Friday, 31 January 2014

Today's Subhashita.


धिगस्त्वेतां  विद्या धिगपि कवितां धिक्सुजनतां
वयोरूपं धिक्  धिक्  धिगपि  च  यशो निर्धनवतः  |
असौ जीयादेकः : सकलगुणहीनोSपि   धनवान् 
वहिर्यस्य  द्वारे  तृणलवनिभाः  सन्ति  गुणिनः   ||

अर्थ -    धिक्कार है  विद्या और काव्य शास्त्र को, और धिक्कार है उन  सज्जनता ,रूप यौवन और यश युक्त  व्यक्तियों  को, जो निर्धनता के कारण जीवन यापन के लिये एक सकल गुण हीन परन्तु धनवान व्यक्ति पर आश्रित होते हैं | और ऐसे गुण हीन पर धनवान व्यक्तियों को भी धिक्कार है जिन के द्वार् पर गुणी व्यक्ति एक तिनके के समान अपमानित हो कर खडे रहते हैं  |

Dhigastvetaam vidyaa dhigapi kavitaam dhiksujanaataam.
vayoroopam dhik dhik dhigapi cha yasho nirdhanvatah.
asau jeeyaadeka h sakalagunaheenopi dhanavaan.
vahiryasya dvaare trunalavanibhaah santi guninah.

Dhigastvetaam = Dhik +astu+etaam.     Dhik = shame upon.    Astu = be.     Etaam = these.
Vidyaa = knowledge, learning.     Dhigapi - dhik + api,       Api = even, also.   Kavitaam = poetry.
Sujanataa =respectability    Vayoroopam = youth and beauty.    Cha = and.      Yasho = fame.     Nirdhanvatah = like a poor person.     Asau =  happen.         Jeeyaadekah = for a living.    Sakalagunaheenopi = sakal +gunaheen + api.  Sakal = all.     Gunaheen = without any merit or qualities.     Dhanavaan =   a rich person.     Vahiryas =  Vahih + yasya.       Vahih = outsid.      Yasya = whose.       Dwaare = door.  Trunalavanibhaah  = Trinalava + nibhaah.   Trunalava = a blad of grass.   Nibhaah = like a.
Santi =  there are.      Guninah = virtuous and learned persons.

i.e.         Shame upon all the disciplines of learning and poetry, as also upon respectability, youth , beauty
and fame of  persons, who, for a living  depend upon a rich person without any merit\and virtues.  And also shame upon\such rich persons before whose door virtuous persons are treated derisively like a blade of grass..

Thursday, 30 January 2014

Today;s Subhashita.

वयोवृद्धास्तपोवृद्धा    ज्ञानवृद्धास्थापरे  \
ते  सर्वे धनवृद्धस्य  द्वारि  तिष्ठन्ति किङ्कराः ||

अर्थ =   आयु से बृद्ध , परम् तपस्वी तथा ज्ञानी, इन सभी  व्यक्तियों को अन्ततः एक प्रसिद्ध धनी व्यक्ति के द्वार् के सामने एक नौकर के समान खडा रहना पडता है |

 (उपर्युक्त सुभाषित 'धन महिमा' शीर्षक के अन्तर्गत है.| इस का तात्पर्य यह  है कि  साधरण व्यक्तियों की बात तो दूर , ज्ञानी और तपस्वी व्यक्तियों को भी धनी व्यक्तियों पर निर्भर रहना पडता है|)

Vayovruddhaastapvruddha  gyaanvruddhasathaapare ;
Te sarve dhanavruddhasya dwaari  tishthanti kinkaraah.

Vayovruddhasatapobruddhaa = Vaya +vruddhah +tapo +vruddha..    Vaya = age       Vruddha = old, distinguished by..  Tapo = religious austerity.    Gyaanvruddhaastathaapare=Gyaanvruddhaah+tathaa+pare..
Gyaanvruddhaah = persons distinguished for their knowledge and learning.     Tatha = so, thus.
Pare =later, afterwards.     Te= they.     Sarve = all of them.   Dhanavruddhasya = a person known or distinguished for his wealth.      Dwaari  = at the door .     Tishthanti = stand.    Kinkara = servant.

i.e.     Aged persons,  persons distinguished for their religious austerity, and  renowned scholars, all these persons  are found thronging  at  the door steps of a distinguished rich person like his servants.

(The above Subhashita is classified under ther head 'Dhan mahimaa' i.e. greatness of wealth.  It indirectly states that ultimately  even sages and scholars have to depend on a rich person and be subservient to him.)

Wednesday, 29 January 2014

Today's Subhashita.

उत्साहसम्पन्नमदीर्घसूत्रं  क्रियाविधिज्ञं  व्यसनेष्वसक्तं  |
शूरं  कृतज्ञं दृढसौहृदं  च लक्ष्मी  स्वयं वाञ्छति वासहेतोः ||

अर्थ -     जो व्यक्ति उत्साही, शीघ्र कार्य सम्पन्न  करने वाला , व्यापार मे कुशल, व्यसनों से दूर रहने वाल, शूर, कृतज्ञ तथा मित्रता निभाने वाला होता है, धन संपत्ति की अधिष्ठात्री देवी लक्ष्मी स्वयं ऐसे गुणसंपन्न
व्यक्ति के यहां निवास करने की इच्छा रखती है |

Utsaahasampannamadeerghasootram  kriyaavidhigyam vyasaneshhvasaktam.
Shooram krutagyam drudhasauhrudam cha lakshmi svyam vaanchati vaasagehe.

Utsaahasampannamadeerghasootram  = utsaah + sampannam + adeerghasootram.     Utsaah = zeal.     Sampanna = full of        Adeerghasootram = prompt, not tedious.     Kriyavidhigyam = expert in doing any
business.       Vyasaneshvasaktm = Vyasaneshu + asaktam.       Vyasaneshu = bad habits, eddiction
Ashaktam = detached from, free from.     Shooram = a brave person.     Krutagyam = grateful.
Drudhasauhrudam = firm in friendship.       Cha = and.        Lakshmi = Goddess of riches.
Svyam = of  one's own accord.     Vaanchati = desires, strives for.    Vaasahetoh = for the purpose of living.

i.e.       A person who is full of zeal, prompt , expert in doing any business, detached from vices or not addicted to any bad habits, brave, grateful in nature,and is  always firm in his friendship with others,  Goddess Lakshmi herself desires to live at his residence.

(Through this Subhashita the author has indirectly indicated the qualities which a person must have as a prerequisite for being rich.)

Tuesday, 28 January 2014

Today's Subhashita.

उत्सवे   व्यसने   प्राप्ते  दुर्भिक्षे  शत्रु   संकटे  |
राजद्वारे स्मशाने च यस्तिष्ठति स बान्धवः ||

अर्थ -       किसी उत्सव में  सहभागिता के अवसर पर या किसी व्यसन में संलिप्त होने के समय , या कोई वस्तु प्राप्त होने पर,  दुर्भिक्ष (अकाल) के दौरान/  और शत्रु द्वारा संकट उपस्थित होने पर,  तथा राजद्वार् (सरकारी कार्यालय तथा न्यायालय) में उपस्थिति के समय.  जो कोई  भी व्यक्ति तुम्हारा साथ देता है,  वह् तुम्हारे लिये एक मित्र, रिश्तेदार या  भाई के समान है |

Utsave vyasane praapte durbhikshe shatru samkate.
Raajadwaare smashaane cha yastishthati sa baandhavah.

Utsavae = during ceremonies or festive occasions.     Vyasane = disaster, bad habits like gambling etc.
Praapte = while gaining any thing.     Durbhikshe = famine.      Shatru = enemies.    Samkate = crisis, danger.
Rajadwaare = King's court or a Government's office or a Court of Justice.     Smashaane = burning ground, cemetery.    Cha = and.    Yastishthati = yahh +tishthaati.     Yahh = whosoever,    Tishthati =  stays .
Sa = he is /     Baandhavah = friend, brother, relation

i.e.      During a festive or a religious  ceremony,  while engaged in a bad habit (such as gambling, visiting a pub), when some thing is found in the company of another person(s) , at the time of a famine or  facing  danger from enemies,  while visiting a King's Court (Government's office or a Court of Law), . a burning ground or a cemetery for the dead,  whosoever stays with you on such occasions is like your close friend, brother or a relative.  

Monday, 27 January 2014

Today's Subhashita.

उत्पलस्य च पद्मस्य मत्स्यस्य कुमुदस्य च  |
एक्जातिप्रसूतानां  रूपं  गन्धः  प्रथक्प्रथक्   ||

अर्थ -  यद्दपि कमल पुष्प की विभिन्न प्रजातियां  जैसे उत्पल, पद्म  और कुमुद ,तथा मछलियां एक  ही स्थान और वातावरण में (अर्थात जल में ) उत्पन्न होते हैं, उन सब का  रूप और गन्ध प्रथक् -प्रथक् होता  है |

( इस सुभाषित के माध्यम से सुभाषितकार ने  पृकृति की विविधता को रेखांकित किया है कि एक समान वातावरण  तथा एक ही जाति के (जलज  होने पर भी, अर्थात्  जल में ही उत्पन्न होने वाले, कमल पुष्प तथा मछलियां  विभिन्न रूप तथा गन्ध वाली होती हैं | )

Utpala, .Padma and kumud are names of different varieties of lotus flower having different hue, shape and smell.   Utpalasya cha,padmasya  = of these different varieties of Lotus..      Matsyaya=  of a fish.
Kumudasya =  of another variety of  lotus flower which blossoms during the night..
Ekjaatiprasootaanaam = eka + jaati +prasootoonaam.      Ekja = one, identical.    Jaati = lineage, breed.
Prasootaanaam = born.      Roopam = appearance, form.     Gandha = smell.    Prathak = separate.

i.e.      Although  'Utpal' , 'Padma' and "Kumud'  (different varieties of lotus flower) as also Fish of different types, all of them have the same lineage  (of being born in water) their appearance, hue and smell are totally different.

(Through this Subhashita the author has emphasised the glory of the Nature by citing the example of  different varieties of lotus flowers and fish grown in water, that various species of  living beings,animals, vegetation etc.,even if they grow in an environment common to all of them, their appearance, colour, size smell etc is always different..)



Sunday, 26 January 2014

Today's Subhashita.

उत्तमोS प्रार्थितो दत्ते मध्यमः प्रार्थितः पुनः |
याचकैर्याच्यमानोSपि  दत्ते  न  त्वधमाधमः  ||

अर्थ  - उत्तम  आचार विचार वाले सज्जन व्यक्ति किसी व्यक्ति द्वारा  सहायता की प्रार्थना करने पर तुरन्त सहायता  प्रदान कर देते हैं , जब कि मध्यंम श्रेणी के व्यक्ति पुनः प्रार्थना करने पर ही ऐसा करते हैं.|  
 परन्तु अधमों में भी अधम व्यक्ति बारम्बार  प्रार्थना करने पर भी  कोई सहायता नहीं करते हैं  |

Uttamopraarthito datte madhyamah praarthitah punah.
Yaachakairyaachyamaanopi datte na tvadhamaadhamh.

Uttamo = righteous and noble persons.    Praarthito = on being requested.    Datte = gives.
Madhyamah = moderate, average.     Punah = on again being requested/   Yaachaikairyaachyamaanopi =
Yachaikaih +yaachyaamaan + api.       Yaachakaih = beggars, persons making a request.
Yaachyamaan = making repeated requests.       Api = even.        Na = not.
Tvadhamaadhamah  =  tu+adhamaadhamah.    Tu = but.     Adhamaadhamah = worst among the inferior persons.

i.e.         Righteous and noble persons provide help to others on being requested , whereas moderately noble persons do so on being requested again.  On the other hand persons worst among the inferior  persons never help even on being repeatedly requested by a petitioner or a beggar.

.    

Saturday, 25 January 2014

Today's Subhashita.

उत्तमैः सह  सांगत्यं पण्डितैः सह संकथा  |
अलुब्धैः सह मित्रत्वं  कुर्वाणो नावसीदति  ||

अर्थ -     यदि कोई व्यक्ति सज्जन व्यक्तियों की संगति में रहता है , और विद्वान् व्यक्तियों से विचारों का आदान प्रदान करता है, तथा अलोभी व्यक्तियों से मित्रता करता है ,  तो उसे कभी भी अवसादित नहीं  होना पडता है |

 (अवसाद एक ऐसी मानसिक स्थिति होती है जिस में व्यक्ति अपने विगत में किये गये कार्यों के फलस्वरूप  कष्ट भोगने को बाध्य हो जाता है |  परोक्ष रूप से इस सुभाषित में वर्णित व्यक्तियों के विपरीतआचरण करने वाले ,अर्थात दुर्जन और नीच व्यक्तियों के संसर्ग में न आने की चेतावनी दी गयी है )

Uttmaih saha saamgatyam panditaih saha samkathaa.
Alubdhaih saha mitratvam kurvaano naavaseedati..

Uttmaih - reference to honourable and righteous persons.    Saha = together with,  
Saangatyaa = in the company of.      Panditaih = knowledgeable and learned persons.
Samkathaa = conversation or interaction with.      Alubdhaaih= persons who are not greedy.
Mitratvam = friendship.    Kurvaano = doing.   Naavaseedati = na + avaseedati..  
Na = not.     Avaseedati = let down, frustrated.

i.e.   If a person keeps the company of honourable and righteous  men, or engages himself in conversation or interaction  with knowledgeable persons,  or makes friendship with  persons who arfe not greedy, he will
never be let down or get frustrated. 

Friday, 24 January 2014

Today's Subhashita.

उत्तमस्य क्षणं कोपो मध्यमस्य प्रहरद्वयं |
अधमस्य  अहोरात्रं  पापिष्ठो  नैव  मुच्यते  ||

अर्थ -     उत्तम आचार और व्यवहार वाले व्यक्तियों का क्रोध क्षणिक होता है और एक मध्यं श्रेणी के व्यक्ति का क्रोध दो प्रहर तक ही रहता है |  जो  व्यक्ति निम्न श्रेणी के होते हैं उनका क्रोध एक दिन तक रहता है , परन्तु जो पापी और क्रूर व्यक्ति होते हैं  वे सदैव  क्रोधित ही  रहते हैं |

Uttamasya kshanam kopo madhyamasya praharadvyam.
Adhamasya ahoraatram paapishtho naiva muchyate.

Uttamasya =   righteous and morally superior persons.   Kshanam=  momentary.       Kopo = anger.
Madhyamasya = a moderate person's     Praharadvyam = Prahar + dvyam.    Prahar = 1/8th part of a day'
(According to Indian Astronomy a day is divided into eight prahars of approximately 3 hours each as per the Western system of time management.  'Praharadvya' is, therefore from sunrise upto mid day,) .
Dvyam = two.       Adhamasya = person of lowest category.      Ahoraatram = day and night.(24 hours).
Paapishtho = most wicked and sinful.      Naiva =  never.     Muchyate = escapes, get rid of.

i.e.    The anger among righteous and superior persons remains momentarily, whereas in persons of average  intelligence it remains for about two "Prahars' ( six hours)..   Among persons of lowest category anger remains for a period of one day and night (24 hours), but in case of most wicked and sinful persons it never leaves them.

Thursday, 23 January 2014

Today's Subhashita.

उत्तमं  स्वार्जितं वित्तं मध्यमं पितुरर्जितं  |
अधमं भ्रातृवित्तं  च  स्त्रीवित्तमधमाधमं   ||

 अर्थ -    िकिसी व्यक्ति द्वारा स्वयं अर्जित धन सम्पत्ति सर्वोत्तम  श्रेणी की होती है , तत्पश्चात पिता द्वारा उत्तराधिकार में प्राप्त धन मध्यम  श्रेणी का और भाइयों से प्राप्त धन निम्न श्रेणी का होता है |
परन्तु स्त्री पक्ष से प्राप्त  धन  (दहेज आदि की मांग द्वारा)  निक्रष्टतम  होता है |

Uttamam svaarjitam vittasm madhyamam piturarjitam.
Adhamam bhraatruvittam cha streevittamadhamadhamam

Uttamam = best,     Svaarjitam = self acquired.     Vittam = wealth, money.    Madhyamam = moderate,
Piturarjitam = pituh +arjitam.     Pituh = father.       Arjitam = earned.      Adhamam = lowest, inferior.
Bhraatruvittam =  wealth of one's brother.     Cha = and,       Streevittamadhamaadhamam = stree +vittam +
+adhamaadhamah.     Stree = wife,  a women.     Adhamaadhamah =  lowest among all,  worst.

i.e.      The best form of wealth is the self-acquired wealth, and wealth inherited from one's father is just moderate, and that  acquired from a brother is of lowest category, whereas the wealth acquired from one's wife or a woman is of  the worst type.

(In the above Subhashita the  sources  and means of acquiring wealth have been classified into four categories and the wealth acquired through one's own wife (may be the dowry got through coercive means)  has been classified as the worst form of wealth.)

Wednesday, 22 January 2014

Today's Subhashita.

अर्थातुराणां  न सुह्रुन्न बन्धुः कामातुराणां न भयं न लज्जा  |
विद्यातुराणां  न  सुखं  न  निद्रा  क्षुधातुराणां  न  वपुर्न तेजः  ||

अर्थ -   धन संघ्रह में  लिप्त व्यक्तियों का न कोई मित्र होता है और न वे अपने रिश्तेदारों से संपर्क रखते हैं.| कामातुर व्यक्ति को न किसी प्रकार  का भय होता है और न अपने आचरण पर लज्जा होती है | विद्या व्यसनी व्यक्तियों को सुखमय जीव और निद्रा से वंचित रहना  पड्ता है तथा भूखे व्यक्तियों का शरीर दुर्बल और तेज हीन होता है |

Arthaaturaanaaam na shrunna bndhuh kaamaaturaanaam na bhayam na lajjaa
Vidyaaturaanaam na sukham na nidraa kshudhaaturaanaam na vapurn na tejah.

Arthaaturaanaam = artha + aaturaanaam.     Artha = money, wealth.    Aturaanaam = obsesssed,
afflicted by.    Na = not.    Suhrunna =  Suhrtuda +na.     Suhruda = friend.    Bandhu = relative.
Kaamaaturaanaam = Kaam + aaturaanaam.     Kaam = sex.     Kaamaatur = a person obsessed with
excessive sexual urge.    Bhaya = fear.    Lajjaa = shame, guilt.     Vidyaaturaanaam = persons deeply involved in learning.     Sukha = comfort, pleasure.    Nidraa = sleep.    Kshudhaa = hunger.
Kshudhaaturaanaam = persons suffering from hnger.    Vapurn = Bapu +na.    Vapu = body.
Tejah = aura, good appearance of the body.

i.e.      Persons obsessed with becoming rich have no friends and relatives, and  sex-starved persons
have no fear and any feeling of guilt for their actions.  Those who are deeply involved in acquiring knowledge and learning never lead a comfortable lifestyle and sound sleep, and hungry and famished persons do not have  a well structured body and good appearance.

Tuesday, 21 January 2014

Today's Subhashita.

अर्जितं स्वेन वीर्येण नान्यमाश्रित्य कंचन  |
फलशाकमपि श्रेयो  भोक्तुं ह्यकृपणं गृहे   ||

अर्थ -    प्रत्येक  व्यक्ति को अपने प्रयत्न और पौरुष द्वारा अर्जित धन से जीवन निर्वाह् करना चाहिये  न कि दूसरों के धन पर आश्रित हो कर  |    एक कंजूस या गरीब व्यक्ति के यहां भोजन के लिये आश्रित रहने से तो   जंगली  कन्दमूल  फल खा कर गुजर करना श्रेयस्कर  है |

Arjitam svena veeryena naanyamaashritya kaamchana.
Phalashaakmapi shreyo bhoktum hyakrupanam gruhe.

Arjitam = earned, acquired.     Svena=  one's own.      Veeryena = efforts, valour, manliness.
Naanyamaashritya = Na + anya +aashritya.     Na = not.    Anya = others.     Aashritya = dependence,
Kanchan = money, gold.           Phalashaakmapi = phala +shaakam +api.      Phala= fruits.
Shaak = vegetables.     Api = even.      Shreyo = creditable, preferable.    Bhoktum = having meals.
Hyakrupanam = hi + krupanam.      Hi = of course, surely.    Krupanam = a miser, a poor man'
Gruhe = home,  house.

i.e.       It is better to earn a living with one's own effort rather than depending on others' monetary help.
Similarly it is preferable to subsist on  ordinary vegetables and wild fruits rather than having meals at a miser's or a poor person's home.

Monday, 20 January 2014

Today's Subhashita/

अरण्ये पुष्पिता वृक्षा: दूरस्थाने  च बान्धवाः |
समृद्धेनापि किं तेन  यः काले  नोपतिष्ठति ||

अर्थ -    एक घने  जंगल मे पुष्पित वृक्ष तथा सूदूर स्थान में रहने वाले रिश्तेदार यदि समृद्ध भी हों  तो
उसका कोई  लाभ नहीं है , क्योंकि आवश्यकता के समय वे उपलब्ध ही नहीं होते हैं |

Aranye pushpitaa vrukshaah doorasthaane cha baandhavaah .
Samruddhenaapai kim ten yah kaale nopatishthati.

Aranye = a forest.     Pushpitaa = blooming.     Brukshaah = trees.     Doorasthaane = far away.
Cha = and.      Baandhavaah = close relatives.      Samruddhenaapi = samruddhen +api.
Samruddhena  = prosperous.      Api = even (to express emphasis)     Kim =  what.     Tean= therefore.
Yah = that      Kale = timely.   Nopatoishthati = na +upatishthati     Na = not.  Upatishthati = be present.

i.e.       Trees blooming with flowers  in a remote forest, and close relatives living at far away places,
even if they may be prosperous, are of no use ,as they are not available at a time when they are most needed.

Sunday, 19 January 2014

Today's Subhashita.

अमितगुणोSपि  पदार्थो दोषेणैकेन निन्दितो भवति |
निखिलरसायनमहितो  गन्धेनोग्रेण   लशुन  इव     ||

अर्थ -    किसी पदार्थ में यद्यपि अनेक गुण हों  पर उस में यदि एक भी  दोष हो तो वह् निन्दित हो जाता है ,                 जैसे कि वनस्पतियों मे प्रसिद्ध तथा औषधीय गुणों से युक्त होने पर भी लहसुन अपनी तेज दुर्गन्ध के            कारण ही निन्दित होता है |

Amitagunopi padaartho doshenaikena ninindito bhavati.
Nikhilarasaayanmahito  gandhenogrena lashun iva..

Amitagunopi = Amit+Gunah +api.    Amit = vast,  many,     Gunah = qualities, virtues.      Api = even.
Padartho = substance, thing.     Doshenaikena =Dosha +ekena.      Dosha = defect,      Ekena = single
Nindito = defamed      Bhavati = becomes, happens.     Nikhilarasaayanamahito = nikhil +rasaayan+mahito.
Nikhila = all,entire.      Rasaayan = chemicals., herbs    Mahito = well known and appreciated..
Gandhenogrena = gandhena + ugrena.      Gandhena = by the smell.      Ugrena = very sharp and pungent.
Lashuna = garlic.      Iva = like that of.

i.e.     Even if a substance or a thing may have many qualities and virtues, it gets defamed  even if it has a  single defect in it .For example garlic,which is one of the best known herb for its medicinal and therapeutic qualities, is defamed for its sharp and pungent smell.

Saturday, 18 January 2014

Today's Subhashita.

अपूज्या यत्र  पूज्यन्ते पूज्यानां तु विमानना |
त्रीणि   तत्र  प्रवर्तन्ते  दुर्भिक्षं  मरणं  भयं    ||

अर्थ -    जिस देश या समाज में अपूज्य और नीच व्यक्तियों का सम्मान  होता है और पूजनीय  सम्माननीय व्यक्तियों का निरादार और अपमान होता है , वहां सदैव दुर्भिक्ष, मृत्यु तथा भय, ये  तीनों विपत्तियां छायी  रहती हैं|

Apoojyaa yatra poojyante poojyaanaam tu vimaananaa.
Treeni taatra pravartante durbhiksham maranam bhayam.

Apoojyaa = not to be revered or worshipped.     Yatra = where.      Poojyante =revered or worshipped.
Poojyaanaam =  persons eligible to be revered.   Tu = but.    Vimaananaa = humiliation, disrespect.
Treeni = (these) three.     Tatra = there.     Pravartante = prevail, occur.     Durbhiksham = famine.
Maranam = death, destruction.     Bhayam =  fear.

i.e.      In a Country or community where persons unfit for being revered are revered,and those who deserve to be revered are shown disrespect and humiliated,   these three scourges, namely famine, death and fear prevail.

(The truth behind the above Subhashita can be seen in many countries all around the World, where
there is total anarchy due to this very reason.)






Friday, 17 January 2014

Today's Subhashita.

अपुत्रत्वं भवच्छ्रेयो न तु स्याद्विगुणः सुतः |
जीवन्नप्यविनीतोSसौ  मृत एव न संशयः  ||

अर्थ -    एक गुणहीन पुत्र के होने से तो पुत्र हीन होना ही श्रेयस्कर है क्योंकि ऐसा पुत्र जीवनपर्यन्त दुर्व्यवहार करने वाला, दुःख दायी  तथा असहनशील होता है और इस में कोई  संशय नहीं कि ऐसे पुत्र का मृत होना ही  श्रेयस्कर है |

Aputratvam bhavacchreyo na tu syaadvigunah sutah.
Jeevannpyavineetosau mruta eva na sanshyah.

Aputratvam = not having any son.   Bhavatcchreyo = bhavat +shreyo.     Bhavat = being/
Shreyo = creditable.     Na = not.      Tu = but.       Syaadvigunah = syaat +vigunah.
Syaat = perhaps.     Vigunah = without any virtues, worthless.     Sutah = son.
Jeevannapyavineetosau =jeevan + api +avineeto +asau.    Jevan =  (while) alive.     Api= even.
Avineeta = rude, misbehaving.     Asah = intolerant, incapable.    Mruta = dead.   Aiva = really
Sanshaya = doubt.

i.e.         It is better not to have a son rather than having a worthless son without any virtues, because so long he will be alive he will  be rude, intolerant, and incapable . No doubt,  such a worthless son be dead rather than remain  alive.

Thursday, 16 January 2014

Today's Subhashita.

उपदेशो  न  दातव्यो यादृशे तादृशे  नरे |
पश्य वानर मूर्खेण सुगृही  निगृही  कृता  ||

अर्थ -       बुद्धिमानी इसी में है कि हर किसी को बिना मांगे  उपदेश या राय नहीं देनी चाहिये |   देखो किस प्रकार मूर्ख बन्दर ने 'सुगृही ' पक्षी को गृहविहीन कर दिया था |

(इस सुभाषित में जिस कथा का संदर्भ दिया गया है वह् इस प्रकार है  -   "एक भयङ्कर तूफान  में  एक बन्दर ठण्ड से सिकुड कर एक पेड्  की डाल पर बैठा हुआ था | उसी डाल पर एक बया का घोंसला भी लटका हुआ था|
बन्दर को भीगते हुए देख कर बया ने उस से कहा कि मजबूत हाथों के होते हुए भी तुमने अपने लिये एक आश्रय स्थल क्यों नहीं बनाया | इस बात पर क्रुद्ध हो कर बन्दर ने बया का घोंसला भी तोड् दिया | इस कथानक का तात्पर्य यह है कि उपदेश हर किसी को बिना मांगे कभी नहीं देना चाहिये  |)


Upadesho na daatavyo yaadrushe taadrushe nare.
pashya vaanar moorkhena sugrahe nigrahee krutaa .

upadesho = advice, guidance.    Na = not.     Daatavyo =to be given.    Yaadrushe = anybody
Taadrushe = anybody whosoever.     Nare = people.       Pashya = see,  look.     Vaanar = monkey.
Moorkhena = by a fool.      Sugrahee = (i) one having a nice house (ii) name of a particular bird.
Nigrahee = homeless,   overthrown.       Krutaa = made, turned into.

i.e.       One should not give (unsolicited) advice to anybody whosoever.   Look !  what the foolish monkey did  to 'sugrahee' bird, by destroying its beautiful nest and making it homeless.

(Here the reference is to a fable about a monkey and a bird known for its beautifully crafted nests dangling firmly from the branches of trees. During a winter storm a monkey was shivering  on a branch of a tree, whereas the bird was cosily settled inside its nest.  Seeing the pitiable condition of the monkey, the bird gave advice to the monkey as to why he did not construct a shelter for himself,  he being better equipped to do so Enraged by this unsolicited advice, instead of appreciating it, the monkey broke down the nest of the bird, thus making it also homeless.  So, the moral of the story is that unsolicited advice should not be given to all and sundry, which may even cause harm to the giver of the advice.)

Wednesday, 15 January 2014

Today's Subhashita.

अश्वे जवो वृषे धौर्यं  मणौ कान्तिः क्षमा नृपे |
 हावभावो  च  वैश्यायां  गायके मधुर  स्वर:   ||

अर्थ -   एक चपल और  तेज चाल वाला घोडा  , एक  बलवान  और  भार वहन तथा कृषि कार्य के लिये उपयुक्त बैल  , एक कान्ति युक्त मणि  ,  एक धैर्यवान् और क्षमाशील राजा (शासक),  एक हावभाव  दिखाने में कुशल वैश्या , तथा  एक मधुर कंठ-स्वर् वाला गायक   , इन गुणों से युक्त होने पर ही ये सभी  सभी समाज में  प्रतिष्ठा पाते  हैं |

Ashve javo vrushe dhauryam manaou kaantih kshmaa nrupe .
Haavabhaavo cha vaishyayaam gaayake madhura swarah.
s
Ashwe =  a horse.     Java = swiftness, speed.     Brusha = a bull.      Dhaurya = fit to be harnessed.
Manau =   gems , precious stones.       Kaantih = brilliance, radiance.     Kshmaa = forgiveness., endurance.
Nrupa = a King, a ruler.       Haavabhaava =  enticing gestures.     Cha = and     Vaishyaayaam = among prostitutes .         Gaayake = a singer.        Madhura = sweet.       Swarah = voice, musical note.

i.e.      A swift and speedy horse ,  a strong bull that  can be harnessed,   a gem which is brilliant and shining,  a King  (ruler) who is kind and forgiving,, a prostitute with enticing gestures, and a singer with a sweet voice,  all theses are appreciated for their aforesaid qualities.

Tuesday, 14 January 2014

Today's Subhashita.

आलस्यं  हि  मुनष्याणां  शरीरस्थो  महान्  रिपुः |
नास्त्युद्यमसमो बन्धुः कृत्वाSयं  नाSवसीदति  ||

अर्थ -      सचमुच आलस्य  (अकर्मण्यता) एक व्यक्ति के शरीर में स्थित एक महान शत्रु के समान होता है ,     और इस के विपरीत उद्यमिता और कर्मठता के समान कोई   मित्र नहीं होता है,  जिसका अनुसरण  करने वाला व्यक्ति अपने जीवन में  कभी भी  अवसादित और परास्त नहीं होता है.|

Aalasyam hi manushyaanaam shareerastho mahaan ripuh.
Naastyudyamsamo  bandhuh krutvaayam naavaseedati.

Aalasya = idleness, laziness.    Hi = surely       Manushyaanaam =  persons, individuals.
Shareerastho = existing in the body.     Mahaan = great.     Ripuh =   enemy.
Naastyudyamo = Na +asti +udyam+samo.     Na = not.     Asti = is.     Udyamo = diligence, industriousness
Samo - equal to.     Bandhuh = friend .       Krutyaayam =  Krutvaa +ayam        Krutvaa = having done.  
Ayam = this.  Naavaseedati = Na + avaseedati          Avaseedati =  perishes,  gets disheartened, depressed.

i.e.        Idleness and laziness existing in a person is like a great enemy to him, and there is no friend equal to diligence and industriousness, and by doing so one never gets disheartened and depressed in his lifetime.

Monday, 13 January 2014

Today's Subhashita.

अश्वस्य लक्षणं वेगो मंदो मातङ्ग लक्षणं |
चातुर्यं लक्षणं भार्या उद्द्योगः पुरुष लक्षणं  ||

अर्थ -      घोडा तीव्र गति का प्रतीक है तथा उसकी  तेज चाल ही उसका प्रमुख  लक्षण है |   इसी प्रकार  हाथी का लक्षण उसकी  मदमस्त चाल  है |  एक विवाहिता स्त्री का प्रमुख लक्षण उसका चातुर्य  है तथा एक पुरुष का प्रमुख लक्षण उसका  उद्द्यमशील होना है |

Ashvasya = a horse's.     Lakshnam = characteriswtic, symbol,  known by.          Vego = speed.     
Mando =   gait like that of a drunk person.     Maatang = an elephant.       Chaaturya = skill, dexterity.
Bhaaryaa =  a house wife.       Uddyoga = industriousness.     Purush = a  man.

i.e.         A horse symbolises speed and is known for its speed and similarly an elephant for is its beautiful and majestic gait  (like that of a drunk person).   Having various skills is the characteristic and symbolic of a successful wife and  being industrious  is that  of a successful man. 

Sunday, 12 January 2014

Today's Subhashita.

अश्वः सुप्तो गजो मत्तो गावः प्रथमसूतिकाः  |
अन्तःपुरगतो  राजा   दूरतः  परिवर्जयेत्        ||

अर्थ-     एक सुस्त घोडा , मदमत्त हाथी , कुछ समय पूर्व ही और प्रथम वार व्याई  हुई गाय , तथा अपने अन्तःपुर मे विश्राम हेतु  गये हुए राजा, इन सभी से दूर ही रहना  श्रेयस्कर होता है |  
 (क्यों कि ये इन परिस्थितियों मे संयत  व्यवहार नहीं करते हैं और उनसे संपर्क कभी भी हानिकारक हो सकता है और इनसे दूर रहने में ही भलाई है)

Ashvah supto gajo matto gaavh prathamasootyikaa.
Antahpuragato Raajaa dooratah parivarjayet.

Ashvah = a horse.     Supto = fallen asleep, dull, inactive.      Gajo = an elephant.  
Matta = mad,  excited during the period of sexual activity among elephants.     Gaavh = a cow.
Prathamasootyikaa = prathama +sootikaa.        Pratyham = (for the) first time.
Sootikaa = a female who has recently  given birth to an offspring.    Antahpuragato =Antahpur +gato.
Antahpura = queen's apartment in a King's palace, harem.    Gato = having gone to.     Raajaa = a King.
Dooratah  = from a distance.    Parivarjayet.= avoided.

i.e.    A dull and sleeping horse ,  an excited elephant during the period of its sexual activity, a cow which has recently given birth to a calf for the first time , and a King who has retired into the privacy of his queen's apartment,  all these should  assiduously be avoided from a distance.

(The behaviour of a horse, an elephant, a cow and a King is always unpredictable and may also be harmful under the circumstances mentioned in the above Subhashita, and it is always advisable to keep a safe distance from them and avoid them assiduously.)



Saturday, 11 January 2014

Today's Subhashita.

अविनीतस्य या विद्या सा चिरं नैव तिष्ठति |
मर्कटस्य  गले  बद्धा मणीनां  मालिका  यथा  ||

अर्थ -    एक अविनीत  व्यक्ति  द्वारा प्राप्त  विद्या उसके पास चिरकाल तक नहीं रहती , उसी प्रकार जैसे एक बन्दर के गले में पडी मणिओं  की माला शीघ्र टूट कर बिखर जाती है  (क्यों कि बन्दर को माला की गुणवत्ता  और मूल्य  का कोई  ज्ञान नहीं होता है)

Avineetasya yaa vidyaa saa chiram naiva tishthati.
markatasya gale baddhaa maneenaam maalikaa yathaa.

Avineetasya = an ill-mannered person's      Yaa = whatsoever.    Vidyaa = knowledge, learning.  
Saa = that.   Chiram = long time.  Naiva = not.   Tishthati =  stays, remains.     Markatasya = a monkey's
Gale = neck.   Baddhaa =chained, tied.      Maneenaam = precious stones.     Maalikaa = garland.
Yathaa = for instance, like that of.

i.e.     The knowledge and learning acquired by an ill-mannered persons does not stays with him for a long time, just like a garland (necklace) studded with precious stones around the neck of a monkey ( which the
monkey will sooner or later break into pieces,totally unaware of the value of the garland).

Friday, 10 January 2014

Today's Subhashita.

अविद्यानाशिनी विद्या भावना भय नाशिनी  |
दारिद्र्य  नाशनं  दानं  शीलं  दुर्गति  नाशनं ||

अर्थ -   विद्या प्राप्ति से अज्ञान का नाश होता है तथा स्वयं पर दृढ विश्वास से भय दूर .होता है |  धन संपत्ति का दान निर्धन  और सुपात्र व्यक्तियों को करने से समाज से  गरीबी  दूर हो जाती है और  शीलवान व्यक्ति की दुर्गति नहीं होती है |

Avidyaanaashinee vidyaa bhavanaa bhaya naashinee.
daaridrya naashanm daanm sheelm durgati naashnam.

Avidyaanaashinee = Avidyaa +naashinee.    Avidyaa = ignorance.     Naashinee = destroyer, eliminator.
Vidyaa = knowlwdge, scholarship.    Bhaavanaa = faith in ..    Daaridrya = poverty.    Daanam = donation. gift.     Sheelam = character, integrity.     Durgati = poverty, misfortune.     Naashnam = destroyer.

i.e.       Knowledge eliminates ignorance, and faith in one's own capacity removes fear.   Sharing wealth with  the needy by way of donations and charity removes poverty in the society and  good moral character and integrity wards off misfortune and penury.

Thursday, 9 January 2014

Today's Subhashita.

अल्पं किन्चिच्छ्रियं  प्राप्य नीचो गर्वायते लघुः |
पद्मपत्र  तले  भेको मन्यते  दण्डधारिणं            ||

अर्थ -    नीच व्यक्ति थोडी बहुत ही संपन्नता प्राप्त करने पर ही गर्व और अहङ्कार करने लगते हैं  और उनकी स्तिथि ऐसी हो  जाती है  कि मानो एक मेंढक कमल पत्र के नीचे स्थित हो कर अपने को एक  दण्डधारी राजा या महान् संत समझने लगे |

Alpam kinchicchriyam praapya neecho garvaayate laghuh.
Padmapatra tale bheko manyate dandadhaarinam.

Alpam = very little, small.      Kinchicchriyam =   Kinchit + shriyam.     Kinchit = a little more.
Shriyam = prospertty, recognition.      Praapya = on getting.      Neecho =  mean and inferior person.
Garvaayate = shows pride and arrogance.     Laghuh =  small.     Padmapatra = padma +patra.
Padma = a lotus flower.    Patra = leaf.     Tale = below.    Bheko = a frog.   Manyate = thinks himself.
Dandadhaarinam = a king, a mendicant.

i.e.   Mean and inferior persons become very proud and arrogant on getting even a little prosperity and recognition in society, as if a frog sitting below a lotus leaf considers himself as a King or a mendicant.

(lotus leaf has a long stem and if broken from its base, it resembles an umbrella or an ornamental staff carried by mendicants or by a king's ushers.  The author has used the simile of a frog and lotus leaf to highlight the tendency among mean and inferior persons becoming very proud and arrogant by becoming even a bit rich.)

Wednesday, 8 January 2014

Today's Subhashita.

अविद्यः पुरुषः शोच्यः  शोच्यं मिथुनमप्रजं  |
निराहारः प्रजाः शोच्या शोच्यं राष्ट्रमराजकं  ||

अर्थ =   शोचनीय  तो एक  विद्या विहीन (मूर्ख )व्यक्ति  और सन्तानहीन दंपति हैं |  इसी प्रकार वह् प्रजा शोचनीय है   जिसे भरपेट भोजन  उपलब्ध नहीं होता है , और वह् राष्ट्र शोचनीय है जहां सर्वत्र अराजकता व्याप्त है ||
Avidyah purushah shochyah shochyam mithunamaprajam.
Niraaharhh prajaah shochyaa shochyam raashtramaraajakam.

Avidyah = foolish, uneducated.    Purushah = person.     Shochyah = deplorable, unfortunate.
Mithunamaprajam =  Mithunam  + aprajam.       Mithuna = a couple (husband and wife).
Aprajam = childless.     Nirahaarah = not having food .    Prajaah = citizens of a country.
Raashtramaaraajakam =  Raashtra +arajakam ,     Raashtra = A nation.    Arajakam = anarchic.

i.e.   A person who is foolish and uneducated is to be deplored and so also a childless couple,. citizens of a Country who always face shortage of food and are not able to feed themselves properly.  An  anarchic Nation is  also most unfortunate and deplorable . .


Friday, 3 January 2014

Today's Subhashita.

अलोभः परमं वित्तं अहिंसा परमं तपः  |
अमाया परमा विद्या निरवद्या मनीषिणां ||

अर्थ -   लोभी न होना ही वास्तविक धन है और अहिंसा ही सर्वश्रेष्ठ तप  है |  माय मोह से दूर रहना ही  श्रेष्ठतम  विद्या है | इस प्रकार का आचारण कर के मनीषि और सज्जन व्यक्ति सदा दोष रहित  जीवनयापन करते हैं और समाज में आदर प्राप्त करते हैं | |

Alobhah paramam vittam ahimsaa paramam tapah.
Amaayaa paramaa vidyaa nirvadyaa maneeshinaam.

Alobha = contentment, not being greedy.    Paramam = highest, best.     Vittam = money, wealth.
Ahimsaa = non-violance.      Tapah = religious austerity.      Amaayaa = not having any illusions.
Nirvadyaa = blameless, excellent.      Maneeshinaam = learned and prudent persons.

i.e.    Being content with one's lot and not being greedy is the best form of wealth,  practising non-violence
is the best form of religious austerity, and not pursuing any illusions is the supreme knowledge.  By practising all these virtues learned and prudent persons lead a blameless and happy life.    

Thursday, 2 January 2014

Today's Subhashita.

अवंश    पतितो  राजा   मूर्खपुत्रश्च   पंडितः |T
अधनी हि धनं प्राप्य तृणवन्मन्यते जगत्  ||

अर्थ -  नीच कुलोत्पन्न तथा दुष्ट स्वभाव  का व्यक्ति यदि राजा या शासक बन जाता है,  एक मूर्ख  व्यक्ति का पुत्र यदि विद्वान् हो जाता है तथा एक निर्धन व्यक्ति धनवान  हो जाता है , तो ऐसे व्यक्ति इस जगत्  को तिनके के समान तुच्छ समझते  हैं |  (यानी उनके व्यवहार में शालीनता और नम्रता नहीं होती और वे स्वयम् को महानतम समझते हैं और  उनका शीघ्र पतन हो  जाता है )

Avansh = low or a despised family.      Patito = outcaste, wicked.    Raajaa = king, a ruler of a country.
Moorkhaputrashcha    Moorkha + putrah +cha      Moorkha   = stupid, idiot         Putra = son.
Cha = and.   Moorkhputrashcha = son of an idiot or a foolish person.           Panditah = a learned person.
Adhanee = a person who is not rich, a poor person.     Dhanam = wealth, money.    Praapya = available.
Trunavanmanyate = Trunwat +manyate.      Trunavat = like a blade og grass,  insignificant.
Manyate = thinks.     Jagat = this world.

i.e.      If a wicked person born in a lowly and despised family becomes a King (or a ruler of a country),
or an idiot's son becomes a learned person, or a very poor person becomes  rich,  all these three
types of persons become very proud and arrogant and treat this world  insignificant like a blade of grass.

(The truth behind the above Subhashita can be seen in numerous examples all around us. Such persons tend to become so proud of their achievements that it ultimately results in their downfall.  They behave as if they are the only persons endowed with power, knowledge and riches.)