     Purushasya =  a person's.     Bandhuh = brother, relative.

i.e.   If a person does not possess any wealth, his friends, and even his sons,wife and relatives abandon him.
But if he again becomes wealthy, they all return to give him company. So, wealth is the real friend and relative of a person.

Monday, 15 April 2013

To day's Subhashit.

धिगस्तेतां विद्या धिगपि कवितां धिक्सुजनतां
वयोरूपं  धिकधिक्  धिगपि  च  यशो निर्धनवतः |
असौ जीयादेकः सकल् गुणहीनोSपि धनवान्
वहिर्यस्य  द्वारे  तृणलवनिभः सन्ति गुणिनः   ||

Dhigastetaam vidyaa dhigapi kasvitaam dhiksujanataam.
Vayoroopm dhikdhik dhigapi cha yasho nirdhanvatah.
asou jeeyaadekah sakal gunaheenopi dhanavaan.
vahiryasya dwaare trunalavanibhah saanti guninah.

Dhagastetaam = dhik+astu + etaam.  Dhik = shame.    Astu = be, upon.    Etaam =these.
Vidyaa = learning, knowledge.     Dhigapi = dhik +api.     Api = also.      Kavitaam = poetry.
Dhiksujanataam = Dhik + sujanataa.     Sujanata = benevolence. a group of respectable persons.
Vayoroopam = Vaya + roopam.     Vaya = age.    Roopam = beauty.     Dhikdhik =shame upon.
Dhagipi = also shame upon.      Yasho = fame.     Nirdhanvatah = like a poor person 
Asou = that.      Jeeyaadekah = for remaining alive, for sustenance.     Sakal = all.
Gunaheenopi = Guna +heen +api.       Guna =virtue, talent.     Heena = without.
Dhanvaan = a rich person.  Vahiryasya = Vahih +yasya.     Vahih = outside.   Yasya = whose.
Dwaaare = door steps.   Trunalavanibhah =Truna +lava + inbhah.     Truna lava= blade of grass.
Nibhah = similar to, resembling .      Santi = there are.       Guninah = virtuous and talented persons.

i.e.     Shame upon their knowledge as also poetic skill , benevolence,  beautiful personality and fame
 of those persons , who, like a poor person stand for their livelihood and sustenance at the doorsteps of a rich person devoid of any virtues .  They are similar to blades of ordinary grass to be trodden upon.

(Through this Subhashit the author depicts the plight of learned persons, who have to become subservient
before rich persons, who are simply rich without any liking for art,poetry and other refinements of  a gracious living.  Such rich persons treat the learned persons with contempt  as if they are like blades of brass to be trodden upon.)


Sunday, 14 April 2013

To day's Subhashit.

लक्ष्मीवन्तो न जानन्ति प्रायेण परवेदनाम्  |
शेषे  धराभरक्लान्ते  शेते नारायणः सुखम्   ||

Lakshmivanto na jaananti prayena paravedanaaam.
sheshe dharaabharaklaante shete Naarayanah sukham.

Lakshmivanto = rich persons.     Na = not .     Jaananti = know, feel.     Prayena=  mostly.
Parvedanaam. par + vedanaam .    Par= others' .   Vedanaam = agonies, sufferings.
Sheshe =  'Sheshnaag', the legendary serpent of Hindu mythology, whose coil is used by God Vishnu
 as his couch.    It is also supposed that this Earth rests on the hood of  Sheshnaag.
Dharaabharklaante = Dharaa + bhar + klaante.      Dharaa = Earth.     Bhar = bearing , supporting.
Klaant = fatigued, wearied.       Shete = resting, sleeping.        Sukham = happiness, comfort.

i.e.         Persons having been  favoured by Goddess Lakshmi (wealthy persons). are mostly insensitive about the sufferings and hardships of others.  For this very reason  God Vishnu, the husband of Goddess Lakshmi, while resting comfortably on the coil of 'Sheshnaag' remains totally oblivious  about its fatigue  for holding the Earth on its forehead.

(This Subhashit is a fine example of the use of figurative language and making fun of rich persons of their tendency of ignoring the sufferings of people around them in the society.)

Saturday, 13 April 2013

To day's Subhashit.

वयोवृद्धास्तपोवृद्धा  ज्ञानवृद्धास्तथा   परे.  |
ते सर्वे धनवृद्धस्य द्वारि तिष्टन्ति किङ्कराः ||

Vayovruddhaastapovruddhaa  gyaanvruddhaastathaa pare.
Te sarve dhanvruddhasya dwaari tishtanti kinkaraah.

Vayobruddhaastapovruddhaa = Vayobruddha +Tapovruddha.    Vayobruddha = an aged person.
Tapobruddha = rich in religious austerity,  a senior sage.     Gyaanvruddhaastatha = gyanvruddha + tathaa.
Gyanvruddha=  an aged scholar.     Tathaa = also,  then     Pare = later on        Te =  they.
Sarve =  all.       Dhanvruddhyasya =  an aged rich man's      Dwari = doorsteps.    Tishtanti = stay.
Kinkaraah  servants.

i.e.     Ordinary aged persons, aged sages and scholars, sooner or later they all pay obeisance at the doorsteps of  an aged rich person as his servants (subordinates).

Friday, 12 April 2013

To day's Subhashit.

वाक् चक्षुः  श्रोत्रलयं  लक्ष्मीः कुरुते नरस्य को दोषः |
गरलसहोदरजाता  न   मारयति  यच्च  तच्चित्रम्   ||

Vaak chakshuh shrotralaym lakshmeeh kurute narasya ko doshah.
Garalsahodarajaataa na maarayati yaccha tacchitram.

Vaak= speech.    Chakshuh = eyes.    Shrotralayam = shrotra + layam.     Shrotra= hearing.
Layam = inactive, indifferent.hearing.      Narasya = a man's      Ko =  what.
Dosha = fault, mistake.      Garalsahodarjaata = Garal + sahodarjaataa.     Garal = poison.
sahodarajaataa = born of the same womb.**     Na = not.     Maarayati = kills.      Yaccha =Yat + Cha .     Tacchitram = tat + Chitram.  Yat  and Tat = these are prefixes denoting reason for a thing, 'this' and 'that' respectively.     Cha = and, besides.       Chitram = surprising.

i.e.           If the bounty of Goddess Lakshmi makes a person filthy rich and he becomes indifferent and oblivious of feeling, seeing and hearing ( the miseries of other people around him), it is not due to his fault.  Lakshmi being the sister (born of the same womb) of  'Garal' , the most potent poison**, it is really surprising that she does not kill him.

**  In Hindu mythology there is the legend of 'Samudra Manthan' i.e.churning of the Ocean by the Gods and Demons. They used the mountain 'Meru' as a churn and 'Vasuki 'serpent as the rope.  By the churning of the ocean many objects were brought from the depth of the ocean, such as, 'Amrit' the nectar that makes a person immortal, Goddess Lakshmi  and also the most potent poison 'Halaahal', which became a threat to every one.. So to save the humanity Lord Shiva drank it.   As Lakshmi and Halaahal poison, both were the products of the Ocean,  Lakshmi has been termed as 'Sahodarajaata' of  'Garal' .

(Sanskrit literature is full of Subhashits, both in praise and criticism of Lakshmi, the goddess of wealth, one sided when viewed only in parts, and exhaustive when viewed as a whole. So readers are requested  to enjoy them accordingly.  Competition between Goddess Saraswati and Lakshmi is a favourite theme
of Sanskrit poets and should be enjoyed accordingly,) 

Thursday, 11 April 2013

To day's Subhashit.

यस्यार्थास्तस्य  मित्राणि   यस्यार्थास्तस्य  बान्धवाः |
यस्याSर्थः स पुमांल्लोके यस्यार्थः स च पण्डितः ||

Yasyaarthaastasya mitraani yasyaarthastasya baandhavaah.
yasyaarthh sa pumamlloke yasyarthh sa cha panditah.

Yasyaarthaastasya = yasya + artha +sa  +tasya .      Yasya =who'soever.       Arthaa = wealth.
Tasya = his.     Mitraani = friends.      Baandhavaah = relatives.     Sa = that.
Pumaan =  honourable person.      Loke = in this world ( society).     Panditah = learned person.

i.e.      Who'soever is a wealthy person , he has many friends and relatives. Such a person is also considered  as a honourable and learned person (even if he may not be having these virtues).

Wednesday, 10 April 2013

To day's Subhashit.

यस्यास्यि वित्तं स नरः कुलीनः स पंण्डितः स श्रुतिवान गुणज्ञः |
स  एव  वक्ता  स  च दर्शनीयः सर्वे  गुणाः  काञ्चनमाश्रयन्ति    ||

Yasyaasti vittam sa narahh kuleenah sa panditah sa shrutivaan gunagyah.
saa eva vaktaa sa cha darshneeyah sarve gunaah kaanchanmaashryanti.

Yasyaasti = Yasya + asti.     Yasya =whoso'ever.    Vittam = wealth, money.    Sa = that  
Narah = person.       Kuleen = born in an illustrious family.    Panditah = learned.
Shrutivaan = well versed in Shastrs.     Gunagya =  Guna + agya.     Guan = virtues.
Agya = prominent.        Eva = also.         Vaktaa = an orator.        Cha = also.  
Darshamiya = handsome, smart.     Sarve = all.     Kaanchanmaashrayanti = Kaanchan+aashryanti.
Kanchan = gold, wealth, money.      Aashryanti = are subservient, submissive, servile

i.e.       Whoso'ever is a wealthy person, he is treated by the masses as a person belonging to an illustrious family, very learned and expert in all Shastras, an orator and having a handsome personality (although he may not be having any or all of these qualities), because all these virtues and qualities are subservient to Wealth.
       

Tuesday, 9 April 2013

To day's Subhashit.

किं कवेस्तस्य काव्येन किं काण्डेन धनुष्मतः |
परस्य   ह्रदये  लग्नं  न  घूर्णयति  यच्छिरः    ||

Kim kavestasya kaavyena kim kaanden dhanushmatah.
Parasya hradaye lagnam na ghoornayati yacchirah.

Kim = what.     kavestasya = Kavaih + tasya.     Kavaih = poets.     Tasya = whose.
Kaavyen =  by the poetry.     Kaanden = by the arrow.    Dhanushmatah = an archer.
Parasya =  others'      Hradayam = heart.      Lagnam = point of contact or intersection, target.
Na = not.     Ghoornayati = causes to strike .      Yacchirah = Yat + shirah.
Yat = that.       Shirah = head.

i.e.         Of what use is the poetry of a poet and likewise an arrow struck by an archer, if these are not able to touch the heart of the listener or strike at the  head of the targeted person, respectively.


Monday, 8 April 2013

To day's Subhashit.

मन्दं निक्षिपते पदानि परितः शब्दं समुद्वीक्षते
नानाSर्थाहरणं  च काङ्क्षति मुदाSलंकारमाकर्षति  |
आदत्ते सकलं सुवर्णनिचयं धत्ते रसान्तर्गतं
दोषान्वेषणतत्परो विजयते चोरोपमः सत्कविः   ||

Mandam nikshipate padaani paritah shabdam samudveekshate.
Naanaarthaa haranam ch kaankshati mudaalankaaramaakarshitaa.
Aadatte sakalam suvaarnnichayam dhatte rasaantragatam .
Doshaanveshanatatparo vijayate choropamah satkivih.

Mandam = dull, fool.     Nikshipate = discards, lays aside.   Padaani = feets.
Paritah = bows,embraces.     Shabdam = words.      Samudveekshate  =  critically evaluated.
Naanaarthharanam = Naanaa + artha +aaharanam.       Naanaa = diversely, various.     Artha = meaning of a word.        Aaharanam = bringing out, fetching.     Kaanshati = strives to obtain, expects, desires.
Mudaalankaaramaakarshitaa = Muda + alankaram + aakarshitaa.     Muda = delighted.
Alankaaram = ornaments, embellishment  of poetry by the use of simile,metaphor and hyperbole etc.
Aakarshitaa = attracted.      Aadatte = accepts, approves, appreciates.     Sakalam = all,  entire.
Suvarnanichayam = Su + varna + nichayam.       Su = right, correct.,a prefix to a word giving more value
to it,       Varna = a word,  embellishment to a poetry     Nichayam = collection.     Dhatte = exists.
Rasaantargatam = rasa + antargagam .     Rasa = taste, charm of various shades of sentiments like love,hate,compassion, anger, fear etc embodied in a poetry..     Antargat = included in.
Doshaanveshantatparo = dosh + anveshan + tatparo.     Dosh = defects, shortcomings.
Anveshan = investigation, looking for.    Tatpar = alert, devoted to.      Vijayate = excels in, victorious.
Choropamah =Chor + upamah .     Chor = a thief.    Upamah = similar to , like a.
Satkavih = a versatile and honourable poet.

i.e.        A versatile and honourable poet  avoids the company of dull persons and  always bows  before other  senior and established poets, has the ability to critically evaluate the words of a poem and is always eager to bringing out new or hidden meanings of words , is delighted and attracted by the use of various embellishments used in a poetry and appreciates the various sentiments embodied in the poetry , is an avid collector of such poetry.. He is also alert  in detecting the shortcomings of other poets (poems) and excels in this art just like a thief .

Sunday, 7 April 2013

To day's Subhashit.

काव्यं करोति सुकविः सह्रदय एव व्यनक्ति तत्तत्वम्  |
रत्नं  खनिः  प्रसूते  रचयति  शिल्पी  तु   तत्सुषमाम्    ||

 Kaavyam karoti sukavih sahrudaya eva vyanakti tatttvam.
Ratnam khanih prasute rachayati shilpee tu tatsushamaam.

Kaavyam = poetry.     Karoti =  composes, writes.      Sukavih =  a versatile poet.
Sahradaya = kind-hearted.      Eva = really.      Vyanakti = displays, adorns.
Tatttvam = tat + tatvaam.        Tat = that .      Tatvam = reality, true nature of a thing.
Ratnam = precious stones.       Khanih  = mines.       Prasute = produce.
Rachayati = constructs.      Shilpee =  artisan, mechanic.     Tu = and.
Tatsushmaam = tat +  sushamaam .       Sushmaam = splendour, exquisite beauty.,

i.e.         A kind-hearted and versatile poet creates poetry and adorns it with realism and artistic treatment with his outlook, just like an artisan who cuts and polishes a precious stone produced by a mine and gives it proper shape,splendour and exquisite beauty.

Saturday, 6 April 2013

To day's Subhashit.

कविरहिताः  कविलापा जायन्ते कंठशोषणायैव   |
संमुखगतः कविश्चेद्भवति कुलपितापि कविकुलपितेव ||

Kavirahitaah kavilaapaa jaayante kanthshoshanaayeva.
Sammukhagatah kavishchedbhavati kulapitaapi kavikulapiteva.

Kavirahitaa = Kavi +rahitaa     Kavi = poet.(poetic contents).     Rahitaa = without.   Kavirahitaa = without any poetic content.       Kavirahitaa =  'Ka' + virahitaa.        Ka' = an alphabet of Sanskrit language.
Virahitaa = deprived of , separated from..      Ka-virahitaa = without the word 'Ka"
Kavilaapa = kavi +aalap.    Aalaap + a poet's recitation of poetry.   Vilaap = weeping, bemoaning.  (if the alphabet 'ka' is removed from the word 'kavilaap' it becomes 'vilaap' having a different meaning)  
Jaayante = becomes.   Kanthshoshanaayev = Kantrhshoshan + Iva.    Kanthshoshan = drying up of throat, meaningless
talking.     Iva = like.      Sammukhagatah =  In front of.    Kavishchedbhavati = Kavishcha +id + Bhavati.    Kavishch = poets.     Ida = only.      Bhavati = becomes, happens.    Kulapitaapi + Ku + lapitaa +api
Ku = by prefixing this word before a word, it degrades the meaning of the word, just like the prefix 'un' in English,    Lapitaa = spoken words..   Ku-lapitaa = worthless and meaningless talking. .   Api = even.   Kavikulapiteva = Kavi +  kulapitaa +Iva.     Kulpitaa = senior and competent poets..   Iva =  like.

i.e.           Recitation of a poetry without any poetic content  is just like meaningless bemoaning . When a poet recites such a poetry  before an assembly of  senior and competent poets, it is despicable like uttering foul language before them (and hurts them).

(In this Subhashit the author has played with  the alphabet 'Ka' , which, when removed from
a word alters its meaning .Similarly the prefix 'ku' added before a word also alters its meaning.
My interpretation of the Shloka, particularly of the last two words - Kulapitaapi' and 'Kavikulapiteva' might be wrong. So, if any other interpretation is available, that may kindly be pointed out.)












s

Friday, 5 April 2013

To day's Subhashit.

अनन्तपदविन्यासरचना  सरसा   कवैः      |
बुधो यदि समीपस्थो न कुजन्मा पुरो यदि  ||

Anant Pada Vinyaas Rachanaa Sarasaa Kavih.
Budho yadi sameepastho na kujanmaa puro yadi.


Anant = unending, endless.      Pada =  word.     Vinyaas = putting or placing down
Rachanaa = creation.       Sarasaa = Sa + Rasaa       Sa = with , having.      Rasa = poetic sentiments.
Saras = having poetic sentiments and embellishments.         Kavaih = poets.
Budho = learned and knowledgeable persons.       Yadi = if.       Sameepastho = are neaarby.
Na = not.       Kujanmaa = persons of inferior origin and not having any liking of fine arts.  
Puro = in front.    Yadi = if.

i.e.        Poets having a command over poetic sentiments and competent in endlessly creating beautiful and meaningful poetry are able to do so when they are in the company of learned and knowledgeable persons and not when they are  in front of inferior persons devoid of any taste for fine arts.

[Through this subhashit the author has highlighted the fact that poets (as also musicians,painters and pursuers of other fine arts) are able to express their talent and get appreciation only in the company of learned and knowledgeable persons and not before ordinary persons of  inferior origin devoid of the liking for fine arts.]


















 

Thursday, 4 April 2013

To day's Subhashit.

काव्यप्रपञ्चचन्चु रचयति काव्यं न  सारविद्भवति  |
तरवः फलानि सुवते विन्दति सारं मतङ्गसमुदायः ||

Kaavyaprapanchchanchu rachayati kaavym na saarvidbhavanti
taravh phalaani suvate vindati saaram matangsamudaayah.

Kaavyaprapanchchampu = Kaavya +prapanch=chanchu.        Kaavya =poetry.
Prapanch = ludicrous ,verbose.   Chanchu = beak.     Rachayati = composes.   
Na = not .    Saaravidbhavati =Saarvid + bhavati.     Saarvid = of substance or value.   
Bhawanti = becomes.     Taravh = trees.     Phalaani = fruits.    Suvate = grant, produce.      
Vindati = gets, acquires      Saaram = destroy.      Matangsamudaayah = Matang + Samudayah      Matang =elephant     Samudayah = group, a herd.

i.e.           A  ludicrous and verbose poetry can never have any substance and value and is like wild    fruits grown on a tree which are ultimately consumed and destroyed by a herd of wild elephants.

(Through this Subhashit the author emphasised the fact that only meaningful poetry is appreciated by knowledgeable and discerning persons. Ludicrous and verbose poetry is like wild fruits (unfit for human consumption) grown in a forest, which are ultimately consumed and destroyed by a herd of wild elephants.)





















s\ubhashit the author has emphasised that only meaningful and

 

Wednesday, 3 April 2013

To day's Subhashit.

कवयः परितुष्तन्ति नेतरे कविसूक्तिभिः |
नह्यकूपारवत्कूपा वर्धन्ते विधुकान्तिभिः.||

Kavayah paritushtanti netare kavisooktibhih.
nahyakoopaaravatkoopaa vardhante vidhukaantibhih.

Kavayah = poets.      Paritushtanti = satisfied,  appreciate        Netare = others.
 Kavisooktibhih = kavi +sooktibhih.    Kavi = poet.    Sookibhih = poems.      Nahyakoopaaravatkoopaa = Nahi +akoopar +vat +koopa
Nahi = not.     Akoopaar = ocean.   vat = similar to.     koopaa = wells.     
Vardhante =  increase,grow.    Vidhukaantibhih = Vidhu + kaantibhih.
 Vidhu = moon.    Kaanti= light.     Vidhukaanti =Moon light.   

i.e.         Poets generally do not appreciate the poetry composed by other poets.  They are like ordinary wells, which remain unaffected by the moonlight falling over them and their water level does not rise like the Ocean ,which rises progressively in the  moonlight of a waxing moon..

[In this Subhashit the author has made a fun of the poet community, whose members are always eager to recite their poems to other poets and seek appreciation ,but avoid listening to other poets when their turn comes, and they are compared to ordinary wells..  A virtuous poet is compared to an Ocean and whenever meaningful and excellent poetry (compared to the moonlight of a full Moon) is recited to him, he appreciate it  and responds  just like the Ocean when due to gravitational attraction of a full Moon tides are created in the ocean (compared to the joy of listening good  poetry). ]


 

Tuesday, 2 April 2013

To day's Subhashit.


जयन्ति ते सुकृतिनो रससिद्धाः कवीश्वरा :  |
 नास्ति येषां यशः काये जरामरणजं भयम्  ||

Jayanti te sukrutinoo rasasiddhah kaveeshwaraah.
Naasti yeshaam yashh kaaye jaraamaranajam bhayam.

Jayanti = victorious, honoured.      Te = those, they.       Sukritino = virtuous, wise
Rasasiddha =  well versed in the art of writing poetry.      Kaveeshwarah = kavi + Eeshwar.
Kavi = poet.      Eeshwar = foremost,  leader.      Naasti = na + asti .   Naasti = does not have.
Yeshaam = those.      Yash = fame.      Kaye = body.      Jaraa = old age.   Maranam = death.
Bhayam = fear.

i.e      Only those poets who are virtuous and are well versed in the art of writing poetry and who do not crave  for  becoming famous and are not afraid of old age and death, are honoured as foremost among  poets .

Monday, 1 April 2013

To day's Subhashit.

मूढजहीहि धनागमतृष्णाम्  कुरु सद्बुद्धिं मनसि वितृष्णाम्  |
यल्लभसे    निजकर्मोपात्तं वित्त्तं  तेन  विनोदय  चित्तम्   ||

Moodhajaheehi dhanaagamatrushnaam kuru sadbuddhim manasi vitrushnaam.
yallabhase nijakarmopaattm vittam tena vinodaya chittam.

Moodha = perplexed, foolish, ignorant.    Jaheehi = jahi + iha .     Jahi = abandon, reject.    Iha = this.
Dhanaagamtrushnaam = Dhan + aagam + trushnaam.     Dhan = wealth.    Agam = arrival, acquisition.
Dhanaagam = acquisition of wealth.    Trushnaa= thirst, obsession, greed.     Kuru = do, have.
Sadbuddhi = Sat + buddhi.       Sat = right.      Buddhi = talent, perception.    Manasi = in the mind.
Vitrushnaa = freedom from desire.            Yallbahse = Yah + labhase.      Yah =  you.
Labhase = gets through righteous means.   Nijakarmopaattam = nija + karma +upaatam .
Nija = one's own.      Karm=   deeds, actions       a= acquired, obtained.     Vittam = wealth.
Tean = wirth that.      Vinodaya = obtain pleasure.       Chittam = mind.

i.e.       O ignorant and foolish persons,  abandon this obsession for acquiring wealth (by fair or foul means) and have the  right perception in your mind and  free yourself from this obsession..  Remember that whatever wealth you get  is through your 'Karma' done earlier and you should be satisfied and obtain pleasure from whatever wealth you get accordingly.

(In Hindu Religion the concept of 'Karma' is unique. According to it if a person leads a pious and righteous life during his lifetime, he earns certain plus points called "Punya", which enable him to live a comfortable life and in his next birth he is born in a rich and affluent family as said in Bhagwadgeeta - "शुचीनां श्रीमताम् गेहे योगभ्रष्टोभिजायते."- (Sucheenaam shreemataam gehe yogabhrashtopi jaayate) i.e. those noble and righteous person, who due to some reason get deviated from the path of "Yoga",  are born in a family of renown and righteous  persons ins their next birth cyclr,. So it is said that you reap what you sow in your previous birth ,or at times in the present birth as well.)