सुजनो न याति विकृतिं परहितनिरतो विनाशकालेSपि |
छेदेSपि चन्दनतरुः सुरभयति मुखं कुठारस्य ||
अर्थ - दूसरों की भलाई करने में सदैव तत्पर रहने वाले सज्जन
और उदार व्यक्तियों के स्वभाव में उनके सम्मुख मृत्यु संकट
उपस्थित होने पर भी कोई विकृति (गिरावट) नहीं होती है और
वे भलाई करना तब भी नहीं छोडते हैं जैसे कि एक चन्दन का वृक्ष
काटे जाने के समय भी कुळ्हाडी की धार को अपनी सुगन्ध से भर
देता है |
(इस सुभाषित में सज्जन व्यक्तियों के स्वभाव की प्रशंसा बडे ही
सुन्दर रूप मे उनकी तुलना एक चन्दन वृक्ष से कर की गयी है |)
Sujano na yaati vikrutim parahitanirato vinaashkaalepi.
Chadepi chandanataruh surabhayati mukham kuthaarasya.
Sujano = noble and righteous persons. Na = not. Yaati = go,
become. Vikruti = distortion, degeneration of the basic good
qualities. Para = others. Hita = benefit, advantage, interest.
Nirat = engaged in. Vinaashakaalepi = vinaasha+kaale + api.
Vinaasha =.destruction. Kale = at the time of. Api = even.
Chadepi = chede + api. Chede = cutting. Chandanataruh +
A sandalwood tree. Surabhiyati = makes fragrant. Mukham =
face. Kuthaarasya = of a wood cutting axe.
i.e. There is no degeneration in the basic quality of noble and
righteous persons of always remaining engaged in helping others,
even on the face of imminent threat to their life, just like a Sandal
wood tree, which, while being cut with an axe, fills the blade of the
axe with its sweet fragrance.
(In this Subhashita t he use of a beautiful simile of a Sandalwood tree
for highlighting the philanthropic qualities in noble persons is
noteworthy.)
छेदेSपि चन्दनतरुः सुरभयति मुखं कुठारस्य ||
अर्थ - दूसरों की भलाई करने में सदैव तत्पर रहने वाले सज्जन
और उदार व्यक्तियों के स्वभाव में उनके सम्मुख मृत्यु संकट
उपस्थित होने पर भी कोई विकृति (गिरावट) नहीं होती है और
वे भलाई करना तब भी नहीं छोडते हैं जैसे कि एक चन्दन का वृक्ष
काटे जाने के समय भी कुळ्हाडी की धार को अपनी सुगन्ध से भर
देता है |
(इस सुभाषित में सज्जन व्यक्तियों के स्वभाव की प्रशंसा बडे ही
सुन्दर रूप मे उनकी तुलना एक चन्दन वृक्ष से कर की गयी है |)
Sujano na yaati vikrutim parahitanirato vinaashkaalepi.
Chadepi chandanataruh surabhayati mukham kuthaarasya.
Sujano = noble and righteous persons. Na = not. Yaati = go,
become. Vikruti = distortion, degeneration of the basic good
qualities. Para = others. Hita = benefit, advantage, interest.
Nirat = engaged in. Vinaashakaalepi = vinaasha+kaale + api.
Vinaasha =.destruction. Kale = at the time of. Api = even.
Chadepi = chede + api. Chede = cutting. Chandanataruh +
A sandalwood tree. Surabhiyati = makes fragrant. Mukham =
face. Kuthaarasya = of a wood cutting axe.
i.e. There is no degeneration in the basic quality of noble and
righteous persons of always remaining engaged in helping others,
even on the face of imminent threat to their life, just like a Sandal
wood tree, which, while being cut with an axe, fills the blade of the
axe with its sweet fragrance.
(In this Subhashita t he use of a beautiful simile of a Sandalwood tree
for highlighting the philanthropic qualities in noble persons is
noteworthy.)