Saturday, 30 September 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


नेता  यस्य  वृहस्पतिः प्रहरणं  वज्रं  सुराः सैनिकाः 
स्वर्गो  दुर्गमनुग्रह : किल  हरेरैरावतो  चारणाः  |
इत्येश्वर्यबलान्वितोSपि  बलिभिर्भग्नः परैः संगरे 
तद्व्यक्तं  वरमेव दैवशरणं धिक्  धिक् वृथा पौरुषम्  ||
                                              - भर्तृहरि (नीतिशतक)

भावार्थ -   जिन  का नेतृत्व स्वयं देवगुरु वृहस्पति करते हैं ,  वज्र
जिनका शक्तिशाली शस्त्र है और अन्य देवगण सैनिक हैं ,  निवास
स्थान  स्वर्ग एक किले के समान सुदृढ है ,शक्तिशाली ऐरावत हाथी
जिनका सेवक (वाहन) है  और स्वयं श्री हरि ( विष्णु भगवान ) जिन
के संरक्षक हों,  ऐसे  बलशाली देवराज  इन्द्र  की  भी सभी शक्तियां
दानवों से युदध करने में व्यर्थ हो जाती हैं और उन्हें भी अपने भाग्य
के भरोसे  रहना पडता है  तो ऐसे ऐश्वर्य और पौरुष को धिक्कार है |

( इस सुभाषित में इसी तथ्य को प्रतिपादित किया गया है कि भाग्य के
सामने  महान से महान व्यक्ति का बल पौरुष भी प्रभावहीन हो जाता है |)

Neta  yasya Vruhaspatih praharanam vajram suraah sainikaah.
Svargo durgamanugrahh kila harerairaavato chaaranaah.
ityeshvaryabalaanvitopi balibhirbhagnah paraih sangare.
Tadvyaktam varameva daivasharanam dhik dhik vruthaa paurusham.

Netaa =  mentor .      Yasya = whose.    Vruhaspatih = name of the
Guru  (teacher and counselor) of Indra,  the King of Gods.
Praharanam =  weapon.    Vajra = Thunderbolt, the main weapon
of Indra.     Suraah = other Gods.    Sanikaah = soldiers.   Svargo=
Name of the Kingdom of  Indra.   Durgamanugrahah =  Durgam +
anugrahah.    Durgam = castle.   Anugrahah = rear guard, protector.
Kila = supposedly.    Harerairaavato = Haraih + Airaavato.   Haraih=
Hari , another name of supreme God Vishnu.    Airavato = the name
of  the elephant used as a mount by Indra.   Chaarana = attendant.
Ityeshvaryabaalaanvitopi = iti +aishvaryaa+balaanvitao + api.
Iti = all this.   Aishvarya = wealth.    Balaanvito = possessing power.
Api = even.   Balibhirbhagnah = Balibhih+ bhagno.   Balibhih =
various other strengths,    Bhagne = destroyed, of no use.    Paraih=
others i.e. his enemies the Demons. Sangare= fighting.   Tadvyaktam =
then obviously.  Varameva = best way.   Daiva= destiny, fate.
Sharanam = protection, asylum.    Dhik = fie.   Vruthaa =  futile,
in vain.    Paurusham = valour, strength.

i.e.      His mentor is the sage Vruhaspati ,  'Vajra' is  his most powerful
weapon,  various gods are his soldiers, 'Svarga' his kingdom is safe and
secure like a fort, the elephant  'Airaavat' is his mount, and the Supreme
God 'Hari'  is supposedly his protector.  All these powers possessed by
Indra , the ruler of Heaven are of no use while fighting with Demons and
he  is totally at the mercy of his destiny. Then fie on such power and pelf.

(The idea behind this Subhashita is that however powerful a person may
be, he is helpless before his destiny.








Friday, 29 September 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


छिन्नोSपि  रोहति तरुश्चन्द्रः क्षीणोSपि  वर्धते लोके  |
इति  विमृशन्तः  सन्तः  संतप्यन्ते  न  लोकेSस्मिन्  ||
                                                - भर्तृहरि (नीतिशतक)

भावार्थ -    एक पेड के तने और डालियों को काटने पर भी वे पुनः 
उग कर बडा हो जाता है | उसी प्रकार चन्द्रमा भी कृष्णपक्ष में क्षीण
(आकार में छोटा) होता जाता है परन्तु  शुक्ल पक्ष में पुनः बडा होता
 जाता है  |  इस तथ्य से परिचित होने के कारण कि इस संसार में
नाश और वृद्धि  (सुख और दुःख भी ) क्रमशः आते जाते हैं ,संत और
सज्जन व्यक्ति विपत्ति के समय पर भी दुःखी नहीं होते हैं |

Chhinnopi rohati tarushchandrah  ksheenopi  vardhate loke.
Iti  vimrushantah  santah smtapyante  na  lokesmin.

Chinnopi = chinnno + api.     Chinno = cut off.    Api = even.
Rohati = grow, increases.    Tarushchandrah = taruh + chandrah.
Taruh = a tree.    Chandrah = the Moon.   Ksheenopi = ksheeno+
api.    Ksheeno = diminished  in size., waning (of the moon )
Vardhate = increases in size, sprouts ( in the case of a tree), waxes
(in the case of the Moon).     Loke =in this world.    Iti = this. 
Vimrushantah = perceive.   Santah= a noble and  ascetic person.   
Santapyate = suffer pain.    Na = not.    Lokesmin = loke+asmin.   
Asmin = in this.

i.e.     The stem and branches of a tree on being chopped off, its
remnants  sprout and the tree grows again .  Likewise, the Moon
during its waning period gets reduces in size and during its waxing
period again  grows in size and acquires its original shape.  Being
well aware of the fact that in this World periods of decay and growth
(as also miseries and happiness ) follow each other, noble ascetic
persons do not grieve even while facing hardships.
 





Thursday, 28 September 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.

क्वचित्  भूमौ  शय्या  क्वचिदपि  च  पर्यङ्कशयनं
क्वचिच्छाकाहारः  क्वचिदपि  च  शाल्यान्नरुचिः      |
क्वचित्कन्थाधारी क्वचिदपि च दिव्यांबरधरो
मनस्वी  कार्यार्थी  न  गणयति  दुःखं  न  च  सुखं      ||
                                             - भर्तृहरि (नीति शतक)
भावार्थ -    चाहे उसे  भूमि  पर  ही या एक  सुन्दर और  सुखद
पलंग पर शयन करना  पडे, कभी तो साधारण शाकाहारी भोजन
और कभी चावल से निर्मित रुचिकर  भोजन उपलबध हो,  कभी
तो शरीर पर फटे हुए वस्त्र हों और कभी सुन्दर और कीमती वस्त्र
धारण किये हुए हों, इन दोनों दुःख और सुख की परिस्थितियों की  
एक बुद्धिमान और दृढ संकल्प वाला व्यक्ति उस समय कोई चिन्ता
नहीं करता है जब उसे कोई व्यवसाय या नौकरी करनी होती है |

(नौकरी या व्यवसाय में वे ही व्यक्ति सफल होते हैं जो दुःख और सुख
दोनों प्रकार की परिस्थितियों को एक समान मान कर उनका मुकाबला
करते हैं | यही इस सुभाषित का संदेश है |)

Kvachit bhoomau shayyaa kvachidapi cha paryank shayanam.
Kvachicchaakaarah kvachidapi cha shaalyaannaruchih.
Kvachikanthaadhaaree kvachidapi cha divyaambaradharo.
Manasvee kaaryaarthee na ganayati duhkham na cha sukham.

Kvachit = at some time.   Bhoomau = on the ground.   Shayyaa=
cot, bed.   Kvachidapi = kvachit + api .   Api = even.  Cha = and
Shayanam = sleeping.   Kvachchaakaahaaree = kvachit+ shaakaa-
haaree.    Shaakaahaaree = eater of  ordinary vegetarian food.
Shaalyaana =   exotic food made of cooked rice.   Ruchih = taste.
Kanthaadhaaree = wearer of  rags   Divyaambaradharo = wearer
of  beautiful clothes.   Manasvee = a wise and intelligent person.    
Kaaryaarthee = seeker of business or employment.   Na = not.  
Ganayati = evaluates, care for.    Duhkham = sorrow.  Sukham =
happiness.

i.e.    He may have to sleep on the floor or on a nice comfortable bed,
may get a simple  vegetarian meal or an exotic dish of cooked rice, or
he may be wearing tattered clothes or beautiful clothes, a  wise and
intelligent person seeking employment or starting a business, does not
care for such situations of sorrow and happiness

(Only those persons are successful in their endeavours, who treat the
situations of both sorrow and happiness equally and are not deterred
by difficulties.This is the idea behind the above Subhashita.)



Wednesday, 27 September 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


रत्नैर्महाब्धे:  तुतुषुर्न  देवाः न  भेजिरे  भीमविषेन  भीतिम् |
सुधां विना न प्रययुर्विरामं न निश्चितार्थाद्विरमन्ति धीराः ||
                                                        - भर्तृहरि (नीतिशतक)

भावार्थ -  समुद्र मन्थन द्वारा अनेक रत्नों को प्राप्त कर के भी देवगण
संतुष्ट नहीं हुए और न भयङ्कर कालकूट विष के प्रकट होने पर न तो
भयभीत हुए और न निरुत्साहित हुए , और तब तक उन्होंने अपने प्रयास
को विराम नहीं दिया जब तक कि उन्हें अमृत की प्राप्ति नहीं हो गयी |
     सचमुच दृढ निश्चय वाले और वीर व्यक्ति अपने  उद्देश्य और लक्ष्य
को कभी भी नहीं भूलते हैं |

(इस सुभाषित में पुराणों में वर्णित समुद्रमन्थन के आख्यान को एक
उपमा के रूप में प्रयुक्त किया गया है |  उस आख्यान के विस्तृत विवरण
 के लिये https://en.wikipedia.org/wiki/Samudra_manthan लिन्क प्रयुक्त  करें 


Ratnaairmahaabdhe tutushurnadevaah na bhejire bheemavishena
bheetim.
Sudhaam vina na prayurviraamam na nishchitaarthaadviramanti
dheeraah.

Ratnaih = jewels.   Mahaabdhe = mighty ocean.   Tutushurna =
tutushuh+na     Tutushuh = satisfied.   Na = not.    Devaah = Gods.
Bhejire =deterred, afraid of.   Bhdema = awesome.  Vishena= by
the poison.   Bheetim =  fear.     Sudhaam = the nectar supposed
to bestow immortality to its user.   Prayayuh = endeavors.
Viraamam = stoppage.  Nishchit +arthaat+ viramanti.   Nishchita=
decided.         Arthaat = objective, goal.           Viramanti = forget.
Dheeraah = brave and strong minded persons.

i.e.    During the course of churning of the Ocean by the Gods, they
were not satisfied after getting many jewels, nor they were deterred
and afraid when the awesome poison 'Kaakkoot'  came out of the
depth of the Ocean and they did not stop their endeavour, until they
got 'Amruta' the divine nectar.  
       
          It is true that brave and strong minded persons never forget
their objective  and the goal.

(In this Subhashita the episode of 'Samudra Manthan' of Hindu
Mythology has been used as a simile.  If full details are required by
you, please use this link - hittps://en.wikipedia.org/wiki/Samudra_
manthan.)

Tuesday, 26 September 2017

आज काy worfs from mouth सुभाषित / Today's Subhashita.


मनसि  वचसि  काये  पुण्यपीयूषपूर्णा-
स्त्रिभुवनमुपकारश्रेणिभिः प्रीणयन्तः   |
परगुण परमाणून्पर्वतीकृत्य नित्यं
निजहृदि  विकसन्तः सन्ति सन्तः कियन्तः ||
                                   - भर्तृहरि (नीतिशतक)
भावार्थ -    अपने मन से , वचनो से तथा  अमृत के समान  गुणकारी
विभिन्न प्रकार के परोपकार के कार्यों को करने के लिये  सदैव तत्पर
रहने वाले , तथा अन्य लोगों के अणुवत्  (क्षुद्र) गुणों को भी एक पर्वत
के समान विशाल समझने वाले (गुणग्राही ) तथा सहृदय संत पुरुष इस
संसार में  कितने हैं ?  (अर्थात दुर्लभ होते हैं )

 Manasi vachasi kaaye punya-peeyusha-poornaa-
stribhuvanmupakaarashrenibhih preenayantah.
Paraguna paramaanoonparvateekrutya nityam.
nija-hrudi vikasantah santi santah kiyantah.

Manasi = mentally.    Vachasi =by speaking.    Kaaye =body.
(actions) .    Punya= virtues.     Peeyusha = Amruta, the nectar
of Gods,which makes its user immortal.    Poorna = full of.
Tribhuvanam =the three worlds i.e. earth, sky and under-earth.
Upakaar = benevolent  deeds .  Shrenibhih = lines, types of.
Preenayantah = gratify, please.   Paraguna = virtues of others.
Paramaanoom =infinitely minute.    Parvateekrutya= treating
like a big mountain.   Nityam = always.   Nija = one's own.
Hrudi = heart, mind.  Vikasantah = develops.  Santi =there are.
Santah = noble and saintly persons.  Kiyantah = what, how many.

i.e.     How many virtuous and noble persons  are there in this World,
who are committed mentally, by their speech and actions, to always
remain engaged in various virtuous deeds that are beneficial and life
giving like the nectar of Gods(Amruta), appreciate  even the minute
virtues in other people like a very large like a mountain ?

(The answer is that there very few such devoted and noble  persons.)






Monday, 25 September 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


प्रीणाति यस्सुचरितैः  पितरं स पुत्रो
यद्भर्तुरेव हितमिच्छति तत्कलत्रम्  |
तन्मित्रमापदि सुखे च समक्रियं यत्
एतत्रयं  जगति  पुण्यकृतो  लभन्ते   || -भर्तृहरि(नीतिशतक)

भावार्थ -  एक  आदर्श  पुत्र वह है जो सच्चरित्र हो और अपने पिता
की सेवा कर उन्हें प्रसन्न और सुखी रखता है | एक आदर्श पत्नी
वह है जो सदैव अपने पति के हित की कामना करती है , तथा एक
आदर्श मित्र वह है जो सुख और दुःख दोनों प्रकार की परिस्थितियों
में समान भाव से सहयोग करता है |  इस संसार में ये तीनों (पुत्र,
पत्नी और मित्र) केवल ऐसे  व्यक्तियों को प्राप्त होते हैं जिन्होंने
(पूर्वजन्म में या वर्तमान जन्म में शुभकर्मों के द्वारा) 'पुण्य' अर्जित
किये हों |
(सनातन धर्म की यह  मान्यता है कि जो मनुष्य धर्म के सिद्धान्तो
के अनुसार निर्धारित आचरण करते हैं वे 'पुण्य' अर्जित करते हैं जिस
 के फल स्वरूप उन्हें आगामी या वर्तमान जन्म में भी सुख और समृद्धि
प्राप्त होती है |  इस के विपरीत बुरे कर्म करने से 'पाप' अर्जित करते
हैं जिस की परिणिति दुःखों के रूप में होती है | इस सुभाषित में इसी
भावना को व्यक्त किया गया है | )

Preenaati yass ucharitaih  Pitaram sa putro.
Yadbharturiva hitamicchati tatkalatram.
Tanmitramaapadi  sukhe cha samakriyam yat.
Etatrayam jagati punyakruto labhante,

Preenaati = pleases and satisfies.   Yassucharitaih =
yah + sucharitaih,    Yah = who.   Sucharitaih = of
good conduct and character.  Pitaram =father.  Sa =
he.    Putro = son.  Yadbharturiva = Yat = bhartuh+
eva.    Yat = that.     Bhartuh = husband.       Eva =
really.  Hitamicchati = hitam + icchati.   Hitam =
welfare.    Icchati = thinks of.   Tatkalatram = tat+
kalatram .  Tat = that.   Kalatram = wife, consort.
Tanmitramaapadi = tat+mitram+ aapadi.   Tat =
that.     Mitram = friend.      Aapadi = misfortune.
Sukhe = happiness.    Cha = and.   Samakriyam =
impartial, even headed.   Etatryam =  these three.
Jagti = in tis world.   Punyakruto = persons who
have earlier  earned 'Punya' .  Labhante = possess.

i.e.    A person  who is of good character and conduct , keeps
his father happy and well satisfied is an ideal son.  Likewise,
a woman who always thinks about the welfare of her husband,
is an ideal wife,and a person who is helpful and reliable, both
at the time of misery and happiness, is a real friend. Only those
persons who have earned 'Punya' are eligible to enjoy the benefit
of the three types of  persons mentioned above.

( According to Sanatana Dharma, if a person leads a virtuous life
he earns certain plus points termed as "Punya' which help him to
lead a happy life in his next birth or even in his present lifetime.
On the contrary if he leads a  sinful lifestyle , he earns negative
points called 'Paap (sins).  The above Subhashita deals with this
aspect of the Religion.)



Sunday, 24 September 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


परोपदेश  वेलायां  शिष्टाः  सर्वे  भवन्ति  वै  |
विस्मरन्तीव  शिष्टत्वं  स्वकार्ये समुपस्थिते ||

भावार्थ -    अन्य व्यक्तियों को उपदेश देते समय सभी लोग विनम्र
और शिष्ट व्यवहार करते हैं | परन्तु वह सारा शिष्टाचार और उपदेश
 वे भूल जाते है जब् स्वयं उन्हें वही कार्य करना होता है |

( इसी भावना को गोस्वामी तुलसीदास जी ने इस चौपाई में बडी ही
सुन्दरता से व्यक्त किया है -  
      "पर उपदेश कुशल बहुतेरे | जे आचरहिं ते नर न घनेरे | "

Paropadesha vlaayaam shishthaah sarv bhavanti vai.
Vismaranteeva shishthatvam svakaarye samupasthite.

Paropadesha = giving advice or instructions to others.
Velaayaam = at the time of.   Shishthaah = polite.
Sarve = all ,    Bhavanti =become.  Vismaranteeya =
forget.     Shishtatvam = politeness.       Svakaarye =
one's own work or job.  Samupasthite = arisen.

i.e.     While giving advice to others people behave politely,
but when a situation arises where  they have to follow the
same advice they conveniently forget it.

Saturday, 23 September 2017

आज का सुभाषित / Today;s Subhashita.

काष्टाद्यथाग्निरुत्पन्नः स्वाश्रयं दहति क्षणात्  |
क्रोधाग्निर्देहजस्तद्वत्तमेव   दहति  ध्रुवं ||  -महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -       जिस प्रकार अत्यधिक घर्षण (रगडने) से काष्ट (लकडी)
के टुकडे में स्वयं अग्नि प्रकट हो जाती है और वह तुरन्त जलने लगता
है,उसी प्रकार किसी देह से उत्पन्न हुए प्राणियों (जिनमे मनुष्य प्रमुख है)
में जब आपस में अत्यधिक विवाद होता है तो उनमें  भी अचानक  क्रोध
उत्पन्न हो जाता है और वह  क्रोध्र रूपी अग्नि उन्हें अवश्य हानि पहुंचाती
है  |

(इस सुभाषित में क्रोध की तुलना अग्नि से की गयी है | तुलसीदास जी
ने भी कहा है कि - 'अति संघर्षण करे  जो कोई | अनल प्रकट चन्दन ते
होई' | इसी लिये  शान्त स्वभाव के व्यक्तियों को भी अत्यन्त दुर्व्यवहार
किये जाने पर क्रोध उत्पन्न हो जाता है जो सदैव हानिकर होता है  | )

Kaashtaadyathaagnirutpannah svaashryam dahati kshanaat,
Kridhagnirdehajastadvat-tameva  dahati dhruvam.

Kaashtaadyathaagnirutpannah = kaashtaat + yatha+ agnih+
utpannah.   Kaashtaat = from the wood.  Yatha = for instance.
Utpannah = produced.     Svashryam = by itself.   Dahati =
burns.   Kshanaat =instantly.  Krodhaagnirdehajastadvattameva=
krodhaagnih +dhajah+ tadvat = tameva.    Krodhagni = anger
alluded to a fire,   Dehajah = body born. . Tadvat = in the same
manner    Tameva = to them    Dhruvam = certainly.

i.e.      If two pieces of wood are rubbed vigorously for some time,
fire is produced instantly by doing so,and the fire engulfs the wood
and burns it immediately.  Likewise. if  the body-born living beings
(among whom human beings are most prominent) enter into a bitter
argument, soon the signs of anger develop between them just like a
fire and certainly harms them.

{In this Subhashita anger has been compared to a fire.  Even very
calm and quiet persons develop the signs of anger if they are treated
very badly. The Hindi poet Tulasi Das has said that a fire can be
produced even from sandalwood (epitome of coolness) if rubbed
(ill treated) continuously. }

Friday, 22 September 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


अज्ञः सुखमाराध्यः  सुखतरमाराध्यते   विशेषज्ञः  |
ज्ञानलवदुर्विदग्धं   ब्रह्माSपि तं  नरं  न  रञ्जयति ||              
                                           -भर्तृहरि (नीतिशतक)

भावार्थ -       एक अज्ञानी (मूर्ख)व्यक्ति थोडा बहुत सुखी होने पर और भी
अनेक प्रकार के सुखों की कामना करता है | ऐसे ज्ञानहीन और मूढ व्यक्ति
को तो स्वयं सृष्टिकर्ता ब्रह्मा जी भी संतुष्ट नहीं कर सकते हैं |

( इस सुभाषित का तात्पर्य यह है कि एक शिक्षित और बुद्धिमान व्यक्ति को
तो संतुष्ट किया जा सकता है परन्तु एक मूर्ख व्यक्ति को नहीं | )

Agyah sukham-aaraadhyah  sukhataramaaraadhyate vishesheshagyah.
Gyaanalavadurvidagdham Brahmaapi tam naram na ranjayati.

Agyah = an ignorant person.   Sukham = happiness.  Araadhya = after
accomplishing .     Sukhataram = more happiness,   Aaraadhyate = to be
accomplished.   Visheshagyah = knowing various other kinds of happiness.
Gyaanalava =very little knowledge.    Durvidagdham = silly.   Brahmaapi=
Brahmaa + api.   Brahmaa = the God Brahmaa.  Api = even, Tam = that.
Naram = person.   Na = not.   Ranjayati = gratify.

i.e.      An ignorant person on achieving  a little happiness craves for many
more types of comforts and happiness.  But even the Creator Brahma himself
can not gratify such a silly person having very little knowledge ,

(The idea behind this subhashita is that it is easier to convince a knowledgeable
person but it is very difficult to convince a silly and dull headed person.)





Thursday, 21 September 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.

           
संतप्तायसि  संस्थितस्य पयसो नामापि न श्रूयते
मुक्ताकारस्त या  तदेव नलिनीपत्रस्थितं राजते       |
मध्ये सागरशुक्तिमध्य  पतितं तन्मौक्तिकं जायते
प्रायेणाधम  मध्यमोत्तमगुणा: संसर्गतो देहिनाम्    ||
                                            - भर्तृहरि (नीति शतक)
भावार्थ  -   जल की एक बूंद् जब अत्यन्त तप्त (गरम) लोहे के ऊपर
पडती है तो उसका नाम भी नहीं सुनाई देता है (वह भाप बन कर उड
जाती है ) | वही बूंद जब एक कमल पुष्प के पत्ते के ऊपर पडती है तो
एक सुन्दर और गोल मोती के समान उस पर सुशोभित होती है | और
यदि सागर के मध्य में किसी सीपी के अन्दर गिर जाती है तो कालान्तर
में वह मोती बन जाती है |  इसी प्रकार मनुष्य  भी यदि नीच व्यक्तियों
के संपर्क में वे आते है तो वैसे ही अधम (नीच)और यदि गुणवान (उत्तम)
व्यक्तियों  के संपर्क में आते हैं तो वैसे ही गुणवान हो जाते हैं |

Smtaptaayasi smsthitasya payaso naamaapi na  shrooyate.
Muktaakaarastayaa tadeva nalineepatra-sthitam raajate.
Madhye saagara-shuktimadhya patitam tanmauktikam jaayate.
Praayenaadhama madhyamottamagunaah smsargato dehinaam.

Smtaptaayasi = smtapta + ayasi.    Smtapta = very hot.   Ayasi=
iron.  Smsthitasya = lying, falling into.   Payaso = water.
Naamaapi = naam +api.   Naam = name.   Api = even.   Na = not.
Shrooyate =is heard.  Muktaakaarastayaa=Muktaakaarah +tayaa.
Muktaaakarah = round shaped like a pearl.   Tayaa = with her/it.
Tadeva = that.   Nalineepatra = a leaf of lotus plant.   Sthitam =
resting on.   Raajate =  shines, appears as.   Maadhye =  within.
Saagara = sea.   Shukti =oyster shell.   Madhya = middle,centre.
Patitam=dropped, fallen into.  Tanmauktikam=tam+mauktikam.
Tam=it. Mauktikam=pearl.  Jaayate=becomes.  Praayenaadham=
Praayena + adham.   Praayena =   mostly, generally.      Adham =
very low or bad.   Madhyamottamagunaah =madhyam + uttam +
gunaah   Madhyam = middle.   Uttama= excellent.   Gunaah =
virtues.   Sansargato = co-existing with.  Dehinaam = persons.

i.e.     When a drop of water falls over heated iron one does not
hear about it again ( it evaporates immediately), but when it falls
over the leaf of a lotus plant , it takes a round shape and shines
like a pearl . And if the drop of water falls in the middle of the sea
inside an oyster shell, it ultimately turns into a beautiful pearl.
In the same manner if a person keeps the company of mean and
bad people he too becomes bad and if he keeps the company of
noble and virtuous persons he too becomes virtuous.

Wednesday, 20 September 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


एते सत्पुरुषा  परार्थघटकाःस्वार्थान्  परित्यज्य  ये
सामान्यास्तु  परार्थमुद्यमभृतः  स्वार्थाविरोधेन ये  |
तेSमी  मानुष राक्षसः परहितं स्वार्थाय निघ्नन्ति ये
ये  तु  घ्नन्ति निरर्थकं परहितं  ते  के  न  जानीमहे  ||
                                            -भर्तृहरि (नीति शतक )
भावार्थ -   वे ही व्यक्ति सज्जन और महान कहलाते हैं जो अन्य लोगों की
सहायता करने के लिये अपने स्वार्थ का भी परित्याग कर देते हैं | ये सामान्य
जन ही होते हैं परन्तु जनहित के कार्य में अपने हितों की परवाह न कर भी सदैव
संलग्न रहते हैं | इस के विपरीत ऐसे भी राक्षसी प्रवृत्ति के मनुष्य होते हैं जो
अपने स्वार्थ के लिये अन्य लोगों के हितों को नष्ट कर देते हैं | ये दुष्ट व्यक्ति
बिना किसी कारण के ऐसा क्यों करते हैं यह मैं नहीं जानता हूं |

Ete  satpurushaah paraarthaghatakaah svaarthaan parityajya ye.
Saamaanyaastu paraarthamudyamabhrutah svaarthaa virodhena ye.
Tebhee  maanusharakshasaah  parahitam svaarthaaya nighnanti ye.
Ye  tu ghnanti  nirarthakam parahitam te ke na jaaleemahe.

Ete = these.    Satpurushaan = noble persons.  Paraartha= helping
others.  Ghatakaah =accomplishing;       Svaarthaan = one's own
interest.   Paritajya = forsake, give up.   Samaanyastu = saamanyah+
tu.   Saamanyah = similarly, usually.   Tu = but, and.   Paraarthaamu +
dyamabhrutah = paraartham + udymaa+bhrutah,   Paraartham = for
the sake of others.   Udyam = business.      Bhrut = engaged in .
Svaarthaa = one's own interest.   Virodhena = impediment.  Tebhee =
they.   Maanusha = men.   Rakshasaah = demons.   Parahitam = for
the welfare of others.   Svaarthaaya = one's own interest or object.
Nighnanti = kill, destroy.  Ye = those.    Nirarthakam = nonsensically.
Jaaneemahe = I do not know.

i.e.    Those are the noble and righteous persons, who, for the sake of
helping others do not bother about their self-interest. They are ordinary
people like us but always remain engaged in helping others, at times
even against their own interests. On the other hand there are persons
having demonic temperament who do not hesitate to harm and destroy
the interests of other people with a view to furthering their own interests.
I am at a loss to understand as to why these persons do so without any
valid reason.
 



                                  -
                            

Tuesday, 19 September 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


पापान्निवारयति योजयते  हिताय
गुह्यं निगूहति गुणान् प्रकटीकरोति  |
आपद्गतं च न जहाति ददाति काले
सन्मित्रलक्षणमिदं प्रवदन्ति  सन्ताः || -भर्तृहरि (नीतिशतक)

भावार्थ -   महान संतों का कहना है कि एक सच्चे मित्र के लक्षण
हैं कि वह हमें पापकर्म करने से रोकता है, हमारे हित के कार्यों को
करने  के लिये हमें  प्रेरित करता है, हमारी गोपनीय बातों को प्रकट
नहीं करता है ,आपत्ति के समय में भी हमारा साथ नहीं छोडता है,
तथा आवश्यकता पडने पर  सहायता के लिये तत्पर रहता है |

Paapaannivaarayati  yojayate hitaaya.
Guhyam nigoohati gunaan prakateekaroti.
Aapadgatam cha na jahaati dadaati kaale.
Sanmitra-lakshanamidam pravadanti santaah.

Paapaan = sinful actions.    Nivaarayati = prevents, hinders.
Yojayate = urges or impels.      Hitaaya = advantageous.
Guhyam = secrets.   Nigoohati =hides, conceals.   Gunaan=
virtues, talent.       Prakateekaroti = reveals, expresses.
Aapadgatam= fallen into misfortune.   Cha = and.  Na =not.
Jahaati = avoids, deserts.    Dadaati = gives.    Kaale =time.
Sanmitra = a true friend.    Lakshanam = symptoms.  Idam=
these.  Pravadanti =pronounce,say.  Santaah=noble persons.

i.e.  Wise and noble persons have pronounced that the symptoms
of a true friend are that he  prevents us from committing sinful
deeds and urges us to do things that are advantageous to  us,
keeps our  secrets and  brings out  our virtues and qualities, does
not desert us when we face misfortune, and helps us whenever
we are in need of any help.





Monday, 18 September 2017

आज का सुभाषित /Today's Subhashita.


भवन्ति नम्रास्तरवः फलोद्गमैः
नवाम्बुभिर्भूमिविलंबिनो घनाः  |
अनुद्धता  सत्पुरुषाः समृद्धिभिः
स्वभाव एवैष  परोपकारिणाम्   ||  -भर्तृहरि (नीति शतक)

भावार्थ -   जब् वृक्षों में फल लगते हैं तो वे फलों  के भार
से झुक जाते हैं , और नये जल से परिपूर्ण बादल भी पृथ्वी
पर बरसने के लिये आकाश में नीचे उतर आते हैं |     इसी
तरह सज्जन और महान व्यक्ति भी समृद्ध होने पर भी
नम्र और सहृदय बने रहते हैं  क्यों कि परोपकार करने वालों
स्वभाव ही ऐसा होता है |

(इस सुभाषित द्वारा  परोपकारी व्यक्तियों की तुलना फल
देने वाले वृक्षों और  वृष्टि करने वाले  बादलों  से की गयी है
जो फलों और जल के भार से ये झुक जाते हैं | वैसे ही सज्जन
व्यक्ति भी धनवान होने पर भी विनम्र ही रहते हैं और सदैव
परोपकार में रत रहते हैं |

Bhavanti namraa-staravah phalodgamaih
Navaambubir-bhoomi-vilambino ghanaah.
Anuddhataa satpurushaah  samruddhibhih
svabhaava evaish paropakaarinaam.

Bhavanti = become.  Namraah = bow down, bent.
Taravah = trees.  Phalodgamah = at the time of
growth of fruits.   Navaambubhih = fresh water.
Bhoomi = earth.   Vilambino = hanging down .
Ghanaah = clouds.  Anuddhataa = humble, polite.
Satpurushaah = noble and righteous persons.
Samruddhibhaih = even during great prosperity.
Svabhaava = temperament, nature.   Evaish =
eva+ esha.         Eva = really.             Esha = this.
Paropakaarinaam = charitable and merciful persons.

i .e.   Fruit  bearing trees when laden with fruits bow
down due to the weight of the fruits, and the rain bearing
clouds laden with fresh water hover in the sky nearer the
earth to pour life sustaining rain to the earth.  In the same
manner  noble and righteous persons also remain humble
and charitable even on becoming very prosperous, because
it is part of their nature to help the needy person

(The noble and charitable persons have been compared with
fruit bearing trees and the rain bearing clouds to emphasize
that even on becoming very rich they remain humble  and
charitable.)



Sunday, 17 September 2017

आज का सुभाषित /Today's Subhashita,


भोगा न भुक्ता वयमेव भुक्ता-
स्तपो न तप्तं वयमेव  तप्ताः
कालो न यातो वयमेव याता-
स्तृष्णा  न जीर्णा वयमेव जीर्णाः ||- भर्तृहरि (वैराग्य शतक )
                                                   
भावार्थ -  सांसारिक क्रियाकलापों  में व्यस्त रह कर हम यह
सोचते हैं कि हम सुखी हैं  परन्तु  वास्तव में हमारा ही भोग
किया जा रहा है  | हम कोई तप (धार्मिक आचरण)नहीं करते हैं
और इस कारण स्वयं  दुःखों की अग्नि में तपाये जा रहे हैं | हम
सोचते हैं कि समय व्यतीत हो रहा है परन्तु हम  ही काल के
गाल में समाने के लिये जा रहे हैं |  इसी प्रकार हमारी तृष्णा
(अत्यधिक लालच ) तो कम नहीं होती है परन्तु हमारा  ही शरीर
वृद्धावस्था के कारण जीर्ण  होता जाता है |

( इस सुभाषित में भुक्ताः तप्ताः  और  जीर्णाः  शब्दों को द्विअर्थक
रूप में बडी कुशलता से प्रयुक्त किया गया है  |

Bhogaa na bhuktaa vayameva bhuktaa-
stapo na taptam vayameva  taptaah.
Kaalo na yaato vayameva yaataa-
strushnaa na jeernaa vayameva jeernaah.

Bhogaa = worldly pleasures.   Na = not   Bhuktaa =
enjoyed, devoured.      Vayameva = vayam + eva.
Vayam= we .  Eva=only.  Bhuktaastapo=bhuktaah+
tapo.  Bhuktaah =happened  Tapo=religious austerity.
Na=not.  Taptam = practised.     Taptah = inflamed,
scorched.   Kaalo = the time.  Yaato =gone.   Yaataah
= gone, died.   Trushnaa = greed.  Jeernaa = reduced
intensity,  senility, growing old

i.e.    While being engaged in worldly pleasures we
think that we are happy, but in fact we ourselves are
being devoured. We do not practise religious austerity
and as a result thereof  are being scorched by the fire
of miseries.   We think that time is passing (which is
eternal) whereas we ourselves are going (approaching
death).  There is no reduction in the level of our greed,
but we ourselves are being reduced to senility.

(In this Subhashita the words 'bhuktaah' , 'taptaah' and
'jeernaah' have been used very cleverly as they have more
than one meaning. The pun used can not be retained in
the English translation of the verse.)

Saturday, 16 September 2017

आज का सुभाषित / Today' s Subhashita.


मृतं  शरीरमुत्सृज्य  काष्टलोष्ट  समं  क्षितौ  |
विमुखा  बान्धवा  यान्ति  धर्मस्तमनुगच्छति  ||        
                                      - मनुस्मृति ( ४/४४१ )
भावार्थ  -   मनुष्य की  मृत्यु हो जाने पर  उसके परिवार के  लोग
उसके  मृत शरीर को लकडी और मिट्टी के ढेर की तरह पृथ्वी पर
डाल कर उसकी ओर से अपना मुंह फेर कर अपने अपने कार्यों में
व्यस्त हो जाते हैं |  ऐसे  समय उसका साथ देता है तो केवल उसके
द्वारा  धार्मिक आचरण से  अर्जित किया हुआ पुण्य और कीर्ति |

(सनातन धर्म की यह  मान्यता है कि यदि कोई व्यक्ति अपने जीवन
काल में धर्म का पालन करता है तो उसे 'पुण्य' और यश प्राप्त होता
है जो कि उसकी मृत्यु के बाद भी उसका साथ देते हैं | यही भावना इस
सुभाषित में व्यक्त की गयी है |

Mrutam shareeramutsrujya kaashta-loshta-samam kshitau.
Vimukhaa baandhava  yaanti dharmastamanugacchati.

Mrutam = dead.   Shareeramutsrujya = shareeram +utsrujya.
Shareeram = body.    Utsrujya = having  disposed.   Kaashta=
wood.    Losht = lump of earth.    Samam = like a.    Kshitau =
on the ground.    Vimukhaa =  turn away from.   Baandhavaa =
family members.   Yaanti =become.  Dharmastamanugacchati=
Dharmah+ tu + anugacchati.    Dharmah = religious austerity.
to + only, but.   Anugacchati =  accompanies .

i.e.       After the death of a person, his  family members dispose
his dead body like a heap of wood and a lump of earth, and after
turning away from him  continue with their activities.    Only his
the fame and 'punya' earned by him by observing religious austerity
practiced by him during his lifetime accompanies him.

(In 'Sanatan Dharma' ,the Hindu Religion, there is the concept that
if a person observes religious austerity he earns certain plus points
called 'punya' , which make him famous help him to earn a place in
Heaven . This concept has been mentioned in the above Subhashita.)




                     

Friday, 15 September 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


अधर्मेणैधते  तावत्ततो  भद्राणि  पश्यति  |
ततः सपत्नाञ्जयति समूलस्तु विनश्यति ||
                                         
भावार्थ -  कभी कभी पापकर्म में लिप्त रहने पर  भी थोडे  समय के
लिये लोग  समृद्ध और सुखी  हो जाते  हैं  और उनके शत्रु भी पराजित
हो जाते हैं |  परन्तु अन्ततः  वह पापकर्म करने  वाला भी समूल नष्ट
हो जाता है |

(इस सुभाषित की सत्यता के प्रमाण  मानवता के इतिहास में सर्वत्र बिखरे
पडे हैं | लीबिया का शासक कर्नल गद्दाफी और  ईराक का शासक सद्दाम हुसैन
इसके नवीनतम  उदाहरण हैं | )

Adharmenaidhate  taavattato  bhadraani pashyati.
Tatah sapatnaanjayati samoolastu vinashyati.

Adharmenaidhate = adharmena + edhate.   Adharmena=
due to immoral conduct.   Edhate = prosper, go strong.
Taavatto = taavat+ tato.    Taavat = meanwhile.   Tato =
then.   Bhadraani = prosperity    Pashyati = experiences.
Tatah = then.  Sapatnaanjayati  = Sa+patnaan + jayati.
Sapatnaam = enemies.   Jayati =conquers.   Samoolastu=
samoolah +tu.      Samoolah = entirely.        Vinashyati =
get destroyed completely , annihilated.

i.e.          Sometimes persons engaged in sinful deeds also
become prosperous and happy for a short period, and are
also able to conquer their enemies.  But ultimately  such
persons are annihilated.

(The history of mankind is full of examples  to prove  the
truth mentioned in the above Subhashita, Col.Gaddafi the
ruler of Libya, and Saddam Hussain of Iraq being the glaring
examples thereof. )

Thursday, 14 September 2017

आज का सुभाषित /Today's Subhashita.



यदि  नात्मनि  पुत्रेषु  न चेत्पुत्रेषु  नप्तृषु  |
न  त्वेव  तु  कृतोSधर्मः कर्तुर्भवति निष्फलः  ||
                                     - मनुस्मृति (४/१७३)

भावार्थ -     यदि पाप करने  वाले को उसका फल नहीं मिलेगा
तो उसके पुत्र को , और यदि पुत्र को नहीं मिलेगा तो उसके पौत्र
(पुत्र का पुत्र) को तो अवश्य ही मिलेगा  क्यों कि पापकर्म  का
प्रतिफल  कभी निष्फल नहीं जाता | वह वंश  में किसी न किसी
को अवश्य  मिलता है |

(प्रायः यह देखने में आता है कि वर्तमान पीढी के सदस्य सदाचारी
होने पर भी अत्यन्त कष्टमय जीवन व्यतीत करते हैं | इस का कारण
उपर्युक्त सुभाषित में व्यक्त  किया गया है कि वे अपने पूर्वजों  द्वारा
किये गये पापकर्मों का भोग करने के लिये अभिशप्त हैं | )

Yadi naatmani putreshu na chetputreshu naptrushu.
Na tveva tu krutodharmah karturbhavati nishphalah.

Yadi = if.    Naatmani = na + aatmani.   Na = not.    Atmani= self.
Putreshu = sons.     Chetputreshu =  chet + putreshu.     Chet= if.
Naptrushu=grandsons.  Tveva =tu+ eva.    Tu =but.   Eva=really.
Krutodharmah =  kruto + adharmah.    Kruto = having done.
Adharmah = unrighteousness.    Karturbhavati = kartuh + bhavati.
Kartuh = to do.     Bhavati = becomes.    Nishphalah = useless.

i.e.     If the person who has indulged in sinful deeds does not  face
the consequences thereof,  his son or  even his grandson will have
to suffer, because the penalty for the sinful deeds has to be borne
by someone in the  family dynasty.

(It is a common phenomenon that although the descendants of a
cruel and sinful person may lead a virtuous life, they still have to
face  hardships in their life. The above Subhashita explains as to
who they are doomed to bear the consequences of the wrong doings
of their ancestors.)


Wednesday, 13 September 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


नाधर्मश्चरितो लोके  सद्यः फलति गौरिव  |
शनैरावर्तमानस्तु  कर्तुर्मूलानि  कृन्तति      ||
                                   - मनुस्मृति (१७२/४)

भावार्थ -          जो मनुष्य इस संसार मे पापाचरण करता है उसे
उसका प्रतिफल एक खेत में बोये हुए बीजों की तरह तुरन्त प्राप्त
नहीं होता है परन्तु समय आने पर फसल पकने के सदृश ही उस
पापाचरण का फल अवश्य भोगना  पडता है | यह पाप कर्म  उसे
 जड से नष्ट कर देता है |

(उपर्युक्त कथन की सत्यता के प्रमाण विगत और वर्तमान में भी
सर्वत्र दिखाई देते हैं | )

Naadharmashcharito loke sadyah phalati gauriva.
Shanairaavartamaanastu karturmoolaani kruntati.

Naadharmashcharito = na +adharmah + charito.
Na = not.   Adharmah =unrighteousness.  Charito=
practised, done.    Loke =  in this world.   Sadyah=
instantly.    Phalati = results, bear fruits.   Gauriva =
like seeds  sown in a farm.   Shanairaavartmaanastu =
shanaih + aavartamaanah + tu.    Shanaih = slowly.
Avarthaama = advancing, proceeding.   Tu = but, and.
Karturmoolaani = kartuh+ moolaani.   Kartuh =doing.
Moolaani = roots.    Kruntati = destroyed.

i.e.   A person who indulges in sinful deeds in this world,
has to face the consequences thereof  not immediately but
later on , just like the seeds sown on a farm which take
time to grow and for the ripening of the crop. Ultimately
the person doing the sinful deeds gets annihilated .

(The veracity  of the above statement can be verified by the
events in the past as also during the present time from the
happenings all around the World, )
.


Tuesday, 12 September 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


न सीदन्नपि धर्मेण मनोSधर्मेण  निवेशयेत्   |
अधार्मिकाणां  पापानामाशु  पश्यन्विपर्ययम्   ||
                                           - मनुस्मृति (४/१७१)

भावार्थ - मनुष्य को चाहिये कि वह अधार्मिक (पापी)व्यक्तियों
को सुखी देख कर  निराश  न हो  और कष्ट उठाते हुए भी अपने
चित्त से धर्म को न भुलावे, क्यों कि अपने  पापमय आचरण  के
कारण पापी व्यक्तिओं को भी शीघ्र ही अपने कुकर्मों के परिणाम
भुगतने  पडेंगे  |

(प्रायः यह देखा गया है कि नीच और पापी व्यक्ति प्रारम्भ में शीघ्र
उन्नति कर बडे ठाठ  बाट वाला जीवन व्यतीत करते है जिस पर
धार्मिक व्यक्तियों को ईर्ष्या होना स्वाभाविक है | इस सुभाषित द्वारा
यह उद्बोधन किया गया है कि अन्ततः पापी व्यक्तियों को अपने
दुष्कर्मों के परिणाम भुगतने ही पडते हैं | अतः कष्ट उठा कर भी लोगों
को धार्मिक आचरण ही करना चाहिये |)


Na seedannapi dharmena manodharmena nishayet.
Adhaarmikaanaam paapaanaamaashu pashyanviparyayam.

Na = not.       Seedannapi = seedat + api.      Seedat = despair
Api = even.    Dharmena = by the Religion.   Manodharmena=
Mano + adharmena.    Mano = mind.    Adharmena = by being
immoral, sinful.  Niveshayet = engage into.  Adharmikaanaam=
unrighteous and wicked persons.  Paapaanaamaashu = Paapanaam
+ aashu.   Paapaanaam = various sinful deeds.  Aashu = quick.
Pashyanviparyayam = pashyat+viparyayam.   Pashyat = on seeing.
Viparyayam = contrary to (antonym - word of opposite meaning)

i.e.     People should not despair on seeing immoral and wicked
persons enjoying a lavish lifestyle and must adhere to their
religious lifestyle in spite of facing hardships., because sooner or
later those immoral and wicked persons will have to face the
consequences of their sinful deeds.

(In our day to day life we see that mean and wicked persons initially
enjoy a pleasurable lifestyle, which causes despair among  noble and
religious persons. This Subhashita exhorts them to adhere to their own
religious life style in spite of facing hardships, because ultimately the
irreligious and wicked persons have to face the consequences of their
misdeeds.)

Monday, 11 September 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


देवतातिथिभृत्यानां पितृणामात्मनश्च  यः  |
न  निर्वपति  पञ्चानामुच्छवसन्न  स जीवति ||
                                           -मनुस्मृति (३/७२  )
भावार्थ -  जो व्यक्ति  देवताओं , अतिथियों, माता -पिता की
सेवा और  स्वयं अपनी भी रक्षा नहीं कर सकता है, वह्  श्वास
लेता हुआ भी एक  मरे हुए व्यक्ति के समान है | अर्थात् ऐसे
प्राणी का जीवित रहना ही व्यर्थ है |

Devataatithi-ahpitrunaamaatmanashcha yah .
Na nirvapati panchaanaa-mucchvasanna  sa jeeviti.

Devataatithibhrutyaanaam =   Devataa +  atithi +
bhrutyaanaam .  Devataa = God.    Atithi = a guest.
Bhrutyaanaam =servants.  Pitrunaanmaatmanashcha=
pitrunaam +aatmanah + cha.    Pitrunaam =parents.
Atmanah = self.   Cha = and.   Na = not.   Nirvapati=
protects, performs.  Panchaanaamucchvasanna =
panchaanaam + ucchvasan + na .   Panchanaam = these
five.     Ucchavasan  = breathing.   Na = not,   Sa = he.
Jeevati =  remain alive.

i.e.   A person who is incapable of  serving the Gods, guests,
servants and dependents, his parents,and is also unable to
protect himself, is like a dead person, although he may be
breathing, thereby implying that he may better be dead than
living in this manner.

 

Sunday, 10 September 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


यथा  खनन्खत्रेण   नरो  वार्यधिगच्छति  |
तथा  गुरुगतां  विद्यां  शुश्रूषुरधिगच्छति ||
                               - मनुस्मृति (२/२१८ )

भावार्थ -   जैसे कोई  उद्यमी व्यक्ति कुदाली से धरती को खोद
खोद कर अन्ततः भूगर्भ जल को प्राप्त कर लेता है ,  वैसे ही एक
शिष्य भी अपने गुरु की निरन्तर सेवा कर उसकी विद्या को प्राप्त
करने में सफलता प्राप्त कर लेता है |

(प्राचीन काल में विद्या प्राप्त करने का साधन किसी विद्वान गुरु
के गुरुकुल में निवास कर गुरु की सेवा शुश्रूषा कर उसका विश्वास
अर्जित करने  से ही संभव होता था जिस की तुलना एक कुवां खोदने
से की गई है जो एक अत्यन्त श्रमसाध्य और अनिश्चित प्रक्रिया है |
उसी प्रकार निरन्तर गुरु की सेवा कर और उसका विश्वास जीत कर
ही शिष्य विद्या प्राप्त कर पाते थे | अभी भी संगीत  और कला के
क्षेत्र में यह  गुरु-शिष्य परम्परा  चालू है |)

Yathaa  khanankhatrena naro vaaryadhigacchati.
Taathaa gurugataam vidyaam  shushrooshuradhigacchati.

Yathaa = for instance.  Khanana = digging.   Khanitrena=
by a spade.      Naro = people.    Vaaryaadhigacchati  =
Vaari + adhigacchati.     Vaari = waater.    Adhigacchati=
accomplishes,  learns.    Tathaa =  in the same manner.
Gurugataam =  by serving a Guru (teacher)   Vidyaam =
Knowledge.   Shushrooshuradhigacchati = shushrooshuh+
adhigacchati.     Shushrooshu =  at the service of.

i.e.     Just as an industrious person by digging the surface
of land with a spade ultimately reaches the depth where
sub-soil water is available , in the same manner if a person
serves with dedication and commitment a  'Guru' (learned
person), he too ultimately succeeds in winning  his confidence
and is able to acquire knowledge from him.

( In  olden times knowledge could be acquired by serving a
'Guru'   as a member of his  household called 'Gurukula' and
winning his confidence by serving him with dedication.  In
this Subhashita acquiring knowledge has been compared to
digging a well, which too is an arduous task full of uncertainty.
This system is still prevalent  in the field of music and some
fine arts.)


Saturday, 9 September 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


मात्रा स्वस्रा  दुहित्रा वा न विविक्तासनो  भवेत्  |
बलवन्निन्द्रियग्रामा  विद्वांसमपि  कर्षति       ||
                                         - मनुस्मृति (२/२१५ )

भावार्थ -   माता,  भगिनी (बहिन) पुत्री तक के साथ में
एकान्त स्थान में अथवा एक ही आसन पर कदापि न
बैठे,  क्योंकि  इन्द्रियां  अत्यन्त प्रबल होती हैं और वे
ज्ञानीजनों  के मन को भी सहज ही अपने वश में कर
लेने में समर्थ हैं |

Maatraa svasraa  duhitraa vaa na viviktaasano bhavet
Balavaanindriyagraamo vidvaamsamapi karshati.

Maatraa = mother.   Svasraa = sister.     Duhitraa == .
daughter.   Vaa = or.    Na = not.   Viviktaasana = having
a single or secluded seat.    Balavaan = very powerful.
Indriya = sensory organs.     Graamo = multitude of.
Vidvaamsamapi = vidvaamsam + api.   vidvaamsam =
a wise and learned person     Api = even.     Karshati =
overpowered.

i.e.        One should never sit in a secluded place or share
a seat even with  his  mother, sister and daughter, because
the sensory organs are very powerful and are  able to very
easily overpower  even the  mind of wise and learned
persons.





 



Friday, 8 September 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


नारुंतुदः  स्यादार्तोSपि  न  परद्रोहकर्मधीः  |
ययास्योद्विजते  वाचा  नालोक्यां  तामुदीरयेत्  ||
                                         -- मनुस्मृति (२/१६१)

भावार्थ -   मनुष्य का कर्तव्य  है कि यथा सम्भव  किसी को
पीडा  दे कर उसका हृदय न दुखाये , भले ही स्वयं दुःख  उठा
ले |  किसी के प्रति अकारण द्वेष-भाव न रखे और कोई कटु
बात कह कर किसी का मन उद्विग्न न  करे  |

Naarumtudah  syaadaartopi  na  paradrohakarmabhih.
Yayaasyodvijate  vaachaa  naalokyaam taamudeerayet.

Naaruntudah =Na + aruntudah.     Na = not.   Aruntudah=
torment.    Syaadaartopi = syaat +aarto+ api,    Syaat =
perhaps.    Arto = distresssed.    Api = even.   Paradroha=
causing harm to others.  Karmadheeh=involve in activities.
Yayaasyodvijate =  ya+yasya +udvijate.   Ya =whosoever.
Yasya= endeavors   Udvijate = agitates, hurts.    Vaachaa =
words.     Naalokyam = na + alokyaam.       Alokyaam =
unusually.    Taamudeerayet =taam +udeerayet.     Taan =
them.     Udeerayet = upset the mind.

i.e.     It is the duty of  every person not to torment and cause
harm to  others without any valid reason, even if he may have
to face some distress in doing so.  He should also not upset
their mind by  unnecessarily speaking harshly with them.

Thursday, 7 September 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


न  हायनैर्न  पलितैर्न  वित्तेन  न  बन्धुभिः  |
ऋषयश्चक्रिरे धर्मं  योSनूचानः स नो महान्  ||
                                     मनुस्मृति (२/१५४)

भावार्थ -  अधिक आयु होने , केश श्वेत हो जाने , विपुल संपत्ति
तथा बन्धु बान्धव होने मात्र से कोई व्यक्ति महान्  नहीं हो जाता
है |  ऋषियों ने उसी व्यक्ति को श्रेष्ठ और महान उद्घोषित किया
है जो वेद वेदांगों तथा शास्त्रों का ज्ञाता हो |

Na haayanairna palitairn vittena na bandhubhih.
Rishiyashchakire dharmam yonoochaanah sa no mahaan,

Na = not.   Haayanairna = haayanaih + na.    Haayanaih =
years (reference to old age )   Palitairna= palitaih + na.
Palitaih = grey hairs.    Vittena = wealth.   Bandhubhih =
relatives.      Rishayaschaakrire =   rishayah + chakrire.
Rishayah ==sages.    Cakrire = proclaimed.   Dharmam =
Religion, religious austerity.   Yonoochaanah =  Yo +
anoochaanah.   Yo = who     Anoochaanah =  a person
well versed in Vedas and scriptures.    Sa = he,  Mahaan=
great, most respected.

i.e.     A person does not become  great and respectable simply
being aged , having grey hairs,  very rich and having many
friends and relatives.   Old sages have proclaimed that  only a
person well versed in  Vedas and scriptures can be termed as a
great and most respectable person.










Wednesday, 6 September 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


न  जातु  कामः कामानामुपभोगेन  शाम्यति   |
हविषा  कृष्णवर्त्मेन  भूय  एवाभिवर्धते      )   ||
                                        - मनुस्मृति (२/९४ )

भावार्थ -       भोग करने  से  कभी  भी कामवासना शान्त नहीं  होती
है, परन्तु जिस प्रकार हवनकुण्ड में जलती हुई अग्नि में घी आदि की
आहुति देने से अग्नि और भी प्रज्ज्वलित हो जाती है वैसे ही कामवासना
भी और अधिक भडक  उठती है |

Na jaatu  kaamah  kaamaanaamupabhogena  shaamyati.
Havisha Krushnavartmeveva bhooya evaabhivardhate.

Na = not.    Jaatu = at all, perhaps.    Kaamah = erotic love.
Kaamaanaanaamupabhogena = kaamannam +upabhogena.
Kaamaanaam =     Upabhogena =  enjoyment,
consumption.   Shaamyate = cool down.  Havisha =oblation.
krushnavartmna= fire.  Bhooya =becomes. Evaabhivardhate=
Eva +abhivardhate.   Eva = really.   Abhivardhate = flares up.

i.e.       Sexual desire  never  cools down by indulging in sexual
activities and on the contrary flares up by doing so , just like an
oblational fire flaring up by the offering of butter and other herbs.

Tuesday, 5 September 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


अरक्षिता  गृहे  रुद्धाः पुरुषैराप्तकारिभिः  |
आत्मानमात्मना यास्तु रक्षेयुस्ताः सुरक्षिताः ||
                                     - मनुस्मृति (९/१२ )

भावार्थ -   स्त्री की रक्षा बडे  समर्थ लोग भी घर में नियन्त्रित रख
कर के भी नहीं कर सकते है | अपने को सुरक्षित वही स्त्री रख सकती
है जो अपने धर्म  और कर्तव्य का विचार कर स्वतः अपनी इच्छा से
अपनी रक्षा करती है |

(यद्यपि मनुस्मृति में नारी को आजन्म पुरुषों के आधीन रहने
का निर्देश दिया गया है , उपर्युक्त श्लोक में उसे स्वयं अपनी
रक्षा करने के लिये सदैव तत्पर रहने का आह्वान किया गया है )


Arakshitaa  Gruhe Ruddhaah purushairaaptakaaribhih.
Aatmaanamaatmanaa  yaastu raksheyustaah surakshitaah.

Arakshitaa = unprotected. not guarded.    Gruhe = household
Ruddhaah = confined, blockaded.  Purushairaaptakaaribhih =
prushaih + aaptakaaribhih.    Purushaih = men.  Aptkaribhih=
dependable, trusted.   Atmaanamaatmanaa =aatmanam+
Aatmanaa.    Atmaanam =  by self,     Atmanaa = by  ourself.
Yaastu =  he/she who     Raksheyustaah = Raksheyuh + taah.
Raksheyuh = should protect.   Taah = they.   Surakshitaah=
Safe, well protected.

i.e.    Even powerful men can not guard and protect  their women
by confining them in their homes. Only that woman can protect
herself, who, considering her moral responsibility takes necessary
steps to protect herself.

(Although 'Manusmriti'  prescribes that women should remain under
the protection  of men throughout their lifespan, this shloka exhorts
them to take initiative to protect themselves and not rely only on men.)

Monday, 4 September 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.

धृतिः क्षमा दमोSस्तेयं  शौचमिन्द्रियनिग्रहः  |
धीर्विद्या  सत्यमक्रोधो  दशकं  धर्मलक्षणम्  || -मनुस्मृति (६/९२ )

भावार्थ -    धैर्य , क्षमा,  चित्तवृत्ति  का नियन्त्रिण, चोरी न करना,
शुद्धता, इन्द्रियनिग्रह, सुबुद्धि, विद्या , सत्यवादिता तथा क्रोध नहीं 
करना , ये ही दस धर्म के प्रधान लक्षण कहे गये हैं |

( उपर्युक्त सुभाषित द्वारा  धर्म को उसके विभिन्न तत्वों के द्वारा 
परिभाषित किया गया है | जिस व्यक्ति में ये गुण होते हैं और वह् 
उनका पालन निष्ठा पूर्वक करता है वही एक सच्चा धार्मिक व्यक्ति 
कहलाने के योग्य होता है |)

Dhritih kshamaa damosteyam shauchmindriyanigrahah.
Dheervidyaa satyamakrodho  dashakam dharmalakshamanam.

Dhrirtih = self.-control, courage.        Kshamaa = forgiveness .
Damosteyam  = damo + asteyam . e     Damo =self-restraint.
Asteyam = not stealing any thing.    Shaucha = cleanliness.
Indriyanigraha = chastity, restraint over the organs of sense.,
subduing the passion.  Dheervidyaa = dheeh +vidyaa.  Dheeh = 
intelligence.  Vidyaa=knowledge.    Satyamakrodho = Satyam + 
akrodho.    Satyam = Truthfulness.   Akrodho = free from anger.    
Dashakam = ten.  Dharma  = Religion.    Lakshanam = definition, 
symptoms.

i.e.    Courage, forgiveness,  self-restraint, not stealing anything,
observing cleanliness, restraint over the organs of sense , intelligence, 
knowledge, freedom from anger,  these are the ten main attributes 
of Religion,

(Through this Subhashita the ten main attributes of Religion have
been defined. Only a person who possesses and observes them can
can be  truly termed as a religious person.)

Sunday, 3 September 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhashita .


भद्रं  भद्रमिति  ब्रूयाद्भद्रमित्येव  वा  वदेत्  |
शुष्कवैरं  विवादं च  न कुर्यात्केनचित्सह    |
                                   - मनुस्मृति (४/१३९ )
भावार्थ -   मनुष्य के लिये यही उचित है कि वह सर्वदा शुभ
बातें  ही  कहे और यदि किसी कारणवश अशुभ बात कहनी
ही पडे तो शिष्ट शब्दों का ही प्रयोग करे तथा किसी व्यक्ति
से बिना किसी कारण के वैर या विरोध भी नहीं करे |

(आजकल प्रायः यह्  देखा  है कि लोग (विशेषतः राजनीतिक
दलों के प्रवक्ता ) बिना सोचे समझे अत्यन्त कटु भाषा में
अनर्गल बातें करते हैं और वक्तव्य देते हैं और बाद में विवाद
उत्पन्न होने पर यह्  कह कर बच निकलने का असफल प्रयत्न
करते हैं कि उनका ऐसा मन्तव्य नहीं था, या उन्होने ऐसा नहीं
कहा |  यह सुभाषित ऐसी ही स्थिति से बचने का परामर्श देता है |)
 
Bhadram bhadramiti brooyaadbhadramityeva  vaa vadet.
Shushkavairam vivaadam cha na kuryaatkenachitsaha,

Bhadram = pleasant, friendly.   Bhadramiti = bhadram +iti.
Iti = so, thus.   Brooyaadbhadramityeva = brooyaat+ bhadram
+ iti+ eva.     Brooyaat = say, speak.    Eva = thus, really.
Vaa = is, or.    Vadet = speak.     Shushkavaira =groundless
enmity.   Vivaadam = dispute, quarrel.    Cha = and.  Na = not.
Kuryaatkenachitsaha = kuryaat + kenachit + saha.   Kuryaat=
do.   Kenachit = some body.    Saha = with.

i.e.          People should ensure that they always speak with each
other in a friendly way by using polite and pleasing words. If per
chance  they have  to say something  harsh and unpleasant, they
should still ensure that they express their thoughts in  a polite way.

(Now a days it  is very common among the people , particularly the
politicians, to use very harsh and offencive language while speaking
to others, without thinking about the consequences.    And later on
they have to cut a very sorry figure by saying that they did not mean
to say so or even deny their statement.  This Subhashita is an advice
to such persons.)

Saturday, 2 September 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


सत्यं ब्रूयात्प्रियं  ब्रूयान्न  ब्रूयात्सत्यमप्रियम्  |
प्रियं च  नानृतं  ब्रूयाद्देष  धर्मः  सनातनः         ||
                                         मनुस्मृति (४/१३८ )

भावार्थ -      मनुष्य को चाहिये कि वह ऐसा वचन बोले जो सत्य
हो तथा प्रिय हो, और ऐसा कदापि न बोले जो असत्य और अप्रिय
हो |  महर्षियों ने इसी को सनातन धर्म माना है |

( मनुस्मृति  का उपर्युक्त श्लोक  बहुत प्रसिद्ध है  और  सदैव  उद्धृत
किया जाता है , परन्तु व्यवहार में इसका उल्टा ही हो रहा है  और उस
का  दुष्प्रभाव भी सर्वत्र दिखाई दे रहा है | )

Satyam brooyaatpriyam brooyaanna brooyaatsatyamapriyam .
Priyam cha naanrutam brooyaaddesha dharmah sanaatanah..

Satyam = the truth.   Brooyaat = speak.    Priyam = liked ,
pleasantly.         Brooyaanna = brooyaat + na.     Na = not.
Brooyaatsatyamapriyam = brooyaat + satyam + apriyam.
Apriyam = unpleasant. Naanrutam = na + anrutam. Anrutam=
untrue.     Brooyaadesh = brooyaat + esha.         Esha =this..
Dharmah = religion, religious austerity.   Sanatanah =eternal.

i.e.    People should always ensure always  to speak only the
truth and should never speak untrue and unpleasant words.
Wise sages have, therefore, declared this as a part of the eternal
Religion (religious austerity).

(The above 'shloka' is also an often quoted one, but hardly
implemented in daily life,  and the consequences are there for
every one to see.)

Friday, 1 September 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


संतोषं परमास्थाय  सुखार्थी संयतो भवेत्  |
संतोषमूलं  हि  सुखं  दुःखमूलं  विपर्ययः    ||  मनुस्मृति (४/१२)

भावार्थ -  परम  सुख चाहने वाले व्यक्ति को  अत्यन्त  संतोषी स्वभाव 
का तथा अपनी इच्छाओं पर नियन्त्रण रखने वाला होना चाहिये, क्योंकि 
संतोष ही समस्त सुखों का कारक है ,और उसका विपर्यय (उल्टा) अर्थात 
असंतोष ही  अनेक  दुःखों का कारक  होता है |  

(मनुष्य की आकांक्षाओं का कोई अन्त नहीं होता है | वे क्रमशः लोभ 
और तृष्णा में परिवर्तित हो जाती हैं |  जीवन का सुख आकांक्षाओं को 
सीमित रखने में ही है जिस के लिये संतोषी होना परमावश्यक  है |
अन्यथा सब कुछ होते हुए  भी मनुष्य अतृप्त ही रहता है | एक  अन्य 
सुभाषित में भी  कहा  गया  है  कि - 'स  भवति  दरिद्रो  यस्य  तृष्णा 
विशाला ' | इसी भावना को इस श्लोक में व्यक्त किया गया है |)

Santosham  paramaaesthaaya sukhaarthee  samyato  bhavet.
Santoshamoolam  hi  sukham  duhkhamoolam viparyayah.

Santosha = contentedness.   Paramaasthaaya = parama +sthaaya.
Paramaa=highest, absolute.   Sthaya=permanent.  Sukharthee=
a person who seeks happiness or pleasure.  Smyato= self control.
Bhavet = should be.   Santoshamoolam = santosh +moolam.
Moolam = the root cause.   Hi = surely.   Sukham = happiness.
Duhkhamoolam =   the root cause of misery and sorrow.
Viparyayah = antonym ( a word having opposite meaning i.e.
dissatisfaction, the opposite of satisfaction.)

i.e.     A person who desires absolute happiness in his life , must 
have full control over his desires and remain satisfied over his lot, 
because  being contented  is the root cause of happiness , and its 
opposite  being  always discontented is the root cause of all woes
and miseries.

(There is no end to the  desires among men. Therefore it is said that if 
wishes were horses fools would ride on them,  The desires soon 
turn into greed. So it is essential to have a control over desires if 
one wants to be happy in his life. Otherwise in spite of having every 
thing a person may still feel himself as a poor person. The theme
of the above Subhashita is based on this fact of Life.)