Tuesday, 31 May 2016

Today's Subhashita.

दूरस्थोSपि  न  दूरस्थो  यो यस्य मनसि स्थितः |
यो यस्य हृदये नास्ति समीपस्थोSपि दूरतः       || संस्कृत सुभाषितानि

भावार्थ -     यदि किसी  व्यक्ति के  मन मे किसी दूरस्थ स्थान में  रहने
वाला व्यक्ति समाया हुआ (घनिष्ट संबन्ध का द्योतक) हो तो वह् उससे
दूर रहते हुए भी उससे (मानसिक रूप से) दूर नहीं होता |  परन्तु यदि उस
व्यक्ति के लिये उसके हृदय  में कोई  स्थान  नहीं हो तो वह उसके निकट
रहते  हुए भी दूर रहने  के समान है  |

(घनिष्ठता  तथा अरुचि मानव स्वाभाव को  किस तरह से प्रभावित करती
है इस का वर्णन इस सुभाषित में बडी  सुन्दरता से  किया गया है |)

Doorasthopi  na doorastho  yo yasya mnasi sthitah.
Yo yasya hrudaye  naasti  sameepasthopi dooratah.

Doorasthopi = doorastho + api.    Doorastho = staying far away.
Api = even.    Na = not.    Yo = whosoever.   Yasya = one's own
Manasi = mind.    Sthitah = present, exists,   Hrudaye = heart.
Naasti = non- existent.    Sameepasthopi = Sameepastho + api.
Sameepastho =  nearby.    Dooratah = far away.

i.e.       If some body occupies  one's mind , although he may be far
away, the feeling is as if he is nearby, whereas in the case of  a person
who does not have a place in one's heart, the feeling is that he is far
away even if he may be very nearby.

(The way the likes and dislikes of a person affect his  mentality ,
 has been dealt with beautifully in this Subhashita .)

  

Monday, 30 May 2016

Today's Subhashita.

सुवर्णपुष्पां  पृथिवीं  चिन्तन्ति   पुरुषास्त्रयः  |
सूरश्च कृतविद्यश्च यस्य जानाति सेवितुं  ||  संस्कृत सुभाषितानि

भावार्थ -          शूरवीर, विद्वान तथा  अपने जीवन  का पूरा  आनन्द
उठाने में समर्थ ,इन तीन  प्रकार के व्यक्तियों के लिये ही यह पृथिवी
एक (सोने से बने हुए  और मूल्यवान) सुवर्णपुष्प के समान आकर्षक
और आनन्ददायक है

(एक अन्य सुभाषित में भी कहा गया है कि - "वीरभोग्या  वसुन्धरा  ",
अर्थात इस पृथिवी का उपभोग वे ही व्यक्ति कर सकते  हैं जो वीर  हैं |)

Suvarnapushpaam pruthvee chantanti purushaastrayah.
Soorashcha krutavidyashcha yasya jaanaati sevitum.

Suvarnapushpaam =  golden flower.    Pruthiveem = this Earth.
Chintanti = consider as a .       Purushaastrayah = purashaah +
trayah.     Purushaah = persons.    Trayah = three (types of).
Soorashcha = soorah + cha.    Soorah = brave.    Cha = and
 Krutavidyashcha  = krutavidyah + cha .    Krutavidfyah =
well educated, learned.    Yasya = who.    Jaanati = knows.
Sevitum =  to  enjoy.

i.e.     For three types of persons, namely brave, learned and
those who know how to enjoy life, this earth is attractive and
pleasurable like a beautiful flower crafted out of pure gold.

(There is also another Subhashita which says - 'Veerabhogyaa
Vasundhara'  i.e.  this Earth is ruled by and enjoyed by chivalrous
and competent men .)



Sunday, 29 May 2016

Today's Subhashita.

अर्थानाम् अर्जने दुःखम् अर्जितानां च रक्षणे  |
आये दुःखं व्यये दुःखं  धिक् अर्थाः कष्टसंश्रयाः ||  - संस्कृत सुभाषितानि
                                                                               (पञ्चतन्त्र )
भावार्थ -   विभिन्न प्रकार की संपत्तियों और धन को अर्जित करने
मे तो दुःख सहन करना ही पडता है परन्तु  अर्जित संपत्ति की  रक्षा
करने में भी दुःख सहना पडता है |  धिक्कार है ऐसी संपत्ति को जिसका
कष्टों और मुसीबतों से इतना निकट संबन्ध हो कि  उसके आने (आय)  \
और  जाने (व्यय) होने  पर  दुःख ही प्राप्त होता है |

Arthaanaam  arjane duhkham arjitaanaam cha rakshane.
Aye duhkham vyaye duhkham arthaah  kashtasmshrayaah.

Arthaanaam = wealth of various kinds.    Arjane = in acquiring.
Duhkham = suffering.    Arjitaanaam = already acquired wealth
Cha = and .    Rakshane = in protecting.    Aaye = income, profit..
Vyaye = spending, expenditure . Dhik = shame upon .   Kashta =
trouble, miseries.. Smshrayaah  = association with,  resting place.

i.e.           One has to suffer and face many hardships not only in
acquiring wealth of various kinds but also in protecting it.
Shame upon such wealth which is so closely associated with
troubles and miseries that one has to always suffer while earning
it and  also spending it.




Saturday, 28 May 2016

Today's Subhashita.

न भूतपूर्वं न कदापि वार्ता हेम्नः कुरङ्गो कदापि न दृष्टः  |
तथापि तृष्णा रघुनन्दनस्य  विनाशकाले विपरीत बुद्धिः  ||

भावार्थ -      न तो ऐसा पहले कभी  हुआ था और न किसी  ने
सुना था , और सोने का मृग न कभी किसी ने देखा था , परन्तु
श्री रामचन्द्र जी ने लालच वश इसे सत्य मान लिया था |
सचमुच जब विनाशकाल आता है तो मनुष्य की बुद्धि भृष्ट
हो जाती है |

{रामायण महाकाव्य के एक  प्रसंग को, (जिस में मायावी मारीच
राक्षस द्वारा छलपूर्वक एक सुनहरे मृग का रूप धर कर  श्री राम
की पत्नी सीता को लुभा कर श्री राम को उस का वध करने के
लिये बाध्य किया और जिसके  फलस्वरूप सीता का हरण रावण
द्वारा किया गया ) एक दृष्टान्त के रूप में प्रस्तुत कर इस सुभाषित
द्वारा यह्  तथ्य प्रतिपादित किया गया है  कि लालच के वश में
मनुष्य की सही निर्णय करने की क्षमता समाप्त हो  जाती है | }

Na bhootapoorvam  na kadaapi vaartaa
Hemnh kurango kadaapi na drushth
Tathaapi trushnaa raghunandanasya.
Vinaashkale vipareeta buddhih.

Na = not.     Bhootapoorvam = happened earlier.
Na adaapi = never.    Vaartaaa =  news.    Hemnah = Gold.
Kurango =  a deer.    Kadaapi Na = never.   Drushtah = seen.
Tathaapi = even then      Trushnaa = greed, thirst, desire.
Raghunandasya = Lord Ram's .   Vinaashkaale = vinaash +
kaale.   Vinaash = ruin, destruction.   KJaale = at the time of.
Vipareet = contrary, perverse.    Buddhih = perception, reason.

i.e.      It had never happened in the past, nor had any one ever
heard  or seen that a golden deer ever existed,  Even then ,greed
forced Lord Ram to believe this as true. It is truly said that at
the time of destruction or an adversity the intellect of persons
becomes perverse.

{Using  as an illustration the episode of  abduction of Sita in the
epic Ramayana, (in which the demon Maaricha,  allured Sita, by
transforming  himself as a golden deer and Lord Ram was forced
by Sita to kill the deer for its hide, which ultimately resulted in
abduction of Sita by Ravana ) the author  has emphasised the
fact that at the time of imminent destruction  or ruin the intellect
of a person becomes perverse.}
   




Friday, 27 May 2016

Today's Subhashita'

बुद्धि:  प्रभाव  तेजश्च    सत्वमुत्थानमेव   च  |
व्यवसायश्च यस्यास्ति तस्य वृत्तिभयं कुतः | |-  संस्कृत सुभाषितानि

भावार्थ  -    जो व्यक्ति बुद्धिमान, प्रभावशाली, तेजस्वी, अपनी उन्नति
के लिये भी  सदैव उत्सुक तथा प्रयत्नशील हो तथा कोई  व्यवसाय भी
करता हो, तो उसे अपना जीवनयापन न हो पाने का भय कैसे हो सकता है ?

Buddhi  prabhaav tejashcha satvamutthaanameva cha.
Vyavasaayashcga yasyaasti tasya vruttibhayam kutah.

Buddhi =  intelligence.    Prabhaava = influence over others.
Tejashcha =  tejah + cha.   Tejah =  power.  Satvamujtthaanmeva =
Satvam +utthaan + eva.      Satvam = ,self.   Utthaan = rising
growth ..    Eva = similarly.    Cha = and.    Vyavasaayashcha =
vyavasaayah + cha.     Vyavasaayah = business,   Yasyaasti =
yasya + asti .     Yasya = whose.    Asti =  is.     Tasya =  his , him.
Vruttibhayah = fear of not having any means of livelihood.
kutah =  where ?

i.e.      A person who is intelligent, influential, powerful, is always
enthusiastic for his growth ,  and is already engaged in a business or
profession,  how can  be fearful  for  not  having  any means of
livelihood ?


 he 

Thursday, 26 May 2016

Today's Subhashita.

छिन्नोऽपि रोहति तरुश्चन्द्रः क्षीणोऽपि वर्धते लोके  |
इति  विमृशन्तः सन्तः  संतप्यन्ते  न  लोकेस्मिन्  ||  - सुभाषित रत्नाकर

भावार्थ -     वृक्षों को  काट कर छोटा कर दिये  जाने पर भी तथा चन्द्रमा
का अपना आकार छोटा हो जाने पर भी  वे  पुनः  वृद्धि प्राप्त कर लेते हैं |
इसी तथ्य को ध्यान में रखते हुए  साधु और सन्त  समाज में किसी को भी
दुःख नहीं देते हैं और सदैव सब की भलाई  के लिये  प्रयत्नशील रहते हैं |

Chinnopi rohati tarushchandrah ksheenopi vardhate loke.
Iti vimrushantah santah smtapyate na lokesmin.

Chinnopi = chinnao +api.    Chinno = cut through, torn.
Rohati = springs up, grows.   Tarushchandrah = taruh + chandrah.
Taruh = a tree.    Chandrah = the Moon.    Ksheenopi = ksheeno +
api.   Ksheeno = broken, diminished.    Vardhate = causes to
prosper and thrive.   Loke = in this world.    Iti =  that.,  is.
Vmrushantah = aware of, perceive.   Santah = noble and saintly
person.   Smtapyante = ,cause pain.    Na = not.      Lokesmin =
Loke +asmn.   Asmin = in the.    Loke =  society , community..

i.e.     .Trees on being cut and pruned, and the Moon on being
diminished in size, again grow up.   Considering this fact noble
and saintly persons do not cause harm and pain to anybody in
the society and always  endeavour for its welfare.

Wednesday, 25 May 2016

Today's Subhashita.

गोत्रस्थितिं  न मुञ्चति सदा सन्नतिमाश्रिताः  |
उदन्वन्तश्च  सन्तश्च  महासत्त्वतया  तथा    || -सुभाषित रत्नाकर

भावार्थ -    नम्र और शान्त स्वभाव के व्यक्ति अपने कुल की
मर्यादा और प्रसिद्धि को बनाये रखने के लिये एक पर्वत के समान
अचल और दृढ रहते  हैं |  और इस प्रकार उनका चरित्र  संतों तथा
समुद्र के समान सदैव व्यवस्थित (गम्भीर और अपरिवर्तनीय )
रहता है 

Gotrasthitim na munchati sadaa sannatimaashritaah.
Udanvantashcha santashcha mahaasattvatayaa tathaa.

Gotrasthitim = standing like a mountain (in the matter of the
status and honour of one's family or clan.          Na = not
Munchati = relinquish,  allows to slacken.   Sadaa = always.
Sannatimaashritaah = sannatim + aashritaah.    Sannati =
humility.   Ashritaah = followers, supporters..Udanvantashcha =
Ocean's     Santatashcha = a saint's  or a noble person's.
Mahaasattvataya = constancy of character.   Tathaa = thus

i.e.   Noble and peaceful persons remain firm against all odds
like a mountain to  protect and retain the honour  and fame of
their  dynasty.,   and  thus their character  always  remains
unchanged like that of  the Ocean and saints.

Tuesday, 24 May 2016

Today's Subhashita.

दीपो भक्षयते ध्वान्तं कज्जलं च प्रसूयते  |
यादृशं भक्षयेदन्न्म जायते  तादृशी  प्रजा  ||  - संस्कृत सुभाषितानि

भावार्थ -     एक दीपक प्रज्ज्वलित हो कर अन्धकार को नष्ट करता
है और इस प्रक्रिया में कालिख उत्पन्न करता  है |    इसी तरह  जिस
प्रकार  का आहार  लोग करते हैं उसी प्रकार उनका व्यवहार दूसरों
के प्रति होता  है |

( मांसाहार करने वाले प्राणी अधिक क्रूर और हिंसक होते हैं यह तथ्य
सर्वविदित है | इसी तथ्य को एक दीपक की उपमा द्वारा इस सुभाषित
में प्रतिपादित किया गया है | भगवद्गीता के सत्रहवें अध्याय में सात्विक .
राजसी  और तामसी भोजन का तथा उसका मानव के व्यवहार पर होने
वाले प्रभाव का विशद वर्णन किया गया है |  १० वे  श्लोक में कहा गया है
कि - "यातयामं गतरसं पूति पर्युषितं च यत्  | उच्छिष्टमपि चामेध्यं
भोजनं तामसप्रियम्  " )

 Deepo bhakshayate dhvaantam kajjalam cha prasooyate.
Yaadrusham bhakshayedannam  jaayate taadrushee prajaa.

Deepo = an oil lamp.  Bhakshayate = consumes, devours..
Dhvaantam = darkness.    Kajjalam = black soot.   Cha = and.
Prasooyate = produces.    Yaddrusham = anybody whatsoever,
Bhakshayedannam = bhakshayet + annam.    Bhakshayet =
consumes.   Annam = food.  Jaayate = becomes.  Taadrushee =
anybody whosoever.     Prajaa = people, mankind.

i.e.    An oil lamp when lighted devours the darkness  and in this
process produces black soot.   In the same manner where ever  bad
food is generally consumed by the masses,their behaviour towards
others is also bad and cruel.

(It is a well established fact that carnivorous  animals and people
are more cruel and troublesome than  those who are vegetarian.
The type of food a person takes affects his behaviour. This has
been explained in Chapter 17 - verse 10 of Bhagvadgeeta, which
says that those like food which is stale,tasteless,putrid, decomposed,
foul and impure, flesh of other animals are people with acruel bent
of mind.   The above Subhashita highlights this fact through the
simile of an oil lamp.)


Monday, 23 May 2016

Today's Subhashita.

प्रथमवयसि दत्तं तोयमल्पं पिबन्तः
शिरसि निहितभारा  नारिकेला नराणाम्  |
उदकममृतकल्पं  दद्युराजीवितान्तं          - ( शार्ङ्गधर )    
नहि कृतमुपकारं साधवो विस्मरन्ति  ||   -सुभषितरत्नाकर

भावार्थ -           जिस प्रकार  नारियल के वृक्ष अपने जीवन के
प्रारम्भिक वर्षों में बहुत  ही कम जल पी कर (देख -भाल द्वारा )
आजीवन अपने सिर पर लदे हुए भार ( फलों )को वहन कर  उनका
अमृतं के समान गुणकारी और मीठा जल लोगों को पिला कर
उपकृत करते हैं , उसी प्रकार सज्जन और गुणी व्यक्ति भी उनके
प्रति किये गये उपकार को  नहीं  भूलते हैं ( और आजीवन समाज
को अपनी सेवा से उपकृत करते रहते हैं)

(इस सुभाषित में महान और सज्जन व्यक्तियों की तुलना नारियल
के वृक्ष से कर उनके द्वारा निस्वार्थ  आजीवन समाज की सेवा करने
की भावना की  प्रसंशा  की गयी  है )

Prathamavayasi dattam toyamalpam
Shirasi nihitabhaaram naarikelaa naranaam.
Udakamamrutakalpam daddyuraajeevitaantam/
Nahi krutamupakaaram saadhavo vismaranti.

Prathama = initial.    Vayasi = age.    Dattam = given,
Toyamalpam = toyam + alpam/    Toyam = water.
Alpam = very little.   Pibantah = drink up.   Shirasi =
on the head.     Nihit = entrusted.    Bhaaraa = weight.
burden.    Naarikela = Coconut trees.    Naraanaam =
people  (a reference to noble and righteous persons.)
Udakamamrutakalpam = udakam +amruta+ kalpam.
Udaka =  water.    Amrutakalpam = amruta +kalpam
Amruta = the nectar of Gods, which bestows immortality.
Kalpam = almost resembling.   Dadyraajeevitaantam =
dadyuh + aajeevitaantam.    Dadyuh = give, provide.
aajeeeevitaantam =   throughout their life.       Nahi =
surely not.   Krutamupaakaram = kerutam + upakaaram.
Krutam = done.    Upakaaram = favour, help.   Saadhavo=
noble and righteous persons.    Vismaranti = forget.
.  
i.e.       Just as Coconut trees require very little upkeep
(water) in the initial years of their growth and bear the
burden of their fruits throughout their lifespan to bestow
upon people the  sweet and nourishing watery juice of their
fruits comparable to Amruta, the nectar of Gods, in the
same manner noble and righteous persons  also never
forget the favour and help rendered to them (and continue
to serve the  mankind throughout their life).

(In this Subhashita by the use of the simile of a Coconut
tree  for  noble and  righteous  persons, the author  has
highlighted the selfless service  rendered by them to the society.)

Sunday, 22 May 2016

Today's Subhashita.

स्वयं  महेशः श्वशुरो  नगेशः सखा धनेशस्तनयो  गणेशः |
तथाSपि  भिक्षाSटनमेव शंभोर्वलीयसी केवलमीश्वरेच्छा ||  - सुभाषित रत्नाकर

भावार्थ -    स्वयं वे देवताओं में श्रेष्ठ महेश कहलाते  हैं , उनके श्वशुर पर्वतराज
हिमलाय हैं, मित्र देवताओं के कोषाध्यक्ष कुबेर हैं  तथा  उनका   पुत्र  प्रसिद्ध देवता 
गणेश है |  परन्तु फिर भी वे भिक्षा मांग कर जीवन यापन करते  है |  इसका और
कोई अन्य कारण न हो कर केवल परमेश्वर  की इच्छा है |

(उपर्युक्त सुभाषित  "दैवम् " शीर्षक  के  अन्तर्गत संकलित है | दैवम्  अर्थात
भाग्य ही  सर्वोपरि है इस कथन की पुष्टि में महादेव  शिव की पारिवारिक स्थिति
का  अतिरन्जित और हास्य युक्त उपयोग इस सुभाषित में किया गया है |
संस्कृत साहित्य में महादेव शिव को माध्यम बना कर अनेक हास्य रस की
रचनायें  की गयी हैं | यह श्लोक भी उसी श्रेणी के अन्तर्गत है |)

Svyam Maheshh shvasuro nageshh sakhaa  dhaneshstanayo ganeshh.
Tathaapi Bhikshaatanameva shambhrvaleeyasee kevalameeshvarecchaa.

Svyam = himself.    Maheshah =  great God.    Shvasuro = father-in-law.
Nageshh = king of mountains  i.e. Himalaya.    Sakhaa = friend.  
Dhaneshastanayo = dhanesh +tanayo.    Dhanesha = Kuber, the Treasurer
of Gods.    Tanayo = son.      Ganesha = Lord Ganesha.         Tathaapi =
even then.    Bhikshaatana = wandering about for alms.   Eva= really.
Shambhorvaleeyasi + shambhoh + baleeyasee.     Shambho = God Shiva.
Baleeyasee = more powerful.     Kevalameeshvarecchaa =  kevalam +
Ishvarecchaa .     Kevalam = only.     Ishvarecchaa = will of God Almighty..

i.e.       He himself is considered as great among  all Gods,  His father-in-law
is the Himalayas, the king of mountains, his friend is Kuber, the Treasurer
of Gods, and his son is the illustrious God Ganesha.  Even then the God
Shambhu  has  to earn his living by wandering about for alms.  What other
reason can there be for this irony than the quirk of Destiny or fate.?

(The above Subhashita is classified under the head "Destiny" . In Sanskrit
literature the peculiarity of Lord Shiva's family is a topic of jokes and this
Subhashita also uses it in a joking way to emphasize the fact that only
Destiny ultimately shapes the lives of people.).


Saturday, 21 May 2016

Today's Subhashita.

कोकिलानां स्वरो रूपं स्त्रीणां रूपं पतिवृतम्  |
 विद्यारूपं कुरूपाणां क्षमा रूपं तपस्विनाम्  || - पञ्चतन्त्र

भावार्थ -    कोयल पक्षियों की शोभा  उनके मधुर एवं संगीतमय
स्वर से होती है, तथा स्त्रियों की शोभा उनके सौन्दर्य तथा अपने
पतियों के प्रति प्रेम और निष्ठा से होती  है |  इसी प्रकार दिखने में
कुरूप व्यक्तियों की शोभा उनकी विद्वता (पाण्डित्य) से होती है
तथा तपस्वियों की शोभा उनके त्याग और सहनशीलता से होती है |

Kokilaanaam  svaro roopam  streenaam roopam pativrutam.
Vidyaaroopam kuroopaanaam kshamaa roopam tapasvinaam.

Kokilaanaam = black cuckoo bird.    Svaro = sweet musical
sound.  Roopam = beauty, ,adornment.. Streenaam = womens'  
Pativrutam = devotion and faithfulness towards one's husband.  
Vidyaa = knowledge and learning.   Kuroopaanaam =   persons
with ugly appearance.    Kshamaa = forgiveness and tolerance.
Tapasvinaam = persons practising austerity, ascetic persons.

i.e.           The black cuckoo bird is  adorned due to its sweet
musical  voice, and  women  are  adorned  for  their  beauty,
devotion and love towards their husbands. Similarly, persons with
ugly appearance  are adorned for their knowledge and learning,
and the ascetic persons for their tolerance and forgiveness.


Friday, 20 May 2016

Today's Subhashita.

अनाहूतः  प्रविशति  अपृष्ठो   बहुभाषते  |
अविश्वस्ते विश्वसिति  मूढचेता नराधमः  ||   विदुरनीति

भावार्थ -    एक मूर्ख तथा नीच प्रकृति का व्यक्ति बिना
निमन्त्रित किये  ही आ धमकता है ,  बिना पूछे ही अनर्गल
बाते  करने लगता है तथा उस पर विश्वास न होने की स्थिति
मे  भी अपने आप को एक विश्वस्त व्यक्ति के रूप में प्रस्तुत  
करने का प्रयत्न करता है |

 Anaahootah pravishiti aprushtho  bahubhaashate.
Avishvaste vishvasiti moodhachetaa naraadhamah.

Anaahootah = uninvited.          Pravishati = enters.
Aprushtho + unasked.    Bahubhaashete = speaks too
much.   Avishvaste =  not confiding.    Vishvasiti =
be trustworthy.    Moodhachetaa = foolish silly.
Naraadhamah =  a  vile and wretched person.

i.e.      A foolish , vile and wretched person forces his
entry without being invited and talks too much without
being asked for and tries to  present himself as a very
trustworthy person in spite of his being most unreliable.



Thursday, 19 May 2016

Today's Subhashita.

दारिद्र्य  भो त्वं परमं विवेकी गुणाSधिके पुंसि सदानुरक्तम् |
विद्याविहीने  गुणवर्जिते  च  मुहूर्तमानं  न  रतिं  करोषि     ||
                                                            - सुभाषित रत्नाकर

भावार्थ -   अरे दरिद्रता ! जरा सुनो तो  | तुम अत्यन्त चतुर और विवेकशील हो
तथा सदैव अधिक गुणों से युक्त व्यक्तियों को ही पसंद करती हो और  विद्या
और गुणों से हीन व्यक्तियों से एक क्षण के लिये भी प्रेम नहीं  करती हो |

(प्रायः देखने में आता है कि गुणवान व्यक्ति दरिद्रता पूर्ण जीवन व्यतीत करने
के लिये विवश होते हैं और गुणहीन  तथा अनपढ व्यक्ति संपन्न होते हैं | इस
विडम्बना को इस सुभाषित में व्याजस्तुति  (प्रसंशा  की आड में बुराई करना)
के द्वारा बडी ही  सुन्दरता से व्यक्त किया गया  है | )

Daaridrya bho tvam pramam vivekee gunaadhike pumsi sadaanuraktam.
Vidyaviheene gunavarjite cha muhoortamaanam na ratim karoshi.

Daaridrya = poverty.   Bho = hello.    Tvam = you.   Paramam = very.
Vivekee = wise and intelligent.      Gunaadhike = gunaa + adhike.
Gunaa = virtues.  Adhike = too much.  Pumsi = persons. Sadaanuraktam =
Sada + anuraktam.    Sada = alwus.    Anuraktam = fond of.   Vidya =
knowledge.  Viheene = without ,    Gunavarjite = without any virtues.
Cha = and.  Muhoortamaanam = even for a moment.   Na = not.
Ratim = affection, love.    Karoti = does.

i.e.     O poverty !  just listen to me.   You are very wise and intelligent
and always like persons with too many virtues, and do not love  persons
without any knowledge and virtues even for a moment.

( Generally noble and virtuous persons have to face poverty in their
life, whereas ordinary persons without any virtues and intelligence
lead a luxurious life.  This Subhashita is a fine example of figurative
use of praise just to condemn or criticize someone.)


Wednesday, 18 May 2016

Today's Subhashita.

 हे दारिद्र्य नमस्तेस्तु  धन्योSहं त्वत्प्रसादतः  |
लोकान्पश्याम्यहं सर्वान्न  मां पश्यति कश्चन  || - सुभाषितरत्नाकर

भावार्थ -     हे दरिद्रता !  तुम्हे  प्रणाम |   तुम्हारी कृपा से में धन्य हो
गया हूं क्योंकि  में तो सभी लोगों को  (आशा भारी दृष्टि से ) देखता हूं
परन्तु मुझे शायद ही कोई देखना पसंद करता है |

( इस सुभाषित में एक निर्धन व्यक्ति की व्यथा व्यंग्यात्मक रूप से
व्यक्त की गयी है |  वह् तो सभी लोगों से सहायता की आशा करता है
परन्तु उसकी सहायता करना तो दूर  कोई  उसे देखना भी पसंद नहीं
करता है | )

He daaridrya namastestu dhanyoham tvatprasaadatah.
Lokaanpashyaamyaham sarvaann  maam pashyati kashchana.

He =   O  !     Daaridrya = poverty     Namestestu = namesteh +
tu.     Namaste = salutations.     Tu = and.       Dhanyoham =
dhanyo + aham .     Dhanyo = blessed, fortunate.    Aham = I am.
Tvatprasaadatah = tvad +prasaadatah.    Tvad = thou,  your.
Prasaadatah =  due to favour or mercy.    Lokaanpashyaamyaham =
Lokaat +pashyaami + aham.   Lokaat = to the people.   Pashyaami=
see.    Aham =  I/    Varvaanna =  sarvaam + na.    Sarvaam = all.
Na = not/   Maam = me.    Pashyati = sees/   Kashchana = somebody.

i.e.     O poverty  !   I salute thee.  I am blessed to be favoured by you
as a result of which  while  I approach every one (for help)  nobody
wants even to see me.

(The above Subhashita is a satire on poverty highlighting the woes of
a poor person.)


Tuesday, 17 May 2016

Today's Subhashita.


आश्रयेणैव  शोभन्ते  पण्डिता  वनिता  लताः |
बहुमूल्यं  हि  माणिक्यं जटितं  हेम्नि  राजते || -  महासुभषितसंग्रह (५४८५)

भावार्थ -     विद्वान् व्यक्तियों, स्त्रियों तथा पुष्प लताओं  की शोभा
तभी होती है जब उन्हें उचित संरक्षण या आश्रय प्राप्त होता है |
उदाहरणार्थ  एक मूल्यवान तथा चमकीला  माणिक्य भी तभी सुशोभित
होता है जब कि उसे किसी स्वर्ण आभूषण मे  जड दिया जाता है |

Ashryaenaiva shobhante panditaa vanitaa lataah.
Bahumoolyam hi  maanikyam jatitam hemni raajate.

Ashryaenaiva = aashryena + ive.    Ashrayena =  by getting
protection or shelter.    iva =really.     Shobhante = look beautiful
and embellished.    Panditaa learned persons.    Vanitaa = women.
Lataah =  creeping plants or shrubs  which need the support
of a tree or other object to climb up and grow.     Bahumoolyam =
precious, expensive.    Hi = surely.   Maanikyam = a ruby.
Jatitam = studded in.    Hemni = gold.    Raajate = shines,glitters.

i.e.            Learned persons, beautiful women and creeper plants get
embellished   only when they get  proper patronage,support  and
protection . For example,a ruby may be very precious and bright, but
its full potential is achieved when it is studded in a gold ornament..

Monday, 16 May 2016

Today's Subhashita.

यस्मिन् जीवति जीवन्ति बहवः स तु जीवति  |
काकोSपि  किं  न कुरुते चञ्च्वा स्वोदरपूरणम् ||  -पञ्चतन्त्र 

भावार्थ -      जिस व्यक्ति के जीवित रहने के तरीके से बहुत से 
अन्य व्यक्तियों का जीवनयापन संभव होता है वे ही वास्तव में 
 सच्चा जीवन जीते हैं ,अन्यथा  एक साधारण  कव्वा  भी  अपना 
पेट भरने के लिये अपनी चोंच से क्या क्या नहीं कर  लेता है ?

(एक क्षुद्र से क्षुद्र प्राणी जीवित रहने के लिये कुछ न  कुछ  प्रयत्न 
 करता रहता  है परन्तु महान् व्यक्तियों के प्रयत्नों से समाज के गरीब 
तथा पिछडे  वर्ग के लोगों को भी अच्छा जीवन जीने के लिये सहायता 
और प्रेरणा मिलती है |  इस सुभाषित  में ऐसे ही  महान् व्यक्तियों 
की  प्रसंशा की गयी है |  एक  कवि ने भी कहा है कि  - "अपने लिये 
जिये तो क्या जिये, तू  जी ऐ दिल जमाने  के लिये " |

Yasmin jeeevati jeevanti bahavah sa tu jeevati .
Kaakopi kim na kurute chanchaa svodarapooranam.

Yasmin = in whose.   Jeevati = being alive.    Jeevanti =
remain alive.    Bahavah = too many.    Sa = he.    Tu = but,
and.     Jeevati = really lives.     Kaakopi = kaako + api.
Kaako = a crow.   Api = even.    Kim  = what .    Na = not.
Kurute = does.    Chanchvaa - with his beak,    Sva  -
one's own.  Udarapooranam = , to feed or support himself, 

i.e.    A person whose way of living results in  helping  a large
number of  poor and needy persons to lead a proper life, really 
lives a meaningful life. Otherwise, what not even  an ordinary 
crow does with his beak just to feed and support himself ? 

(This Subhashita praises those virtuous persons,who  besides
 sustaining themselves also help a large number of other needy 
persons to  earn a decent living.       Only such persons live a 
meaningful life.)
  

Sunday, 15 May 2016

Today's Subhashita.

स्वभावो  नोपदेशेन  शक्यते  कर्तुमन्यथा  |
सुतप्तमपि  पानीय पुनर्गच्छति शीतताम  ||  सुभषितरत्नाकर

भावार्थ -   किसी व्यक्ति  के  मूल स्वभाव को उसे उपदेश दे
 कर बदलना संभव नहीं  होता है |  कुछ समय बीतने पर वह
पुनः अपने मूल स्वभाव को   प्राप्त कर लेता है  | उदाहरणार्थ
पीने वाले  जल को जो सामान्यतया ठण्डा होता है यदि बहुत
 गरम  भी कर दिया जाय तो वह कुछ  समय व्यतीत  होने के
बाद पुनः ठंडा  हो जाता है |


Svabhaavo nopadeshena shakyate kartumanyathaa.
Sutaptamapi  paaneeya punargacchati sheetataam.

Svabhaavo = inherent nature of a person.   Nopadeshena =
na +upadeshena.   Na = not.    Upadeshena = by counselling.
Shakyate = can be ,    Kartumanyathaa = kartum + anyathaa.
Kartum = do do.    Anyathaa = otherwise.    Sutaptamapi =
sutaptam + api.     Sutaptam = very hot.    Paaneeya = potaable
water.    Punargacchati = punh + gacchati.     Punh = again
Gacchati = go towards, turns into,    Sheetataam = coolness.

i.e.   One can not change the inherent nature of a person by
giving him advice  and good counselling. After sometime
he will regain his usual nature just like potable water, which
is normally cold but when heated becomes very hot, but again
turns into  cold water after some time,

Saturday, 14 May 2016

Today's Subhashita.

आशा  नाम  मनुष्याणां  काश्चिदाश्चर्यशृङ्खला  |
यया बद्धा प्रधावन्ति मुक्तास्तिष्ठन्ति  कुत्रचित्  || - महासुभषितसंग्रह (5429)

भावार्थ -       आशा नाम की एक अदृश्य जंजीर से बंधा हुआ मनुष्य का
जीवन आश्चर्यजनक रूप से प्रभावित होता है |   जो व्यक्ति इससे बंधे हुए
होते है  वे तो इधर उधर भागते  हुए  नजर आते है और जो व्यक्ति उसके
द्वारा बंधे हुए नहीं होते हैं वे कहीं  भी आराम से बैठे हुए  नजर  आते  हैं  |

( अधिक से अधिक पाने की आशा करने वाला व्यक्ति जितनी भागदौड
करता है उतना एक संतोषी व्यक्ति नहीं करता है |  सदैव  अतृप्त रहने
वाली इच्छओं  की  तुलना एक जंजीर से  कर इसके मानव पर पडने वाले
प्रभाव का तुलनात्मक  विश्लेषण इस सुभाषित में किया गया  है | )

Ashaa naama manushyaanaam kaashchidaashcharyashrunkhalaa.
ayaa baddhaa przadhaavanti muktaastishthanti kutrachit

Ashaa = hope, desire.    Name = by name.    Manushyaanaam =  among
men.  Kaashchidaashcharyashrunkhalaa = kaashchit + aashcharya  +
shrunkhalaa.      kashchit = any.     Ashcharya = surprise.   Shrunkhalaa =
a chain of.     Yayaa = by which.      Baddhaa =   bound, fastened.
Pradhaavanti = run amoc,  rush upon.    Muktaastishthanti =  muktaah +
tishthanti.      Muktaah = free.  Tishthanti = stay.   Kutrachit =somewhere.

i.e.       The life of people bound by the invisible chain of hope and
insatiable desire is affected in a very surprising manner.  Those who
are bound by this invisible chain run amok, but those who are not bound by
it are found to be relaxing  and well contented under any circumstance.

(Insatiable desired among men has been compared to an iron chain
in this Subhashita, the result of which is quite surprising  i.e. those
who are bound by it run amok and those who are not bound by it live a
contented life.)

Friday, 13 May 2016

Today's Subhashita.

आहारनिद्राभयमैथुनानि सामान्यमेतत्पशुभिर्नराणां  |
ज्ञानं नराणांमधिको विशेषो ज्ञानेन हीनाः पशुभिः समानाः || महासुभषितसंग्रह्  (५७००)

भावार्थ -    जीवित रहने के लिये भोजन की आवश्यकता,, निद्रा,  भय की भावना तथा 
मैथुन, ये  सभी क्रियायें मनुष्यों और पशुओं में एक समान ही  होती  हैं |  परन्तु उच्च 
स्तरीय ज्ञान की अधिकता ही मनुष्य की  विशेषता है  और यदि मनुष्य ज्ञान से हीन 
हो तो फिर वह एक पशु के समान ही  आचरण करता है  | 

(इस सुभाषित द्वारा उच्चस्तरीय ज्ञान की महत्ता को प्रतिपादित  किया गया है  तथा 
एक ज्ञान हीन  व्यक्ति को एक जानवर  के  तुल्य कहा गया है |  )

Aahaar-nidra-bhaya-maithunaani saamaanyametat-pashubhirnaraanaam.
Gyaanam naraanaamadhiko vishesho gyaanena heenaah pashubhih samaanaah 

Ahaar = taking food.   Nidra = sleep.  Bhaya = fear.   Mathunani = sexual
intercourse.   Samaanyam = common, normal.   Etat = these    Pashubhih =
animals.    Naraanaam =  people.   Gyaanam = higher intelligence.    Adhjiko=
extra, more.  Vishesho =  special/   Heenaah = devoid of, without.   Pashubhih=
animals.    Samaanaah =  similar. 

i.e.        The instincts of requiring food to remain alive, sleep, fear, and sexual
intercourse . all these are common among people and animals.  But the higher
level of intelligence and knowledge is a speciality of  people,  So, if a person
is not intelligent and knowledgeable, then he is just like an  animal.

(Through this Subhashita the importance of higher knowledge has been emphasized,
in absence of which a person is just like an ordinary animal.)
                                              - 

Thursday, 12 May 2016

Today's Subhashita.

आशा धृतिं हन्ति  समृद्धिमन्तकः क्रोधः श्रियं हन्ति यशः कदर्यता |
अपालनं हन्ति पशूंश्च  राजन्न एकः क्रुद्धो ब्राह्मणो हन्ति  राष्ट्रं    ||
                                                         -महासुभषितसंग्रह (5427)

भावार्थ -   हे राजन  !   (अत्यधिक) आशावादी होने से मनुष्य का
आत्मविश्वास, पराक्रम तथा समृद्धि  नष्ट हो जाती  है | क्रोध करने से
प्रसन्नता, तथा कृपणता (कंजूसी) से यश नष्ट हो जाता है.|  सही देख-रेख
न होने से पालतू पशु नष्ट  हो   जाते है तथा यदि कोई विद्वान्  ब्राह्मण
(सही व्यवहार न होने के कारण ) क्रुद्ध हो जाता है तो फिर सारे राष्ट्र का
नाश हो जाता है |
( पुराणों में कई प्रसंग ऐसे  हैं जब किसी राजा के दुर्व्यवहार् से क्रुद्ध हो कर
या अन्य कारण से ब्राह्मणों  द्वारा शाप  दिये  जाने से उसका सारा राज्य
नष्ट  हो गया | वर्तमान संदर्भ में अंग्रेजों द्वारा नेपाल के राज्य का विखन्डन
इस का ताजा  उदाहरण है |  नेपाल का शासन पहले पूरे उत्तराखण्ड  और
हिमाचल प्रदेश तक फैला  हुआ था |  वे अत्यन्त क्रूर शासक थे | उनके शासन
से त्रस्त हो कर कुमाऊं  के राजा  के मंत्री  जोशी ब्राह्मणों  ने कूटनीतिक  पहल
कर अंग्रेजों को  नेपाल से  युद्ध करने  के  लिये  प्रेरित किया  जिस के फल
स्वरूप वर्तमान उत्तराखन्ड  नेपाली शासन से मुक्त  हो कर अंग्रेजों के
आधिपत्य में आ गया |   एक अन्य सुभाषित में भी कहा गया है कि -  "सराष्ट्रं
सप्रजं  हन्ति राजानां  मन्त्रविप्लवः " अर्थात यदि राजा अपने गुरुओं की
सही मन्त्राणा के अनुरूप कार्य नहीं करता है तो यह्  "मन्त्रविप्लव" सारे  राष्ट्र तथा
सारी प्रजा को नष्ट कर देता है |  भारत का विभाजन तथा काश्मीर समस्या जिसे
हम   आज तक  भुगत रहे हैं इसी "मन्त्रविप्लव" की देन  है  | )


Ashaa dhrutim hanti  samruddhimantakah  krodhh shriyam
hanti yashh kadaryataa.
Palalanam hanti pashoomshcha rajann ekah kruddho
brahmano hanti raashtram.

Ashaa = desire, hope.   Dhruti = courage, self-control.   Hanti =
destroys, kills.     Samruddhimantakah =samruddhim +antakah.
Samruddhim = prosperity. riches    Antakah = causing an end.
Krodhh =  anger.   Shriyam = happiness.     Yashh = fame.
Kadaryataa = miserly behaviour.    Apalaanam = not taking
due care.    Pashoomshcha = pashoom + cha.      Pashoom =
domestic animals.   Cha = and.     Rajanna =  O king !.    Ekah =
one.   Kruddho = angry.   Brahmano = a person belonging to
the first of the three twice-born  higher classes of Hindu society,
having the devine knowledge of 'Brahma' the Supreme God
Raashtram = the Kindgom, the Nation.

i.e.      O King !   (excessive) hope and desire destroys courage,
self-confidence and prosperity of a person.  Likewise  anger destroys
happiness,and miserly behaviour destroys  his fame.  If proper care is
not taken in the upkeep of domestic animals they too are destroyed,
and if a learned Brahmin is angered (by not giving due respect to him )
then it results in destruction of the entire Kingdom.

(Hindu Mythology is replete with instances of kingdoms being destroyed
by the curse or otherwise by angry Brahmins.  In modern times we
can quote the example of disintegration of the Kingdom of Nepal ,
whose rule extended up to Uttarakhand and Himachal Pradesh. The
Nepalis were very cruel rulers and tortured their subjects. Fed up by all
this a Brahmin Minister of the rulers of Kumaon contacted the British
who were by then ruling all over North India and requested them to free
the people of Kumaon from the draconian Nepali Rule. His diplomatic
efforts were successful and the occupation by Nepal ended .).
 


Wednesday, 11 May 2016

Today's Subhashita.

आशातुरगमाहुर्य  नित्यं  धावति  याचकः    |
नचार्ति:  न श्रमो हास्य न गतौ नापि मन्दता || -  महासुभषितसंग्रह (5426)

भावार्थ -    आशा रूपी घोडे पर सवार हो कर भिखारी  नित्य भीख 
मांगने के लिये निकलते हैं , पर ऐसा करने में उन्हें न  तो कोई  दुःख
या कष्ट होता है, न परिश्रम करना पडता है , न उनकी हंसी उडाई
जाती है और न ही उनकी भीख में कोई कमी आती है |

Aashaturagamaahurya nityam dhaavati  yaachakah .
Nachaartih na shramo haasyam na gatau naapi mandataa.

Aashaaturagamaahurya = aashaa _ turagam +aahurya.
Aasha = hope, desire.   Turagam = a horse.    Aahurya =
by calling.    Nityam = daily.    Dhavati = runs.  Yaachakah =
a beggar.     Nachaartih = na +cha +aartih    Na = not.
Cha = and.    Aartih = grief, pain.    Shramo  = labour, toil.
Haasyam = laughter.    Gatau  = gone    Naapi = na +api.
Api = even.   Naapi = not even,    Mandataa = slowness .
dullness.

i.e.       By mounting over the horse of desires ,beggars move
out daily  for begging. In doing so they neither feel any grief or
pain, nor have they to toil hard for this and  nor  are they
laughed at for this and nor  is there any dullness in their begging
 activity.



Tuesday, 10 May 2016

Today's Subhashita.

आशाया  कृतदासो  यः स  दासः सर्वदेहिनाम  |
आशा दासीकृता  येन  तस्य  दासायते जगत्  || - महासुभषितसंग्रह (5413)

भावार्थ -    जिस  व्यक्ति को उसके मन में उत्पन्न होने वाली  आशा
(इच्छाओं ) ने अपना दास  बना लिया हो वह्  फिर सारे प्राणिमात्र का दास
बन कर रह जाता है |   इसके विपरीत जिस व्यक्ति ने आशा को ही अपना
दास बना लिया हो तो सारा संसार उसका दास  हो  जाता है  |

(किसी वस्तु की आशा करना मानव स्वभाव की एक स्वाभाविक  प्रतिक्रिया
है परन्तु जब् यह सीमा से   बाहर  हो  जाती है तो लोभ में  और अन्ततः
तृष्णा में परिवर्तित हो जाती  है और मनुष्य अपना विवेक  खो  देता है | इस
सुभाषित में मनुष्य द्वारा अपनी इच्छाओं  पर  नियन्त्रण करने पर बल
दिया गया है  |)

Aashaata krutadaaso yah sa dash sarvadehinaam.
Aashaa daaseekrutaa yena tasya dasaayate  jagat.

Aashayaa = hope, expectation, desire.    Krutadaaso =  kruta +
daaso.    Kruta + made.     Daaso =  a slave.        Yah =whom.
Sah = he.      Sarvadehinaam = of all living beings.
Daaseekrutaa = enslaved.    Yena = whosoever.   Tasya = his.
Dasaayate = becomes  slave.    Jagat = this world.

i.e.    A person whose mind  has been enslaved by the insatiable
desire to possess every thing,  ultimately becomes a slave of all
living beings., whereas a person who has enslaved this desire itself
is able to enslave the whole world.,

(The desire tio have some thing is a natural tendency among men.
But when it crosses the safe limit it turns into greed , which results
in loss of reasoning  among men.  This Subhashita exhorts us to
keep our desires under check .and not become slave of our desires.)

Monday, 9 May 2016

Today's Subhashita.

आलाने गृह्यते हस्ती वाजी बल्गास्तु गृह्यते |
हृदये  गृह्यते  नारी  यदीदं  नास्ति  गम्यता   || - महासुभषितसंग्रह (5204)

भावार्थ  -   यदि हाथी , घोडे तथा स्त्रियां  अपने  अनुकूल   नहीं  हों
तो हाथियों  को रस्सी से खूंटे पर  बांध कर,  घोडों को लगाम और  जीन
से ,तथा स्त्रियों को सहृदयता पूर्ण व्यवहार द्वारा अपने अनुकूल किया
जा सकता है  |

Aalaane gruhyate hastee vaajee balgaastu gruhyate.
Hrudaye gruhyate naaree yadeedam naasti gamyataa.

Aalaane = a post to which an elephant is tied with a rope.
Gruhyate = grasped, overpowered.   Hasti = an elephant.
Vaaji = a horse.      Valgaastu =valtaah +tu .   Valgaa =
reign,  bridle ,   Tu and,     Hrudaye =kind- hearted and
sincere..     Yadeedam = yadi + idam.       Yadi = if.  
Idam = these.      Naasti = non-existent.      Gamyata =
assessibile, obedient.

i.e.      If elephants, horses and women are not under one's control,
then elephants can be controlled by tying them with a rope on a
post, horses by being reigned and bridled, and women can be  won
over by kind-hearted  and sincere behaviour.

Sunday, 8 May 2016

Today's Subhashita.

आलस्यं    हरति  प्रज्ञा  धनमायुर्यशो   बलं  |
यस्मिन्नास्ते तदालस्यं सर्वदोषाकरस्तु सः ||-महासुभषितसंग्रह (5296)

भावार्थ -     आलस्य करने से मनुष्य की बुद्धि , संपत्ति, आयु , यश और
बल का नाश  हो जानता है |  जिस व्यक्ति में आलस्य का दुर्गुण नहीं होता
 है वह इन सभी प्रकार के दोषों से मुक्त होता है |

Aalasyam harati pragyaa dhanamaayuryasho balam.
Yasminnaaste tadaalasyam sarvadoshaakarastu sah.

Aalasyam = laziness.    Harati = destroys, takes away.    Pragyaa =
intelligence, wisdom.    Dhanamaayuryasho = dhanam _ aayuh + yasho.
Dhana = wealth.    Aayu =  duration of life.    Yashjo = fame.,    Balam =
power, strength.         Yasminnaaste = yasmin + naaste.             Yasmin =
in whom.    naaste = non existent.    Tadaalasyam = tat + aalasyam.
Tat = that.    Sarvadoshaakarastu = Sarva + dosha+akarh + tu.     Sarva =
all.    Dosha = shortcomings, defects.   Akarah = free from.  Sah = he.

i.e.      Laziness in a person destroys his intelligence, wealth, duration  of
life, fame  and strength.  On the other hand those persons who are not
lazy, are free from all these shortcomings.


Saturday, 7 May 2016

Today's Subhashita.

आर्तानांमिह जन्तूनां अतिच्छेदं करोति यः |
शङ्खचक्रगदाहीनो   द्विभुजः  परमेश्वरः   ||  - महासुभषितसंग्रह (5260)

भावार्थ -    इस संसार में पहले से ही दुखी प्राणियों को यदि कोई व्यक्ति
और अधिक  कष्ट देता है और दुःखी करता है तो लोग उसे शङ्ख, चक्र और
गदा विहीन केवल दो भुजाओं वाला परमेश्वर कहने लगते  हैं |

( सनातन धर्म के अनुसार इस संसार में प्राणी अपने शुभ-अशुभ कर्मों और
प्रारब्ध (पूर्व जन्म जनित दुष्कर्मो ) के अनुसार  या दुख को भोगते हैं और
यह् परमेश्वर की इच्छा के अनुसार होता है |  यदि कोई व्यक्ति जानबूझ
कर दूसरे  प्राणियों  को दुखी करता है जिसका उसे कोई अधिकार नहीं है
तो इसे ईश्वर  की सत्ता में अनाधिकार चेष्ठा ही कहा जायेगा | इसी बात
पर ऐसे व्यक्तियों पर इस सुभाषित में व्यंग्य किया  गया है | )

Aartaanamiha jantoonaam aticchedam karoti yah .
shankhachakragadaaheeno dvibhujah parameshvarah.

Aatraanaam = distressed.     Iha = in this World.   Jantoonaam=
living beings.       Aticchedam =  too much deprivation ,torture.  
Karoti = does.      Yah = whosoever.    Shankha =conch shell.
Chakra =  a round circular weapon.     Gadaa = a mace. ( all
these three things adorn the three hands of Lord Vishnu and a
Padma .      (lotus flower adorns the fourth hand as per Hindu
Mythology.    Dvibhujah = having  two hands.  Parameshvarah =
God Almighty.  (Lord Vishnu is the incarnation of God Almighty
 as per Hindu mythology,)

i.e.   If a person tortures and deprives all the living beings on this
Earth, who are already deprived  and  in a  miserable state , then
people sarcastically  call him a caricature of Lord Vishnu without a
conch shell, a chakra and a mace  (the  usual accessories of  God)
and having only two arms .

(According to Hindu religion only God gives punishment to all
living beings  depending upon the types of bad Karmas of all living
beings in their present birth or previous birth.  In this Subhashita
the author has mockingly called such a person a caricature of Vishnu
having only two hands and without the usual accessories.)



Friday, 6 May 2016

Today's Subhashita.

आयुष्यं सर्वथा  रक्ष्यं  प्राणिनामिह  धीमता |
अप्यल्पगुणसंपन्नो  जीवन्भद्राणि  पश्यति || - महासुभषितसंग्रह (5162)

भावार्थ -     इस संसार में दीर्घायु की कामना से अपने शरीर की रक्षा
करने की बुद्धि सभी प्राणियों में होती है |  चाहे वह  प्राणी बहुत ही कम
गुणों से संपन्न हो , फिर भी अपने जीवनकाल  में  सुख और समृद्धि की
ही कामना करता है |

Aayushyam sarvathaa rakshyam peraanimiha dheemataa,
Apyalpyagunasampanno jeevanbhadrani pashyati.

Aayushyam = longevity of life.   Sarvathaa = by all means.
Rakshyam = to be guarded and taken care of.   Praaninaamiha +
Praaninaam + iha.     Praaninaam = living beings .   Iha - in this'
world      Dheemataa = wisdom.      Apyalpagunasampanno=
api +alpa +guna _ sampanno.,     Api = evev,     Alpa = very little.
Guna = virtue, quality.    Sampanno = endowed with, possessing.
Jeevanbhadraani = jeevat +bhadraani.    Jeevat =  alive.   Bhadraani =
 prosperity and happiness.      Pashyati = thinks of , craves for, sees..

i.e.       In this world every living being is endowed with wisdom
to protect and take care of himself  for  a long life span.  Even those
living beings who are endowed with very little virtues , thinks of
or craves for a happy and prosperous life.

Thursday, 5 May 2016

Today's Subhashita.

आर्जवं  चानृशंस्य  च दमश्चेन्द्रियनिग्रहः  |
एष  साधारणो धर्मश्चातुर्वण्येSब्रवीन्मनुः   ||  -  महासुभषितसंग्रह (5248)

अर्थ -     सनातन धर्म के प्रवर्तक  मनु  द्वारा  ब्राह्मण, क्षत्रिय,
वैश्य तथा शूद्र इन चार जातियों के द्वारा धर्म पालन के चार 
प्रमुख सिद्धान्त, यथा सात्विकता ,दयालुता , आत्म- नियन्त्रण 
तथा कर्मेन्द्रियों  पर नियन्त्रण घोषित  किये  गये  हैं |  

Aarjavam chaanrushamsya cha damashchendriya nigrahh.
Esha saadhaarano dharmashchaaturvarnyebraveenmanuh /

Aarjavam = sincerity    Chaanrushamsya= cha +anrushamsya.
Cha = and.      Anrushamsya = mercy, kindnessss.   Damah +
cha+indriyanigrah    Damah =  self restraint.    Indriyanigrah =
restraint of the organs of senses, subduing of passion.    Esha =
these are.    Sadhaarano - common, ordinary.    Dharmah +
chaaturvarnye + abaveet + manuh.     Dharmah = religion.
Chaturvarnye  =  the four castes namely Brahmana, Kshtriya, 
Vaishya and Shoodra  in which the society is divided as per
Sanatana Dharma, the religion of Hindus.            Braveet =
proclaimed.     Manuh = the sage called Manu, the father of
human race.     The rules of  conduct framed him  is called
Manusmriti.

i.e.         As per  Sanatan Dharma, the religion of Hindus, the 
Sage Manu, who is considered the originator of human race ,
has ordained  that  the four  main  tenets of  the Religion to be 
observed by the four main castes, namely Brahmins, Kshatriya,
Vaishya and Shoodra , are  sincerity, kindness, self-restraint
and restraint over organs of senses.

Wednesday, 4 May 2016

Today's Subhashita.

आयुर्वित्तं  गृहच्छिद्रं  मन्त्रमैथुन  भेषजं  |
दानमानापमानं  च  नवैतानि  सुगोपयेत  || - महासुभषित संग्रह (५१५४)

अर्थ -     अपनी आयु , आर्थिक स्थिति तथा परिवार के मतभेदों की
जानकारी ,  मन्त्रों का उपयोग , मैथुन ,औषधियों का  सेवन , दान देना,
किसी  व्यक्ति का सम्मान  या अपमान करना, ये नौ  कार्य सदैव
बाहरी व्यक्तियों से गुप्त ही रहने चाहिये |

Aayurvittam gruhacchidram mantramaithuna bheshajam.
Daanamaanaapamaanam cha navaitaani sugopayet.

AAyurvittam = aayuh + vittam.     Aayuh = life, one's age.
Vittam = wealth,     Gruhacchidram = gruha + chidram.  
Hruha = home, household.    Cchidram = defects, weak points.
Mantra = mystical or magical formulas.   Maithun = sexual
intercourse.   Bheshajam = medicines.    Daanamaanaapamaan =
daan + maan +apmaanam.     Daan = donation, giving  away as
charity.    Maana = respect.    Apamaana = insult , disrespect.
Cha = and/    Navaitaani = nava + etaani.    Nava = nine.
Etaani = these.    Sugopayet  = Su + gopayet.    Su =assiduously.
Gopayet = keep secret, hide.

i.e.      Disclosure about one's age, financial status, weak points of
the family,   use of secret 'Mantras' , sexual intercourse, use of medicines,
giving donations, showing respect  or disrespect to any body, all these
nine activities should always remain hidden from outsiders.

Tuesday, 3 May 2016

Today's Subhashita,

आयुः सत्वबलारोग्यसुखप्रीतिविवर्धनाः  |    - महासुभषित सं ग्रह (५१३६)
रस्याः स्निग्धाः स्थिरा हृद्या आहाराः सात्विकप्रियाः  ||

अर्थ -             आयु को बढाने वाले , मन और  बुद्धि को शुद्ध करने वाले ,
शरीर को स्वस्थ कर आरोग्य तथा बल प्रदान करने वाले , सुख तथा
प्रेमभाव की वृद्धि करने  वाले   रसीले, चिकने ओर मृदुल , शीघ्र  खराब
न होने  वाले तथा मन को भाने वाले भोज्य पदार्थ सात्विक पृकृति के
मनुष्यों को  ही  प्रिय  होते हैं |

(उपर्युक्त सुभाषित श्रीमद्भगवतगीता  के १७ वें  अध्याय का ८ वां  श्लोक है |
इस अध्याय मे सात्विक, राजसी और तामसी तीन  प्रकार की प्रवृत्तियों का
विशद वर्णन किया गया है | इस श्लोक में सात्विक प्रवृत्ति के व्यक्तियों को
पसंद भोजन का विवरण दिया  गया है | जिस प्रकार का भोजन व्यक्ति करता
है उसी के अनुसार उसकी मानसिक प्रवृत्ति होती है |  तामसी भोजन जैसे
मांस, मदिरा, या बासी भोजन करने  का दुष्प्रभाव  इसका स्पष्ट उदाहरण है )

Aayuh satvabalaarogya  sukhapreeti vivardhanaah.
Rasyaah snigdhaah sthiraa hrudyaa aahaaraah satvikapriyah .

Aayuh = life.    Satvabalaarogya = satva + bala + aarogya.     Satva=
Satva = mind and intellect.    Bala = strength,.   Aarogya = good health
i.e freedom from diseases.  Sukha =happiness.   Preeti = love.
Vivardhana = increase in.       Rasyaah = palatable.        Snigdhaah =
oily, soft.      Sthiraa = stable.         Hrudyaa = pleasing to the mind.
Aahaaraah = food items.    Satvika =  noble and virtuous persons.
Priyaah = liked by.

i.e.          Noble and virtuous persons prefer food that increases  their
lifespans , purifies the mind and intellect, keeps the body healthy and
strong, promotes welfare and happiness,  is  juicy , oily and soft, does
not become stale quickly, and is also pleasing to th eyes and mind.

(The above Subhashita is the shloka No,8 of the 17th chapter of Bhagvad-
Geeta, which deals in great details with the three tendencies among all
beings on the Earth, namely virtuous, unclean and evil.  The type of food
has also been classified into these  three categories and the above shloka
deals with  the 'saatvik; category.  The type of food one takes affects his
mentality and behaviour, as can be seen among liquor and drug addicts.)

Monday, 2 May 2016

Today's Subhashita.

आयुर्घृते  गुडे  रोगा  नित्यं  मृत्युर्विदाहिषु  |
आरोग्यं  कटुतिक्तेषु बलं माषे पयस्तु  च  ||  - महासुभषितसंग्रह (5140)

अर्थ -    अधिक मात्रा में नित्य घी और गुड का भोजन में उपयोग करने
से अपच, आमाशय में अम्लता तथा अन्य रोग होने से आयु क्षीण हो  कर
शीघ्र मृत्यु हो जाती  है |   इसके विपरीत  भोजन में कडुवे और कसेले पदार्थ
सेवन करने से शरीर स्वस्थ रहता है तथा माष (दाल का एक प्रकार) और
दूध के सेवन से शारीरिक बल की वृद्धि होती है |

(उपर्युक्त सुभाषित किसी आयुर्वेद के ग्रन्थ से लिया गया प्रतीत होता है |
अब यह वैज्ञानिक रूप से भी प्रमाणित हो गया है कि अधिक चिकनाई  वाले
तथा मीठे पदार्थ स्वास्थ्य के लिये हानिकार होते हैं तथा अनेक रोगों को जन्म
दे कर  आयु को क्षीण करते हैं जो कि इस सुभाषित में व्यक्त किया गया है  |)

Aayurghrute gude rogaa nityam mrutyrvidaarishu.
Aarogyam katutikteshu balam maashe payastu cha.

Aayurghrute = aayuh +ghrute.     Aayuh = life.   Ghrute = Ghee or
purified butter.    Gude = sugar .  Rogaa = diseases.  Nityam = daily,
Mrutyrvidaarishu=     Mrutyuh + vidaarishu,     Mrutyuh=  death.  
Vidaarishu =   causing  inflammation and acidity in the stomach,     
Aarogyam = good health.        Katutitkeshu =  Katu + tikteshu.    
Katu = pungent,     Tikteshu = bitter taa sting,   Balam = strength.  
Maasham =    a black coloured cereal rich in  protein.    Payuastu =
payah + tu.     Payah = milk,    Tu = and      Cha = and..

i.e.      Excessive use of  Ghee (butter oil ) and Sugar daily in the
food causes inflammation and acidity in the stomach and many other
ailments resulting in untimely death.   On the other hand  use of
pungent and bitter tasting products in the food results in good health
and use of 'Maash;( a cereal ) and milk increases strength of the body.

( The above Subhashita appears to have been taken from some ancient
treatise on Ayurvada, the Indian system of Medicine.  The fact stated
in this  Subhashita has now also been proved scientifically.)

Sunday, 1 May 2016

Today's Subhashita.

न भेतव्यं न बोधव्यं न श्राव्यं वादिनो वचः |
झटति  प्रतिवक्तव्यं सभासु विजिगीषुभिः ||

अर्थ -      किसी भी सभा में जहां तुम्हारे विरोधी  हों , न तो उनसे
डरो , न उन की बेकार की बाते सुन कर उन्हें  समझाने का प्रयत्न
करो क्यों कि वे  तुरन्त अपने प्रत्युत्तर  (जवाब ) द्वारा  तुम्हें
अपनी बातों मे उलझाने लगेंगे  |

Na bhetavyam na bodhavyam na shraavyam vaadino vachah,
Jhatati prativaktavyam sabhaasu vijigeeshubhih,

Na = not.   Bhetavya = to be feared or dreaded.    Bodhavyam =
to be enlightened or admonished.  Shraavyam = worth listening
Vaadino = accusers.     Vachah = talking, speaking.       Jhatati =
entangles.     Prativaktavyam = counter argument or statement.
Sabhaasu = meetings, assemblies.    Vijigeeshubhih = opponents.

i.e.        In a meeting or assembly, where there are your opponents,
you should never be afraid of them but you should neither listen to
their useless talk nor try to enlighten or convince them, because
they will immediately entangle you in a dispute by their counter-
arguments