Thursday, 31 August 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


संतुष्टो  भार्यया  भर्ता  भर्त्रा  भार्या  तथैव  च  |
यस्मिन्नेव  कुले नित्यं  कल्याणं तत्र वैध्रुवम्  ||
                                                       - मनुस्मृति (३/६० )

भावार्थ -     जिस परिवार में पति -पत्नी दोनों एक दूसरे से संतुष्ट
और प्रसन्न  रहते हैं  वहां  सदैव मंगल ही मंगल रहता है |

(सुखमय वैवाहिक जीवन के लिये  पति-पत्नी के बीच में एक दूसरे के
प्रति प्रेम और विश्वास की आवश्यकता  को इस सुभाषित के द्वारा
प्रतिपादित किया गया है | )

Santushto bhaaryayaa  bhartaa bhartraa bhaaryaa tathaiva cha.
Yasminneva kule nityam kalyaanam tatra vaidhruvam.

Santushto = satisfied, gratified.  Bharyayaa  = from the wife.
Bhartaa = husband.      Tathaiva = similarly.           Cha =and.
yasminneva = yasmh in +eva.   Yasmin =whichever   Eva=thus.
Kule = family dynasty.     Nityam = always.       Kalyaanam =
welfare.    Tatra = there.    Vaidhruvam  =  certainly.

i.e.   In a family where both  the wife and  husband are gratified
and happy in the company of each other, certainly there is always
prosperity and welfare in the household.

(Mutual love and faith as a pre-requisite of a happy married life
has been propagated in the above Subhashita. )

Wednesday, 30 August 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


यत्र   नार्यस्तु  पूज्यन्ते  रमन्ते  तत्र  देवता :  |
यत्रै तास्तु  न  पूज्न्ते  सर्वास्तत्राफला : क्रियाः ||
                                           - मनुस्मृति (३/56
भावार्थ -       जिस समाज (कुल) में स्त्रियों की पूजा (आदर और
प्रतिष्ठा ) होती  है उस से देवता प्रसन्न रहते हैं अर्थात सर्वत्र सुख
और शान्ति  रहती है |  परन्तु  जिस समाजमें स्त्रियों का अपमान
होता है या वे दुखी रहती हैं  वहां सभी किये हुए कार्य असफ़ल्  हो
जाते हैं |

(यह श्लोक मनुस्मृति के सबसे अधिक उधृत श्लोकों में गिना जाता है |
परन्तु व्यवहार में इस के ठीक विपरीत आचारण समाज में किया जाता
रहा  है | मनुस्मृति में भी नारी की गतिविधियों को सीमित रखने के लिये
बडे कठोर नियम बनाये गये है और न ही उसे स्वतन्त्र निर्णय करने का
अधिकार  दिया गया  है और बाल्यावस्था से ले कर बुढापे तक पराधीन
रखने का प्रावधान किया गया  है | इस संदर्भ मे कृपया दिनांक २३-८-२०१७
का सुभाषित देखें )                    

Yatra naaryastu paoojyante ramante tatra Devataa.
yatraitaastu na poojyante sarvastatraaphalaah kriyaah.

Yatra =where.  Naaryastu = womenfolk. Poojyante = worshipped,
given due respect and authority..  Ramante = enjoy, remain happy.
Tatra = there.   Devataa = Gods.      Yatraitaastu = yatra+etah+ tu.
Etaah = these.   Tu = but, and.   Na = not.   Sarvaastartaphalaah =
Sarvaah +tatra+ aphalaah.   Sarvaah = all.    Aphalaah =  futile,
without any fruitful result.    Kriyaah = activities, actions.

i.e.            In a society where womenfolk are given due respect and
authority, Gods also remain happy and bestow prosperity. However,
in a society where women are not given due respect  or are ill treated ,
all activities done do not bring any fruitful results.

(The above  is one of the oft-quoted shlokas of "Manusmriti" . But in
practise just the opposite treatment is meted to women in the society.
There are provisions for imposing strict restrictions on women and they
are  not allowed  to  take independent decisions and  have  to  remain
dependent on men from childhood to old age. In this connection please
refer to the Subhashita posted on 23rd August,2017 .)

     

    

Tuesday, 29 August 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhahashita

 
सर्वे  तस्यादृता  धर्मा  यस्यैते  तत्र  आदृता  |
अनादृतास्तु यस्यैते सर्वास्तस्याफला:  क्रियाः ||
                                       - मनुस्मृति (२/२३४)

भावार्थ -   जिस  गृहस्थ के घर में माता,  पिता और  गुरुओं
का आदर होता है वहां सभी धर्मों का भी आदर होता है  और
जिसके घर में इन तीनों का निरादर होता है उसके द्वारा किये
गये सभी धर्म-कर्म निष्फल (व्यर्थ ) हो जाते हैं  |

Sarve tasyaadrutaa dharmaa yasyaite tatra aadrutaa .
Anaadrutaa yasyaite sarvastasyaaphalaah kriyaah.

Sarve = all    Tasyaadrutaa = tasya+ aadrutaa.   Tasya =
their (reference to Parents and Teachers as per the earlier
shloka)    Aadrutaa = respect, attentiveness .  Dharmaa =
various religions     Yasyaite = yasya + aite.     Yasya=
where.    Aite = these.    Tatra = there.     Anaadrutaa =
not respected, .    Tu = but.        Sarvastasyaaphalaah =
sarvaah+tasya+ aphalaah.   Sarvaah = all,   Tasya=
their.    Aphalaah = futile.    Kriyaah =  actions.

i.e.    In a  family where parents and teachers are given
due respect and attention , various other religions are also
respected.  But in a household where these three are not
respected , all the activities done by it ultimately become
futile.

Monday, 28 August 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhashitनाम a.


यन्मातापितरौ क्लेशं सहेते संभवे  नृणाम्  |
न तस्य  निष्कृतिः  शक्या कर्तुं वर्षशतैरपि  ||
                                   - मनुस्मृति (२/२८७ )

भावार्थ -      अपनी संतान के लालन पालन में माता और पिता जो
क्लेश (समस्याएं और कष्ट) सहन करते हैं उसका प्रत्युपकार उनकी
संतान के द्वारा सौ वर्षों तक उनकी सेवा करने  से भी  संभव  नहीं है |

(शास्त्रों में कहा गया है कि माता पिता और गुरुओं के ऋण  से व्यक्ति
कभी भी उऋण नहीं हो सकता है | परन्तु आजकल लोग अपने माता
पिता को उनकी वृद्धावस्था में अकेला छोड देते हैं  जो उनका निकृष्टतम
अधार्मिक कृत्य  होता है |  )

Yanmaaataapitarau  klesham sahete sambhave nrunaam.
Na tasya nishkritih shakyaa kartum varshashatairapi..

Yanmaataapitarau = yat + maata + pitarau.   Yat =  that.
Maataa = mother.   Pitarau = father.   Klesham = grief,
difficulties.   Sahete = tolerate, bear.   Sambhave = possible.
Nrunaam = men, people.  Na = not. Tasya = its.  Nishkritih=
recompense, atonement.    Shakyaa = possible.     Kartum =
to do.   Varshatairapi = Varsha+shataih+ api.    Varsha =yeara
Shataih = one hundred.   Api = even.

i.e.      The  troubles  parents face while upbringing their children
can not be recompensed by their children even by taking care of
their parents for one hundred years.

(Scriptures have prescribed that one can not get absolved of his
responsibility towards his parents and Teachers. Now-a-days we
see just the opposite happening in the society.   Aged parents are
being abandoned by their children, which is the worst sin committed
by them.)

Sunday, 27 August 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhashit.


वित्तं  बन्धुर्वयः  कर्म  विद्या  भवति  पञ्चमी  |
एतानि  मान्यस्थानानि  गरीयो यद्यदुत्तरम्  ||
                                                           - मनु स्मृति (२/१३६  )
भावार्थ -        धन संपत्ति, सगे संबन्धी , आयु , किये हुए सत्कर्म ,
और पांचवी  विद्या , ये पांच स्थान (साधन ) ही मनुष्य को प्रतिष्ठा
(सम्मान) दिलाने के साधन  हैं |  ये क्रमशः एक  दूसरे से श्रेष्ठ हैं ,
अर्थात   धन की तुलना में संबन्धी, संबन्धी की तुलना में मनुष्य की
आयु और अन्ततः विद्वत्ता ही सर्वश्रेष्ठ  है  |

Vittam  bandhurvayah  karma  vidyaa  bhavati  panchami
Etaani  maanya-sthaanaani   Gareeyo  Yadyaduttaram.

Vittam = wealth.    Bandhuvaryah =  bandhuh+ vayah
Bandhu = close relatives.    Vayah = age of a person.
Karma = meaningful activity.     Vidyaa = knowledge,
learning.   Bhavati = happens.   Panchami = the fifth one.
Etaani =  all these.    Manya = respectable, honourable.
Sthaanaani =places , positions.    Gareeyo = more venerable
Yadyaduttaram = yadyat +uttaram.     Yadyat = to place in
a particular order    Uttaram = thereafter.

i.e.     Wealth, close relatives,  age of a person,  meaningful
activity, and  knowledge  being the fifth  one , are the factors
that bestow  respect and honourable position to a person in
the society   And these factors are  respectively more and
more venerable. ( knowledge being  the best among all five.)

Saturday, 26 August 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


क्षुत्क्षामोSपि  जराकृशोSपि शिथिलप्रायोSपि  कष्टां दशा -
मापन्नोSपि  विपन्नदीधितिरपि प्राणेषु  गच्छत्स्वपि      |
मत्तेभेन्द्रविभिन्नकुम्भदलनग्रासैकबद्धस्प्रहः
किं जीर्णं तृणमत्ति  मानमहतामग्रेसरः केसरी                 ||
                                                -  भर्तृहरि  ( नीति शतक )

भावार्थ -    महान और शक्तिशाली प्राणियों में अग्रणी वनराज सिंह जो
मदमस्त हाथियों के मस्तक  के मांस के टुकडों से अपनी क्षुधा शान्त करने
का आदी हो, अपनी वृद्धावस्था के कारण दुबळा, शिथिल, तेजहीन ,भूख से
व्याकुल , अत्यन्त कष्ट मे प्राण जाने की स्थिति में होने पर भी  क्या सूखी
घास के तिनकों से अपनी क्षुधा शान्त कर सकता है ?

(यह सुभाषित 'सिंहान्योक्ति ' शीर्षक के अन्तर्गत  संकलित है |  एक  सिंह
चाहे भूखा रह कर मर जाये फिर भी वह घास खा कर अपनी भूख नहीं मिटाता
है   लाक्षणिक रूप से इस का  तात्पर्य यह है कि महान व्यक्ति कोई ऐसा कार्य
नहीं करते हैं जो उनकी गरिमा के विपरीत हो चाहे उनके प्राण भी संकट में क्यों
न हों |

Kshutskshaamopi  jaraakrushopi  shithilapraayopi kashtaam  dashaa-
maapannopi vipannadeedhitirapi  praaneshu gachastvapi.
Mattebhendravibhinnakumbhadalanairgraasaikabaddhasprahah.
Kim jeernam trunamatti  maanamahataamagresarah kesaree.

Kshutkshamo =  emaciated by hunger.   Api = even.   Jaraa = old age
Krusho =   weak, thin.    Shithilapraayo = very weak.   Kashtaaam =
difficulties, troubles.   Dashaam = condition.    Apanno = entered.
Vipanna =afflicted, ruined.    Deedhitih = majesty.    Preneshu =
breathe of life.   Gacchatsu = go.   Mattebha + indra+vibhinna+kumbha+
dalana+graasaik +baddhasprahah.   Mattebha = ruttish.   Indra = chief.
Vibhinna = various.  Kumbha = elephants.   Dalan = breaking,splitting.
Graasaika = bites.     Baddha = capture.      Sprahah = desirous of..
Kim = what.    Jeernam = old, senile.   Truna = grass.   Matti = drunk.
Maaana+mahataam + agresarah.   Maana = self respect.  Mahataam =
great and mighty.   Agresarah = going in front.   Kesari = a Lion.

i.e.       A lion , foremost among the animals of a forest, who  is accustomed
of feeding himself with the flesh of the lobes on the forehead of  a  drunk
elephant , on becoming very thin, weak  and emaciated due to hunger and
old age , and may even  breathe his last , can he  stoop so low as to eat grass
to satiate his hunger ?

(The above Subhashita is an 'anyokti (allegory)  based on a Lion.  The idea
behind it is that just as a lion may die of hunger, he will never eat grass to
satiate his hunger.,in the same manner  noble and great persons  do not act
in such a way which may be below dignity.for them and even sacrifice their
life to preserve their status and dignity.)



Friday, 25 August 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.



क्षीरेणाSSत्मगतोदकाय  हि गुणा  दत्ताः पुरा  तेSSखिलाः
क्षीरे  तापमवेक्ष्य  तेन पयसा ह्यात्मा  कृशानौ  हुतः    |
गन्तुं पावकमुन्मनस्तदभवद्द्ष्ट्वा  तु मित्राSSपदं 
युक्तं  तेन  जलेन  शाम्यति  सतां  मैत्री  पुनस्त्वीदृशी   ||
                                                  -  भर्तृहरि (नीति शतक )

भावार्थ -    जल में मिलाने से दूध अपने सभी गुणों को जल को दे देता है |
आग में तपाये जाने पर अपने मित्र जल को संकट में  देख कर (जल को
वाष्पीकृत होते हुए देख कर ) उसकी रक्षा करने के लिये  दूध स्वयं अपनी
आहुति दे कर जल के साथ मिल कर उस आग को बुझा देता है | वास्तव
में सज्जन और महान व्यक्तियों से मित्रता ऐसी ही लाभदायक होती है |

(तुलसीदास जी का कथन है कि - धीरज धर्म मित्र अरु नारी | आपतकाल
परखिये चारी ||   सच्चा मित्र तो वही है  जो आपत्ति के समय स्वयं अपनी
सुरक्षा की चिन्ता न कर मित्र की सहायता करता है | इसी भावना को  इस
सुभाषित में दूध और जल के मिश्रण की उपमा के द्वारा व्यक्त किया है |)

Ksheerenaatmagatodakaaya  hi gunaa  dattaa puraa tekhilaah.
Ksheere taapamavekshya tena payasaa hyaatmaa krushaanou hutah.
Gantum paavakamunmanastadabhavaddrushtvaa  tu mitraapadam.
Yuktam tena jalena shyaamyati  sataam maitree punastveedrushee.

ksheerenaa + aatma-gata +udakaaya.   Ksheerena = by the milk.
Aatmagata  = adopted.    Udakaaya = of the water.   Hi = indeed.
Gunaah = virtues.   Dattaa = gave.   Puraa = long ago.   Te = they.
Akhilaa = all, entire.    Taapam = heat.   Avekshya = on seeing. or
facing.   Tena = therefore, thus.    Payasaa = water.  Hi + aatmaa.
Aatmaa = himself.    Krushaano = the fire,.   Hutah = sacrificed.
Gantum = gone.   Paavakam +unmanah+ tat +abhava+drushtvaa.
Paavakam = fire.   Unmanah = disturbed     Abhava = destruction.
Drushtvaa = on seeing.   Tu= and.    Mitraapadam =  calamity faced
by the friend.   Yuktam = joined with.   Tena = that.  Jalena = water.
Shaamyati = extinguishes, discontinues  Sataam = noble and virtuous
persons.   Maitree = friendship.    Punh = again.  to =  and.
Edrushee =  like this.

i.e.    On being mixed with water, milk gives all its properties to the
water.  On being heated on a fire and seeing its friend water in distress
(being evaporated as steam)  the milk  also joins  the water and by
spilling over the fire soon extinguishes it .   The friendship with noble
and virtuous persons is also mutually beneficial  like this.

(By using the metaphor of  boiling of milk mixed with water, the author
of the Subhashita  emphasizes the fact that noble persons always help
their friends in distress even by exposing themselves to risk.)

  

Thursday, 24 August 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


जातिर्यातु  रसातलं गुणगणस्तस्याSप्यधो  गच्छतु
शीलं  शैलतटात्पतत्वभिजनः  संदह्यतां  वन्हिना  |  
शौर्ये वैरिणि  वज्रमाशु  निपतत्वर्थोSस्तु  नः  केवलं
येनैकेन विना गुणास्तृणलवप्रायाः समस्ता इमे  | - भर्तृहरि (नीतिशतक)

भावार्थ -    चाहे  अपनी जाति रसातल (पृथ्वी के गर्भ ) में  चली जाय तथा
सारे गुणों  की भी अधोगति हो जाये  , शील (सच्चरित्रता ) पर्वत शिखर से
नीचे लुढक  जाये  , सभी  रिश्तेदार आग में जल कर नष्ट हो जायें , शत्रुओं
के विरुद्ध वीरता पर  भी वज्रपात हो जाये , परन्तु केवल मेरी धन संपत्ति को
कोई हानि न पहुंचे, क्यों कि इस के विना ये सारे गुण मेरे लिये केवल  घास के
एक गट्ठर  के  समान हैं  |
(प्रस्तुत सुभाषित में एक ऐसे धन लोलुप व्यक्ति की मनोदशा  का वर्णन किया
गया है ,जिस के लिये धन ही सर्वस्व है |)

Jaatiryaatu  rasaatalam gunagana-stasyaapyadho  gacchattu.
Sheelam shailatataatpaltatvabhijanah samdahyataaaam vanhinaa.
Shauryam vairini vajramaashu .nipatatvarthostu nah kevalam.
Yenaikena  vina gunaastrunalavapraayaah samastaa ime,

Jaatiryaatu = Jaatih + yaatu.  Jaatih =  caste.  Yaatu = go.  Rasatalam =
underworld.   Gunaganah= virtues.   Tasya =his.   Api = even.    Adho=
down.    Sheelam = character.   Shailatataat = a mountan's slope..
Patatu = fall down.   Abhijanah = relatives.   Sandahyataam = be burnt.
Vanhinaa = a fire.    Shaurye = valour.   Vairini = enemies.   Vajramaashu=
thunderbolt.   Nipatatu = fall down.   Arthoh = wealth.   Tu = but.
Kevalam = only.   Yena = by which.   Ekaina = by one.   Vina = without.
Gunaah = virtues.   Trunalava =a  bundle of grass.   Praayaah = by and
large .    Samastaa = all.     Ime = these.

i.e.     Let my caste sink into the underworld, and all my virtues also  go
down  deeper, and let my character also fall down from from a hill top,
my relatives get burnt in a fire,  my valour  to fight my enemies  may be
struck by a thunderbolt,  but in no case any harm should be done to my
wealth, because  without the  wealth all these virtues  are by  and  large
nothing more than a bundle of ordinary grass for me.

(The above Subhashita describes the mentality of a greedy person for whom
money is every thing,)




large.  Samastaa = all.   Ime =  these.

Wednesday, 23 August 2017

आज 'का सुभाषित / Today's Subhashita.


अस्वतन्त्राः स्त्रियःकार्याः  पुरुषैः स्वैर्दिवानिशम्  |    मनुस्मृति
विषयेषु च सज्जन्त्यः  संस्थाप्या  आत्मनो वशे   ||  - ९/ २

पिता रक्षति कौमारे भर्ता रक्षति यौवने   |                  -मनुस्मृति
रक्षन्ति स्थविरे पुत्रा  न  स्त्री स्वातन्त्र्य मर्हति  ||        - ९/३ अ

भावार्थ -    मनुष्य स्त्रियों को स्वतन्त्रता कदापि न दे | विषयासक्त
स्त्रियों को भी स्ववश में ही रखने का सतत प्रयत्न करे  |

स्त्री कभी भी स्वतन्त्र नहीं रखने  योग्य है |   बचपन में पिता , यौवन
में पति तथा वृद्धावस्था में पुत्र  उसकी रक्षा करे  |

( उपर्युक्त दोनों  श्लोक भी वर्तमान सामाजिक परिस्थितियों के संदर्भ
में अपनी सार्थकता खो चुके हैं |   ये श्लोक यही सिद्ध करते हैं कि विगत
में  हमारा पुरुष सत्तात्मक समाज था , तथा  स्त्रियों को आर्थिक और
सामाजिक स्वतन्त्रता नहीं थी |  फिर भी 'मनुस्मृति' में तत्कालीन समाज
के नियमन के जो सूत्र है , उनमें अनेकानेक वर्तमान समय में भी उतने ही
सार्थक हैं जैसे वे पहले थे |  अतः उसे एक  ऐतिहासिक ग्रन्थ के रूप में ले
कर उस से मार्गदर्शन  प्राप्त कर सकते हैं |)

Asvatantraah striyah kaaryaah  purushaih  svairdivaanisham.
Vishayeshu cha sajjantyah  smsthaapyaa aatmano vashe.

Pitaa rakshati kaumaare  bhartaa rakshati yauvane.
Rakshanti sthavire putraa na stree svaatantryamarhati.

i.e.     Men should never  give freedom to womenfolk act according
to their wish. They should even make special efforts  to control women
engaged in sensual pleasures.

Women are not fit to be given freedom .  In childhood they should be
under the control of their fathers, during youth under the control of
their husbands and in old age under the protection of their sons.

(The above two  Shlokas have now lost all their relevance  under the
present social structure, and tend to prove that the society was dominated
by men in olden times, and is till so in many communities.  But the
codified law during the era of Manu  is still relevant in many areas of
governance and we should take guidance from "Manusmriti" treating
it as reference material.)



Tuesday, 22 August 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.

पशूनां रक्षणं  दानमिज्याध्ययनमेव  च  |
वणिक्पथं  कुसीदं च  वैश्यस्य  कृषिमेव च  ||१/९०

एकमेव तु शूद्रस्य प्रभुः कर्म समादिशत्   |
एतेषामेव  वर्णानां  शुश्रूषामनसूयया        || १/९१ (मनुस्मृति )

भावार्थ  -  पशुपालन , दान देना, यज्ञ करना, वेदादि पढना, व्यापार
करना, व्याज (सूद) लेना , तथा खेती करना , ये कर्म वैश्यों के लिये
ब्रह्माजी ने निर्धारित किये |    (श्लोक  संख्या १/९० )

शूद्रों के लिये तो केवल एक ही धर्म विधाता ने यह  बनाया  कि वे
अपने से श्रेष्ठ तीन वर्णों की सेवा निष्ठापूर्वक  करें  | (१/९१ )

(उपर्युक्त श्लोक संख्या  १/९१ की भी कटु आलोचना वर्तमान समय
में  की जाती है | वास्तव में इस वर्ग में वे लोग आते  हैं  जो अशिक्षित
हों पर शारीरिक श्रम वाले कार्य कर सकते हों पर अन्य   तीन वर्गों के
कार्यों को करने की योग्यता का अभाव हो |  अतः उन्हें  इन  तीन वर्गों
के आधीन रह कर उनकी सेवा का भार सोंपा गया |   कालान्तर में इस
व्यवस्था में क्रमशः विकृति आ गयी और कुछ समाजों में इस वर्ग के
लोगों को  हेय दृष्टि से देखा जाने लगा और अछूत (वर्तमान में दलित )
कहा जाने  लगा |  कोई भी व्यवस्था हो उसमें कालान्तर में समयानुकूल
सुधार अपेक्षित होते हैं अन्यथा वह व्यवस्था अक्षम  हो जाती है | इस में
मूल व्यवस्था को दोषी ठहराना भी उचित नहीं |  यदि शिक्षा, स्वास्थ्य ,
वित्तीय अनुशासन  आदि क्षेत्रों में  अयोग्य या अकुशल व्यक्ति दलित
वर्ग के उत्थान के नाम पर  नियुक्त किये जाते हैं तो उसके  बहुत ही
बुरे परिणाम होते हैं  |  यह एक बुराई को दूसरी बडी बुराई से दूर करने
वाली बात हो जाती है |  आरक्षण के बुरे परिणाम विशेषतः शिक्षा,स्वास्थ्य
और अन्य प्राथमिकता वाले क्षेत्रों में स्पष्ट दिखाई दे रहा है | आवश्यकता
तो संतुलन बनाने की है , न कि पुरानी व्यवस्था को कोसने की |)

Pashoonaam rakshanam daanamijyaadhyayanameva  cha.
Vanikpatham kuseedaaasym  cha vaishyasya  krishimeva  cha.

Ekameva tu shoodrasya prabhuh karma samaadishat.
eteshaameva  varnaanaam shushrooshaamanasooyayaa.

i.e.   Animal husbandry , giving donations, studying scriptures,
 handling the business of manufacturing trade and commerce, money l
ending, and  agriculture  are the duties assigned to 'Vaishya' community.

Serving as a servant  of  the other three superior Varnas with devotion is
the  only duty assigned to the 'shoodra' Varna by the God Almighty.

(Manusmriti is severely criticized  for the duties assigned to 'Shoodra'
Varna.  In fact this category includes those persons who are illiterate and
not intelligent enough to perform the duties assigned to other three
categories.   With the passage of time many discrepancies crept in this
system and the people of the fourth category were treated as outcasts
and untouchables (presently termed as Dalits) . Any system needs some
adjustments later on and if this is not done then it fails to give results.
So it is not proper to criticize the original system. If in the name of uplift
of Dalits , persons not having the requisite qualifications are posted in the
important fields of education, health and administration, it causes  more
harm than good , as is apparent in these fields. So, there is need to maintain
proper balance in implementation of the reservation policy rather than merely
criticizing the old system. )




























Monday, 21 August 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.

अध्यापनमध्ययनं  यजनं याजनं तथा  |
दानं प्रतिग्रहं चैव ब्राःमनानामकल्पयत्  ||
प्रजानां रक्षणं दानमिज्याध्ययनमेव  च   |
विषयेष्वप्रसक्तिश्च क्षत्रियश्च समासतः ||  -मनुस्मृति (८८-८९)

भावार्थ -  वेदादि स्वयं पढना तथा शिष्यों को पढाना , यज्ञ करना
और यजमानों को कराना , दान देना तथा लेना, ये कार्य ब्राह्मणों
के लिये सृष्टिकर्ता  ब्रह्मा जी द्वारा  निर्धारित किये  गये  }

समस्त प्रजा की सब प्रकार  से रक्षा करना , ब्राह्मणों को दान देना,
यज्ञ करना, वेदादि का अध्ययन करना , तथा विषयों में आसक्त  न
होना, ये कर्म क्षत्रिय वर्ण के लिये ब्रह्माजी द्वारा निर्धारित किये गये |

(ब्राह्मण वर्ग  (जाति नहीं ) का मानव द्वारा अर्जित ज्ञान के संरक्षण
 संवर्धन तथा प्रसार  मे जो योगदान हुआ है  उसी से समाज ने प्रगति
की है | अतः विद्या और बुद्धि संपन्न इस वर्ग को यदि श्रेष्ठतम माना
गया तो यह  उचित ही है |  प्राचीन काल में अत्यन्त सादगी से रहने
वाले इस वर्ग का सम्मान सभी अन्य वर्ग करते थे |  इसी प्रकार क्षत्रिय
वर्ग भी अपनी वीरता के कारण समाज के रक्षक और शासक के रूप में
प्रसिद्ध हुआ |  )

Adhyaapanam-adhyayanam  yajanam yaajanam tathaa.
Daanam pratigraham chaiiva braahmanaamakalpayat.

Prajaanaam rakshanam daanamijyaadhyanameva cha.
Vishayeshcha prasiktishcha kshatriyashcha samaasatah.

i.e.    The God Almighty assigned the duties of  learning Vedas
and other scriptures as also teaching them to others,  performing
'Yagyas' ( religious rituals) themselves and for their subordinates,
receiving and giving donations  to the  community called Brahmins.

           Protecting the citizens in every respect , giving donations,
organising 'Yagyas' , studying Vedas and scriptures,  abstaining
from sensuous way of living , were the duties assigned to people
of Kshtriya category by the God Almighty.

( All the progress the mankind has made is due to the preservation,
and creation of new vistas of knowledge, as also its propagation by
the Brahmin community, who used to live  in a simple and frugal
way and commanded respect from other communities.  So, if this
class of people were considered  as the best it is not an exaggeration.
Likewise , 'kshatriya' (warrior and ruling class) became famous for
their role of protecting the citizens in all respects by governing them.)





Sunday, 20 August 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


सर्वस्यास्य तु  सर्गस्य गुप्त्यर्थं  स  महाद्युतिः  |
मुखबाहूरुपज्जानां  पृथक्कर्माण्यकल्पयत्         ||
                                    - -   मनुस्मृति (१- ८७ )

भावार्थ -     अत्यन्त कान्तियुक्त   सृष्टिकर्ता  ब्रह्मा जी ने  इस
सृष्टि के  रक्षार्थ अपने मुख, भुजा, जंघाए, तथा पैरों से उत्पन्न किये
हुए  क्रमशः  ब्राह्मण, क्षत्रिय , वैश्य और शूद्र  के कर्तव्य और कर्मों
की  प्रथक प्रथक रचना की , अर्थात चारों वर्णों के लिये अलग अलग
धर्म बनाये |

(इस श्लोक  की सर्वाधिक आलोचना  इस लिये  की जाती है कि इसके
आधार पर समाज के शूद्र वर्ण के लोगों को अस्पृश्य और हीन मान कर
उनका  तिरस्कार किया  जाता है और उन्हें उन्नति करने से वञ्चित
किया  जाता है |   वास्तव में यह वर्गीकरण योग्यता और कार्य कुशलता
के आधार पर है न कि जाति के आधार पर.|   यहां तक कि पशु पक्षियों
का भी वर्गीकरण उनकी योग्यता के आधार पर हम करते हैं |  बुद्धि का
वितरण मानव और अन्य प्राणियों  में एक समान नहीं होता है |  जिस
कार्य को करने के लिये बल की आवश्यकता होती है उसे बलवान व्यक्ति
ही कर सकता है | ऐसा ही शिक्षा, व्यापार  आदि कार्यों पर भी लागू होता है |
कालान्तर में यदि इस व्यवस्था में यदि कुछ विकृति आ गयी तो उसे
दूर किया जा सकता था , जो शायद नहीं हुआ |  परन्तु यदि योग्यता  के
न होने पर भी यदि कोई कार्य किसी अयोग्य व्यक्ति को दिया जाय तो
उसका गम्भीर परिणाम होता है जो कि आज कल आरक्षण व्यवस्था के
कारण समाज के हर क्षेत्र में हो रहा  है |      जीवन के हर क्षेत्र में व्याप्त
अव्यवस्था का प्रमुख कारण यही है |  बुद्धिमत्ता तो यही है कि  हमें अपने
पूर्वजों के ज्ञान का समुचित उपयोग वर्तमान परिस्थितियों के अनुरूप
कर लाभान्वित होना चाहिये |

Sarvasyaasya tu  sargasya guptyartham  sa mahaadyutih.
Mukhabaahu-rupajjanaam pruthak-karmaanyakalpayet.

Sargasya = creation of the World.    Mahadyutih =reference to God
Almighty, the creator of the World.

i.e.   The omnipotent God Almighty  with a view to protecting the
World created by him , created  Brahmins, Kshatriya, Vaishya and
Shroodra community , respectively from his mouth,  arms, thigh, and
feet, and also assigned different religious duties for them.

 (The above Shloka is the most criticized one from the 'Manusmriti'
because 'shoodras' are considered untouchables and treated badly by
the society.   In fact the above classification is on the basis of the
ability of persons for doing different types of work and not according
to their caste ( a later development).  Even animals, birds and other
living beings are also classified according to their capabilities.  The
level of intelligence among men and other living beings is not uniform
and a job needing physical strength cannot be performed by a weak
person and similarly different types of  skills are required for  teaching,
business, agriculture etc.   With the passage of time this system got
distorted and should have been modified. This was not done.   If an
important job is entrusted to an incompetent person it has very serious
consequences, as is happening in all areas of governance now a days.
The proper course would be to use the wisdom of our fore fathers
judiciously according to changed circumstance and not to condemn it
altogether.)

Saturday, 19 August 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.

कल मैने  'मनुस्मृति' से एक श्लोक प्रस्तुत किया था जिसमे एक
'श्रोत्रिय'  के भूखे रहने के कारण समाज को हानि होने  का वर्णन किया
गया था |  इस पर एक पाठक की जिज्ञासा  थी कि अन्य वर्णों के बारे
में क्या कहा गया है |   "मनुस्मृति'" ६०७ पेजों   में  १२  अध्यायों का एक
का एक  विशाल ग्रन्थ है जिस में  परमेश्वर द्वारा सृष्टि रचना से ले कर
मानव के उद्भव तथा तत्कालीन समाज व्यवस्था तथा उसके नियमन की
व्यवस्था का वर्णन है |       वर्तमान में समाज के एक बडे  वर्ग द्वारा उस
व्यवस्था को पूरी तरह नकार कर उसकी कटु आलोचना की जाती है और
उस में व्यक्त शाश्वत सत्यों को नकार दिया जा रहा है जो उचित नहीं है |
वह हमारे पूर्वजों के द्वारा संचित ज्ञान और तत्कालीन समाज व्यवस्था का
एक लिखित दस्तावेज है और उसे इसी रूप में लेना तथा उसकी अच्छी बातों
का अनुकरण करना ही  श्रेयस्कर है |  आगामी कुछ दिनों तक मैं कुछ चुने हुए
श्लोक प्रस्तुत करूंगा जिन्हें कृपया बिना किसी पूर्वाग्रह के पढें और मनन करें |

Yesterday I posted a shloka from "Manusmriti'  dealing with the
after-effect of neglecting a teacher by the King (or a Ruler).  One
reader wanted to know how the duties of other members of  the
society  are outlines in Manusmriti.  It is a treatise running into 607
pages with 12 chapters  detailing as to how the World came into
existence and evolution of human race and the social structure then
prevaailing, as also codified law to govern the people.  Now a days
a big section of Society is very critical  of  'Manusmriti and condemns
it totally, which is not proper, because it contains some eternal truths
which can not be neglected.  It is a treatise of the wisdom of our fore-
fathers and describes the then prevailing religious, social and political
structure of the Society and should be treated accordingly without any
bias.  During the coming days I will be  posting some selected 'shlokas'
from Manusmriti for the benefit of members of the Group.


                                                            

Friday, 18 August 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


यस्य राज्ञस्तु विषये श्रोत्रियः सीदति क्षुधा  |
तस्यापि तत्क्षुधः राष्ट्रमचिरेणैव सीदति     ||  मनुस्मृति (७/१३४)

भावार्थ -      विद्वान और वेदों और शास्त्रों के ज्ञाता ब्राह्मण जिस
राजा के राज्य में अभावाग्रस्त हो कर भूख की यातना सहन करता है
तो   शीघ्र ही उस राष्ट्र  में (अकाल, अनावृष्टि, अतिवृष्टि आदि  दैवी
उत्पातों के कारण) जनता  भी भूखों मरने लगती है |

(प्राचीन काल में समाज को शिक्षित करने का कार्य ब्राह्मणों द्वारा ही
किया जाता था और उन्हें समाज में सर्वोच्च स्थान प्राप्त था |  यदि
उन्हें भूखा रहना पडे तो अन्ततः ऐसे  राष्ट्र की शासन व्यवस्था बुरी
तरह्  प्रभावित होती है | वर्तमान व्यवस्था में  जिस प्रकार शिक्षा के क्षेत्र
में अनेक कारणों से शिक्षकों की गुणवत्ता की ओर ध्यान नहीं दिया जा
रहा है वह् भविष्य में समाज में अव्यवस्था में ही  वृद्धि  करेगा | प्रस्तुत
श्लोक में नकारात्मक रूप से इसी समस्या को व्यक्त किया गया है | )

Yasya  Raagyastu vishaye shrotriyah  seedati  kshudhaa .
Tasyaapi tatkshudhah raashtramachirenaiva seedati.

Yasya =  in whose.    Raagyasya  =  a King's (or a Ruler's)
vishaye = reference to the Kingdom.   Shrotriyah = a brahmin
well versed in Vedas.   Seedati = is distressed , suffers.  
Kshudhaa =hunger.    Tasya = his.   Api = even.   Tatkshudhah=
tat +kshudhah.    Tat = that    Kshudhah = hungry.   Raashtram +
achirena + aiva.   Raashtram = nation, kingdom.   Achirena=
soon.    Aiva = really.

i.e.    If  brahmins well versed  in Vedas and scriptures  have to
suffer from poverty and hunger in a Kingdom, then   soon  the
citizens of that Kingdom also have to suffer from hunger (due to
famine, drought or excessive rain and other calamities).

(During the times of Manu, the author of this Shloka, Brahmins
were the most revered  category of people and were entrusted the
task of educating the people. In a negative way he warns the
Rulers to take good care of Brahmins.  In the present times we now
observe that  nobody cares  to maintain the quality and standard\of
teachers, which is bound to cost the Nation dearly due to deteriora-
tion in moral and educational standard of the citizens .)


Thursday, 17 August 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhashita..


हर्तुर्याति  न  गोचरं  किमपि  शं  पुष्णाति  यत्सर्वदा
ह्यार्थिभ्यः प्रतिपाद्यमानमनिशं प्राप्नोति वृद्धिं पराम्  ||
कल्पान्तेष्वपि   न प्रयाति निधनं  विद्याख्यमन्तर्धनं
येषां  तान्प्रति मानमुज्झत  नृपाः कस्तैः सह स्पर्धते    ||
                                                                   - भर्तृहरि (नीति शतक )

भावार्थ -   विद्या  एक  ऐसा धन है  जो एक चोर को भी नहीं दिखाई देता
है पर फिर भी जिस के पास भी यह धन  होता है  वह सदैव सुखी रहता है |    
निश्चय ही विद्या प्राप्त करने के इच्छुक व्यक्तियों को दान देने से यह
दान दाता के सम्मान में तथा स्वयं भी निरन्तर वृद्धि प्राप्त करता है और
कल्पान्त तक  (लाखों वर्षों  तक ) इसका नाश नहीं हो सकता  है |   इसी
लिये विद्या को  लोग एक गुप्त धन  कहते हैं .और इसी लिये महान राजा
भी ऐसे विद्या धन से संपन्न व्यक्ति के प्रति अपने गर्व को त्याग कर
उसका सम्मान करते  हैं |   भला ऐसे व्यक्ति से कौन स्पर्धा कर सकता है ?

Harturyaati na gocharam kimapi shm pushnaati yatsarvadaa.
Hyaarthibhyah pratipaadyamaanamanisham praapnoti vrudddhim paraam.
Kalpaanteshvapi na prayaati nidhanam vidyaakhyamantardhanam.
Yeshaam taanprati maanamujjhat nrupaah kastaih saha  spardhate.

Harturyaati = hartuh + yaati.    Hartuh = a thief.   Yaati = is able .
Na = not.   Gocharam = visible.    Kimapi = kim + api  = even then.
Shm = happiness.    Pushnaati = bestows.  Yatsarvadaa = always.
Hyaarthibhy= hi + arthibhyah.   Hi = surely.   Arthibhyah = those
seeking wealth.   Pratipaadya + maanam+ anisham.   Pratipaadya = give.
Maan = respect.   Anisham = constantly.  Praapnoti = gets.  Vruddhim =
growth.   Paraam = excellent.   Kalpaanteshu= end of a Kalpa (measure of
time in millions of years.  Api = even.  Na = not.       Prayaati = becomes.
Nidhanam = perishes.      Vidya + aakhyam  +antardhanam.       Vidyaa =
knowledge.   Aakhya = is said to be.   Antardhanam = Hidden wealth.  
Yeshaam = whom.   Taaanpriti = towards them.     Maanam+Ujjhata.  
Maanam = pride.    Ujjhat = give up.    Nrupaah = kings.     Kahh+taih .
Kahh = what.    Taih = they.   Saha = with.    Spardhate =compete.

i.e.   Knowledge is such a wealth that it is always invisible to a thief ,
but still it bestows happiness to the person possessing it.  If he donates
this wealth to its seekers, then his respect and the wealth both increase
continuously and such wealth does not perishes even after many ages.
Only for this reason knowledge is termed as a hidden wealth and even
Kings honour such knowledgeable persons by shedding their pride.
Who can compete with such learned persons  ?

























































































































































































/////////---.../////////\//////////////////////////// l

Wednesday, 16 August 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.

शक्यो वारयितुं जलेन हुतभुक्  छत्रेण सूर्याSSतपो
नागेन्द्रो निशिताङ्कुशेन  समदो दण्डेन  गोगर्धभौ   |
व्याधिर्भेषजसंग्रहैश्च  विविधैर्मन्त्रप्रयोगैर्विषं
सर्वस्यौषधमस्ति शास्त्रविहितं मूर्खस्य नास्त्यौषधम्  ||
                                           - भर्तृहरि (नीति शतक)
भावार्थ -      एक आग जल के द्वारा बुझाई जा सकती है तथा  सूर्य के ताप
से एक छतरी द्वारा  बचाव किया जा सकता है |  एक मदमस्त गजराज को एक
तीक्ष्ण अंकुश की  सहायता  से वश में  किया जा सकता है , तथा गायों और
गधों को एक  डन्डे से वश में किया जा सकता है |  विभिन्न प्रकार के रोगों का
उपचार औषधियों के द्वारा किया  जा सकता है तथा दिव्य मन्त्रों के उच्चारण
द्वारा विष का प्रभाव भी दूर किया जा सकता है || अर्थात सभी प्रकार के कष्टों
को दूर करने के लिये  हमारे शास्त्रों में कुछ न कुछ विधान है , परन्तु एक मूर्ख
व्यक्ति को विद्वान बनाने के लिये कोई भी  औषधि उपलब्ध नहीं है  |

Shakyo  vaarayitum jalena hutabhuk  chatrena Sooryaatapo.
Naagendro  Nishitaankushena samado dandena gogardhabhau.
Vyaadhir-bhaishaja-sangrahaishcha vividhair-mantra-praypgair-visham
Sarvasy-aushadhamasti shaastra-vihitam moorkhasya naasty-aushadham.

Sakyo = possible.      Vaarayitum = extinguished.    Jalena = with water.
Hutabhuk = a raging fire,   Chaatrena = by an umbrella.   Sooryaatapo =
Soorya + aatapo.    Soorya = the Sun.    Aatapo = heat .  Naagendro = a
big  Elephant.    Nishita = a pointed.   Ankushena = a sharply pointed
tool used to control an elephant.  Samado =  drunken, ruttish.  Dandena=
by punishment, with the help of a stick.      Go = cows   .   Gardabhau =
donkeys.  Vyaadhih = a disease.   Bheshaja= medicine.  Sangrahashcha =
a collection of .   Vividhaih = various.    Mantra =  a sacred group of words
in Sanskrit which on being uttered is supposed to have curative effect.
which is supposed to have curative qualities.  Prayogaih = by the use of..
Visham = a poison.  Sarvasya = for all.   Aushadham = medicine.  Asti =
is , exists.    Shaastravihitam = prescribed by the Religious treatises.
Moorkhasya = a foolish person's ( idiocy)       Naastiyauaushadham =.
Naasti = is not.    Aushadham = medicine.

i.e.        It is possible to put off a fire by the use of water  and an umbrella
can protect from the scorching heat of the Sun.  A drunk big elephant can
be brought under control by its handler with the help of a sharp  'Ankush' ,
cows and donkeys can be controlled by punishing them with .a stick , and
a disease can be cured by use of a number of medicines.  The ill- effect of
poison can be cured by reciting sacred 'Mantras',and even for various other
diseases medicines are available ,  but there no remedy for a foolish person.


Tuesday, 15 August 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


यदा किंचिज्ज्ञोSहं  द्विप  इव  मदाSन्धः  समभवं
तदा सर्वज्ञोSस्मीत्यभवदवलिप्तं  मम  मनः  |
यदा किन्चित्किन्चिद्बुधजनसकाशादवगतं
तदा  मूर्खोSस्मीति  ज्वर  इव  मदो  मे  व्यपगतः ||
                                          -भर्तृहरि (नीति शतक }

भावार्थ -   जब  में  थोडा बहुत शिक्षित हो गया तो मेरें मन में
यह गर्व उत्पन्न हो गया कि मै  एक सर्वज्ञ  (सब कुछ जानने
वाला) विद्वान  हो गया हूं  और मैं एक  मदान्ध हाथी के समान
व्यवहार करने लगा | परन्तु जब मैं धीरे धीरे विद्वान व्यक्तियों
के संपर्क में आया तब मुझे विदित हुआ कि मैं तो अभी भी मूर्ख
ही हूं और मेरा एक विद्वान होने का गर्व उसी प्रकार  दूर हो गया
जिस प्रकार औषधि सेवन से ज्वर दूर हो जाता है |

(इस सुभाषित में एक अर्ध-शिक्षित व्यक्ति की मनोदशा का सुन्दर
वर्णन किया गया है जो अपने को एक विद्वान व्यक्ति समझता है |
उसकी यह  भ्रान्ति तभी दूर होती है जब  वह वास्तविक विद्वानों
के संपर्क में आता है | )

Yadaa-kinchij-gyoham dvipa iva madaandhah samabhavam.
Tadaa sarvagyo-smeetva-bhava-dava-liptam mama manah.
Yadaa-kinchitkimchid-budha-jana sakaashaa-davagatam.
Tadaa  moorkho-smeeti jvara iv mado me vyapagatah.

Yadaa =  when.    Kinchijgyoham =  kinchit +agyo=aham.
Kinchit = a little.    Agyao =ignorant.    Aham =  aliptam avadavI
dvipa = an elephant.   Iva = like a.   Madandhah = blind
through drunkenness or passion, ruttish.       Sama = like a
Bhavam = became.   Tadaa = then.    Sarvagyo + asmi + iti
+abhavat +avalipatam.    Sarvagyo = knowing every thing.
Asmi=  I am.  Iti = this.    Abhavat = happened.   Avaliptam =
proud.    Mama = my.    Manah = mind.  Budhajana = wise
and learned persons.   sakaashaat = in the company of
avagatam = came to know.    Moorkhosmeeti = moorkho +
asmi + iti.     Moorkho = a foolish person.   Jvara = fever.
Mado = drunkenness.   Me = my.  Vyapagatah =disappeared.

i.e.    When I acquired a little knowledge, thinking that I now
know every thing, I became very proud  and started behaving
like a drunken elephant .  But when I gradually came in contact
with really knowledgeable  and learned persons, it dawned upon
me that I am still a foolish person and my pride disappeared
like a fever after taking proper medicine.

(Through this Subhashita the author has nicely described the
mentality of semi-literate persons after acquiring a little knowledge
and how their misconception is removed after coming into contact
of real learned persons.)

Monday, 14 August 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


अज्ञः सुखमाराध्यः  सुखतरमाराध्यते  विशेषज्ञः  |
ज्ञानलवदुर्विदग्धं  बृह्माSपि  तं नरं  न रञ्जयति  ||
                                         भर्तृहरि (नीति शतक)

भावार्थ  -   एक अज्ञानी व्यक्ति  को  सुखी (संतुष्ट) करना  सरल
होता है और किसी विषय के विशेषज्ञ विद्वान को  संतुष्ट करना तो
और भी सरल होता है | परन्तु जो व्यक्ति ज्ञानशून्य और विपरीतार्थ
ग्राही होते  हैं उन्हें  तो स्वयं सृष्टि के रचयिता  बृह्मा जी भी संतुष्ट
नहीं कर सकते हैं |

(इस सुभाषित में ऐसे दुराग्रही मूर्ख व्यक्ति का वर्णन किया गया है
जिसने गलत शिक्षा पाई हो और अपने को बहुत विद्वान समझता हो)|

Agyah  sukhamaaraadhya  sukhataramaaraadhyate visheshagyah.
Gyaanalavadurvidagdham Bruhmaapi tam varam na ranja

Agyah = ignorant person.   Sukhamaaraadhya =  sukham +
aaraadhya.     Sukham = pleasurable (easy)         Araadhya =
to accomplish (convince)   Sukhataram =  easier.   Araadhyate =
to convince..  Visheshagyah = a very knowledgeable person.
Gyaanalavadurvidagdham =  gyaana  +lava + durvidagdham.  
Gyaana = Knowledge   Lava = loss. Durvidagdham = ,wrongly
taught,  silly.  Bruhmaapi = Bruhmaa + api.  Bruhmaa = the creator
of the Universe.    Api - even.   Tam =to him   Naram = man.  
Na = not.    Ranjayate =  is able to please or satisfy.

i.e.     It is easy to convince an ignorant person  and easier to convince
a very knowledgeable person.  But even Brahma, the creator of this
World can not convince a wrongly taught silly person having negative
attitude.

( This subhashita describes a silly and ill-taught person who thinks
himself  as a very wise person. )

Sunday, 13 August 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhasita.


स्वाSSयत्तमेकान्तगुणं  विधात्रा विनिर्मितं  छादनमज्ञतायाः  |
विशेषतः  सर्वविदां  समाजे  विभूषणं  मौनमपण्डितानां           ||
                                                           -भर्तृहरि (नीति शतक )

भावार्थ -   सर्व समर्थ विधाता ने अकेले एक ऐसे गुण का निर्माण किया है  जिस
की सहायता से लोग अपने अशिक्षित  या कम  शिक्षित होने के दुर्गुण को छुपा
सकते हैं | और यह गुण है मौन धारण करना (कुछ नहीं बोलना) | विशेषतः विद्वानो
की  सभा में  यह गुण उनके लिये एक आभूषण के समान उनकी शोभा बढाता है |

(एक अन्य सुभाषित में भी कहा गया है कि - 'तावच्च शोभते मूर्खः यावत् किञ्चिन्न
भाषते ' - अर्थात एक मूर्ख  व्यक्ति विद्वानों की सभा में  तभी तक सुशोभित रहता है
जब तक  कि वह् कुछ बोलता नहीं है |  जहां उसने कुछ कहा उसकी मूर्खता  उजागर
हो जाती है | )
 
Svaayattamekaantagunam  vidhaaya vinirmitam  chaadanamagyataayaah.
Visheshatah sarvavidaam  samaaje  vibhooshanam  maunamapanditaanaam.

Svaayatta = one's own master    Ekaant = only one.   Gunam = virtue.
Vidhaatraa =  fate,  destiny.  Vinirmitam = created.   Chadanamagyataayaa=
Chadaanam =  covering up.    Agyataayaa = idiocy, ignorance.  Visheshatah=
specially.   Sarva - all.    Vidaam = learned persons.  Samaaje = assembly of.
Vibhooshanam = splendour, beauty.   Maunamapanditaanaam =  maunam +
apanditaanaam.   Maunam = maintain silence, .  Apanditaanaam =illiterate.

i.e.     Almighty destiny has created a virtue  by adopting which illiterate or
semi-literate  people can cover up their shortcoming. That virtue is to maintain
silence (not  to speak anything), particularly in an assembly of learned persons,
where this virtue  embellishes their personality like an ornament .

(In another Subhashita dealing with this subject , it has been said that as soon
as a foolish persons speaks something, his ignorance and foolishness gets
exposed immediately.)

Saturday, 12 August 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


मृगमीनसज्जनानां   तृणजलसन्तोषविहितवृत्तीनां  |
लुब्धक धीवर पिशुना निष्कारनमेव वैरिणो जगति ||
                                        -  भर्तृहरि (नीति शतक)

भावार्थ -     मृग, मछलियां तथा सज्जन व्यक्ति अपना  जीवनयापन
क्रमशः घास के तिनकों  , जल,  और जो कुछ भी उन्हें उपलब्ध होता है
उसी पर संतुष्ट  रह् कर करते  है |  परन्तु फिर भी इस संसार में अकारण
ही उनके शत्रु  क्रमशः व्याध (शिकारी) , मछुआरे तथा दुष्ट लोग होते हैं |

(इस सुभाषित के माध्यम से दुष्ट व्यक्तियों के स्वभाव का वर्णन किया
गया है जो अकारण ही निरीह प्राणियों का वध करते हैं और सज्जन
व्यक्तियों  को कष्ट पहुंचाते  हैं | )

Mruga-meena-sajjanaanaam truna-jala-santosha vruttinaam.
Lubdhak dheevar pishunaam nishkaaranameva vairino jagati.

Mruga = deer, antelope.    Meena = fish.    Sajjanaanaam =
noble and righteous persons.     Truna = grass.    Jala = water.
Santosha = beng content.   Vihita =endowed     Vruttinaam =
livelihood.   Lubdhak = a hunter, a greedy man.   Dheevara =
a fisherman.   Pishunaa= wicked persons.  Nishkaaranameva =
nishkaaranam +eva.  Nishkaarana = without any cause or reason.
Eva = really.   Vairino = enemies.   Jagati = world.

i.e.             The livelihood of  deer , fish, and noble persons is
respectively grass, water and  being content whatever they get.
But without any cause or reason their enemies in this world are
hunters, fishermen and wicked persons.

(Through this Subhashita  the author has described the nature of
wicked persons who do harm to others without any valid reason.)

Friday, 11 August 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.

परिशुद्धामपि वृत्तिं समाश्रितो दुर्जनः परान्व्यथते  |
पवनाशिनोपि  भुजगाः  परपरितापं  न  मुञ्चति     ||
                                             -   सुभाषित रत्नाकर

भावार्थ -    शुद्ध और सरल जीवन व्यतीत करने पर भी दुष्ट व्यक्ति
अन्य व्यक्तियों को हानि पहुंचाने की प्रवृत्ति का त्याग उसी प्रकार
नहीं कर सकते हैं जैसे कि वायु पर ही जीवित रहने वाले सर्प दूसरों
को हानि  और कष्ट पहुंचाने का अपना स्वभाव नहीं त्याग सकते हैं |

(यद्यापि सांपों का आहर अन्य छोटे जीवों जैसे  चूहे, मेंढक आदि होता
है वे एक लम्बे समय तक केवल वायुभक्षण द्वारा भी जीवित रह सकते
है  अर्थात उनका जीवनयापन सरल होता है परन्तु फिर भी सभी लोग
उनसे भय खाते हैं |  उनकी तुलना दुष्ट व्यक्तियों से कर यह प्रतिपादित
किया गया है कि चाहे दुष्ट व्यक्तियों का जीवनस्तर साधारण क्यों न हो
उनका दूसरों को हानि और कष्ट पहुंचाने का स्वभाव नहीं बदलता है  | )

Parishuddhaamapi   vruttim samaashrito durjanah paraanvyathate.
Pavanaashinopi  bhujagaah  paraparitaapam   na  munchati.

Parishuddhaamapi = parishuddhaam + api.     Parishuddhaam  =
clean., pure.    Api=even.   Vruttim = activity,    Samaashritopi =
Samaashrito + api.    Samaashrito = endowed with.    Durjanah=
a wicked person.    Paraanvyathate paraan + vyathate.   Paraan =
to other people.         Vyathate = causes  fear and  harm.
Pavanaashinopi = pavana +aashino+ api      Pavan= wind, air.
Ashino =. living on.    Bhujagaah = snakes.  Para = others.
Paritaapam = pain, agony.   Na = not.   Munchati = give up.

i.e.        Even if the lifestyle of wicked persons may be pure and
simple, they still  do not abandon their mentality of  causing fear
and harm to others,  just like the snakes subsisting mainly on air
do not give up their nature of causing agony and pain to others.

(Although snakes  subsist mainly on small animals like frogs, mice
etc,  they can live for long periods only on air . But still people are
afraid of them , and so is the case  with wicked persons who also have
the tendency of causing harm to others, which they can not abandon.)

Thursday, 10 August 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


उत्साहसंपन्नमदीर्घसूत्रं   क्रियाविधिज्ञं  व्यसनेश्वसक्तम्  |
शूरं  कृतज्ञं  दृढ  सौहृदं  च  लक्ष्मी  स्वयं याति निवासहेतोः ||
                                                            -सुभाषित रत्नाकर

भावार्थ  -  उत्साह से भरपूर, कार्य संपन्न करने में विलम्ब न
करने वाला,  व्यापार करने  में विशेष  कुशल, व्यसन रहित,
शूर, कृतज्ञ , दृढ निश्चयी, मित्रता पूर्ण व्यवहार , इन गुणों से
युक्त व्यक्ति के पास धन की अधिष्ठात्री देवी लक्ष्मी स्वयं
 निवास करने के लिये चली आती है |

(लाक्षणिक रूप से इस सुभाषित द्वारा यह  प्रतिपादित किया गया
है कि जीवन में धनवान और सफल  होने के लिये  मनुष्य में उपर्युक्त
गुणों का होनाआवश्यक है | )

Utsaaha-sampannam-adeerghasootram  kriyaavidhigyam
vyasaneshvasaktam.
Shooram  krutagyam drudha  sauhrudam cha Lakshmi
svyam yaati nivaasa-hetoh.

Utsaaha = enthusaiams.  Sampannam = endowed with, full of.
Adeerghasootra = not slow, prompt.         Kriyaavidhigya =
well conversant with business.          Vyasaneshvasaktam =
vyasaneshu + asaktam.  Vyasaneshu = bad habits.  Ashaktam =
incaapable,     Shooram = brave.   Krutagyam =  grateful.
Drudha = firm.     Sauhrudam = friendship.      Cha = and.
Lakshmi = name of the Goddess of Wealth as per Hindu
mythology.   Svyam = of one's  own accord.   Yaati = goes.
Nivaasa = abode, residence.    hetoh = for the purpose of.

i.e.     If a person is endowed with enthusiasm, promptness,
expertise in doing business, freedom from bad habits, brave,
grateful, firm in his dealings, and  friendly behaviour,  then
Mahalakshmi, the goddess incarnate of wealth herself goes
to reside in the residence of such a person.

(In this Subhashita the author has outlined metaphorically the
qualities at a person must have to be rich and successful .)




Wednesday, 9 August 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


किमत्र चित्रं  यत्सन्तः परानुग्रहतत्पराः |
नहि स्वदेहशैत्याय  जायन्ते चन्दनद्रुमाः || -सुभषितरत्नाकर

भावार्थ -  यह  कितनी  विचित्र (अनोखी) बात है कि जो व्यक्ति
सज्जन होते हैं वे अन्य व्यक्तियों की सहायता करने के लिये
स्वयं कष्ट उठा कर भी उसी प्रकार सदैव तत्पर रहते है  जैसे कि
चन्दन का वृक्ष दूसरों को षीतलता प्रदान करने के लिये स्वयं को
समर्पित कर देता है, न कि अपने शरीर को शीतल करने के लिये |

Kimatra chitram yatsantah paraanugrahatatparaah,
Nahi svadehashaityaaya jaaayante  chaandana-drumaah.

i.e.Kimatra= Kim + atra.     Chitram = strange.    Yatsantaah =
Yat + santah.     Yat = that.   Santah = noble persons.
Paraanugrahatatparaah =  Para + anugraha + tatparaah.
Para = others.    Anugraha =  favour, treat with kindness.  
Tatparaah = having the highest objective or aim.   Nahi =
not at all, surely not.    Svadeha = one's own body.
Shaityaaya = for cooling.    Jaaayante = take birth,  grow.
Chandana = Sandalwood.    Drumaah = trees.

i.e.    How strange is it that the aim of  noble and righteous
persons is always/be ready to help others even by facing
hardships themselves, just like the Sandalwood tree  which
provides coolness to others and not to itself.  





Tuesday, 8 August 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


इयमुन्नतसत्वशालिनी  महतां  काSपि  कठोरचित्तता |
उपकृत्य  भवन्ति  दूरतः परतः प्रत्युपकारशङ्कया        ||
                                                           - प्रसंग रत्नावली

भावार्थ -         यदि सज्जन, महान और शक्तिशाली व्यक्तियों  के
द्वारा किसी व्यक्ति की  सहायता करने के पश्चात् यदि उससे  दूरी
बना कर उस से  रूखा व्यवहार किया जाता है तो ऐसा इस आशङ्का
के कारण होता है कि कहीं  वह उपकृत व्यक्ति कृतज्ञता या प्रत्युपकार
करने की इच्छा  व्यक्त  न कर दे |

Iyamunnata-satvashaalinee  mahataam kaapi kathorachittataa.
Upakrutya bhavanti  dooratah  paratah  pratyupakaara-shankayaa.

Iyam + unnata +satvashaalinee.    Iyam = this.   Unnata =  noble.
Satvashaalinee = energetic, courageous.   Mahataam = great men.
Kaapi = any.   Kathorachittataa = cruelty.   Upakrutya = after helping.
Bhavanti = they are.   Dooratah =  at a distance,  aloof.    Paratah =
distant, strange.    Pratyupakaara = gratitude, returning a favour.
Shankayaa  = doubt, apprehension.

i.e.     If noble and great persons after helping a person remain aloof
and indifferent towards him , it is due to their apprehension that the
person assisted by them may try to express his gratitude  or try to
return the favour done towards him. 

Monday, 7 August 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


महतां  सद्व्ययेनैव  विपत्तिरपि  शोभते  |
दन्तभङ्गो हि नागानां श्लाघ्यो गिरिविदारणे || - शार्ङ्गधर

भावार्थ -    सज्जन और महान व्यक्ति उनके  द्वारा किसी
सद्कार्य के लिये किये हुए व्यय के कारण उत्पन्न हुई विपत्ति
के समय भी उसी प्रकार सुशोभित (शान्त और दृढ ) रहते हैं
जिस प्रकार एक गजराज अपने लम्बे दांतों के टूटने तथा एक
पर्वत भूस्खलन होने के बाद भी सुशोभित  ही रहते हैं  |

Mahataam sadvyayenaiva vipattirapi shobhate.
Dantabhango hi naagaaanaam shlaaghyo girividaarane.

Mahataam = noble and great persons.   Sadvyayenaiva =
sat + vyayena + eva.   Sat = right.  Vyayena =   by doning
some expenditure.   Eva =really.  Vipattirapi =Vipattih + api.
Vipatti = calamity.     Api = even.      Shobhate =  look calm
and beautiful.    Dantabhango =  fracture of the tusk,
Hi = just .    Naagaanaam = elephants.   Shlaaghyo  =
laudable, appreciable.   Giri = a mountain.   Vidaarane =
breaking .

i.e.           Noble and great people  remain calm and beautiful
even while facing a calamity caused by incurring expenditure
for a good cause, just like an elephant with a broken tusk or a
mountain after a landslide in it .

Sunday, 6 August 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


लोभश्चेद्गुणेन  किं पिशुनता यद्यस्ति किं पातकैः
सत्यं चेत्तपसा  च किं शुचि मनो यद्यस्ति तीर्थेन किं  |
सौजन्यं यदि किं जनैः सुमहिमा यद्यस्ति किं मण्डने
सद्विद्या  यदि किं धनैरपयशो  यद्यस्ति  किं मृत्युना ||
                                            -   भर्तृहरि ( नीति शतक )

भावार्थ -   यदि कोई लोभी हो तो फिर वह गुणवान कैसे हो सकता है ,
और  यदि कोई व्यक्ति दुष्ट प्रकृति का हो तो उसके लिये बुरे काम
करने में संकोच कैसे हो सकता है ?   जो व्यक्र्ति सत्यवादी हो तो उस
के लिये  अलग से  तपस्या  कैसी , और जो व्यक्ति स्वच्छ हृदय वाला
हो उसके लिये तीर्थ यात्रा की क्या आवश्यकता है ? जो व्यक्ति सज्जन
हो तो उसे मित्रों की क्या आवश्यकता, और महान व्यक्तियों को अपनी
शोभा बढाने  के लिये आभूषणों  की क्या  आवश्यकता है ?   जो व्यक्ति
विद्वान हो उसके लिये धन का कोई महत्व नहीं और जो व्यक्ति अपयशी
(बदनाम) हो तो उसको अपनी मृत्यु की क्या चिन्ता  ?

Lobhashchedgunena kim pishunataa yadyasti kim paatakaih.
Satyam chettapasaa cha kim shuchi mano yadyasti teerthena kim.
Saujanyam yadi kim janaih sumahimaa yadyasti kim mandane.
Sadvidyaa yadi kim dhanairapayasho yadyasti kim mrutyunaa.
 
lobhah = greed.   Chet - if.    Gunena = virtues.    Kim = what ?
Pishunataa =wickedness.   Yat = that.    Asti =is.    Paatakaih = sins.
Satyam = truth.   Chettapasaa  =   chet + tapasaa,    Tapasaa =
asceticism , religious austerity.    Cha = and.    Shuchi= pure,clean.
Mano = mind, mentality.   Teerthena = by visiting religious places.
Saujanyam = courtesy.   Janaih = people.  Sumahimaa= famous.
Mandane = embellishment, decoration.  Sadvidya = true knowledge.
Dhanairapayasho = Dhanaih + apayasho.    Dhanaih = wealth.
Apayasho = ill repute, infamy,    Mrutyunaa = by the death.

i.e.    If one is greedy then  how can he be virtuous ?  If one is wicked
by nature what is the significance of sins for him ?  Of what significance
is asceticism for a person who is already truthful , and of what use is a
pilgrimage for a person who is pure at  heart ?  If one is courteous , what
is the need of friends  ?   If a person is endowed with true knowledge,  of
what use is wealth for him ?  If a person is  already famous what is the need
for further embellishments  ?  And lastly if a person is already infamous, of
what significance is Death for him ?


Saturday, 5 August 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


आरम्भ गुर्वी क्षयणी क्रमेण
लघ्वी पुरा दीर्घमुपैति पश्चात्  |
दिनस्य पूर्वार्धपरार्ध भिन्ना
छायेव मैत्री खलसज्जनानाम्  || -भर्तृहरि (नीति शतक )

भावार्थ -  सूर्य के प्रकाश से उत्पन्न छाया दिन के पूर्वार्ध
(सूर्योदय से मध्याहन तक) और परार्ध (मध्याह्न से सूर्यास्त )
में  अलग प्रकार की होती है |  पूर्वार्ध में पहले वह् बहुत लम्बी
होती है और क्रमशः छोटी होती जाती है | मध्याह्न के पश्चात्
शीघ्र  ही वह्  पुनः बडी  होने लगती है |  इसी प्रकार से दुष्ट और
सज्जन व्यक्तियों से की गयी मित्रता  भी प्रभावित होती है |

(इस  सुभाषित में दुष्ट व्यक्तियों से मित्रता की तुलना दिन के
पूर्वार्ध में उत्पन्न हुई छाया से की गयी  है , अर्थात प्रारम्भ में तो
प्रगाढ  पर अन्ततः  समाप्त हो जाती है | इसके विपरीत सज्जन
व्यक्तियों से मित्रता दिन के उत्तरार्ध  में उत्पन्न छाया के  समान
प्रारम्भ में तो साधारण  होती है परन्तु बाद में प्रगाढ मित्रता में
परिवर्तित हो जाती है | )

Arambh gurvee kshayanee kramena
laghvee puraa  deerghamupaiti pashchaat.
Dinasya poorvaardha-paraardha bhinna.
Chaayeva  maitree khala-sajjanaanaam.

Arambha = in the beginning.  Gurvee =long, bulky.
Kshayanee = destroying , reducing in size.   Kramena =
gradually.  Laghvee = short, small.   Puraa =shortly, soon.
Deerghamupaiti= deergham+ upaiti.   Deergham = long.
Upaiti = appears.   Pashchaat = afterwards.,  Dinasya=
of the day's.  Poorvaardha = forenoon.   Paraardha = after-
-noon.   Bhinna= different.      Chaayeva=chaaya+iva.
Chaayaa= shadow.  Iva=like the.  Maitree=friendship.
Khalasya = a wicked person's   Saajjanasya = of a noble
person's.

i.e.    The shadows created by the Sun's rays in the first half
of the day (sunrise to noon) is long in the beginning and
gradually becomes very short, whereas in the second half
(afternoon to sunset) it gradually becomes long.  The friend-
-hip with wicked persons and noble persons  is also affected
respectively in the same manner.

(By the use of a metaphor of different types of shadows
created by the Sun's rays, the author of this Subhashita
has highlighted that the friendship with wicked persons is
very close in the beginning  but gradually ends like the
shadows in the forenoon, whereas the friendship with noble
persons may be nominal in the  beginning but develops into
a close friendship like the lengthening shadows in the second
half of the day.)

Friday, 4 August 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.

संपत्सु  महतां  चित्तं  भवत्युत्पलकोमलं |
आपत्सु  च महाशैलं शिलासंघात कर्कशम्  || -भर्तृहरि (नीतिशतक)

भावार्थ -      महान व्यक्तियों  का स्वभाव उनके सुखी और समृद्ध होने
पर भी एक पुष्प के समान कोमल होता  है | परन्तु यदि उनके ऊपर  कोई
विपत्ति आती है तो उस स्थिति में वह एक पर्वत की शिलाओं के समान
कठोर हो जाता है |

(इस सुभाषित का तात्पर्य यह है कि महान व्यक्ति धनवान  होने हुए भी
सहृदय बने रहते हैं और विपत्ति के समय पर भी विपरीत परिस्थितियों
का मुकाबला दृढता पूर्वक करते हैं |)

 Sampatsu mahataam chittam bhavatyutpalalomalam.
Apatsu cha mahaashailam shilaasanghaata karkasham.

Sampatsu =during the period of prosperity.   Mahataam =
mighty and great people.   Chittam = mind, thoughts.
Bhavatyutpalakomalam = bhavati +utpala+ komalam.
Bhavati = becomes.    Utpala = a flower.       Komalam  =
gentle., pleasing.    Aapatsu = hard times, distress.  Cha =
Mahaashailam =  a great mountain.          Shilaa = rock.
Sanghaat = heap.    Karkasham = hard, rugged.

i.e.    During the period of prosperity the heart of great men
it  is kind and soft like a flower.  But  while going through
bad times it becomes as hard as rocks of a mountain.

(By the use of a metaphor the author wants to convey that
great and noble  are always kind towards others during the
the period of their prosperity, and while passing through
bad times, they remain firm and determined as a rock and
face the hardships bravely.)






Thursday, 3 August 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


परिवर्तिनि संसारे मृतः को  वा  न  जायते |
स जातो  येन जातेन याति वंशः समुन्नातिम्  ||
                                   भर्तृहरि  (नीति शतक )

भावार्थ -   इस सतत परिवर्तनशील संसार मे ऐसा कौन
है जो अन्ततः मृत नहीं होता है  ?  वही व्यक्ति सच्चा
जीवन जीता है जिस से उसका वंश उन्नति और प्रसिद्धि
प्राप्त करता है |

Paravartina smsaare mrutah ko vaa na jaayate.
Sa jaato yena jaatena yaati vamshah samunnatim.

Parivartini = always changing., revolving.  Sansaare=
in this  Earth.   Mrutah = dead.   Ko = who.   Vaa = is.
Na = not.    Jaayate = becomes.   Sa = he.   Jaato +
born.    Yena = whose.   Jaatena = on being born.
Yaati = achieves.         Vamshah = family dynasty.
Samunnatim = eminence, high position.

i.e.     In this ever changing World who does not ultimately
become dead ?   Only that person  justifies his birth , who
brings glory and  eminence to his family dynasty.

Wednesday, 2 August 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


राजन्दुधुक्षसि यदि क्षितिधेनुमेनां
तेनाद्यवत्समिव लोकममुं  पुषाणं   |
तस्मिश्च  सम्यगनिशं परिपुष्यमाणे
नाना फलं फलति कल्पलतेव  भूमिः || - भर्तृहरि (नीति शतक)

भावार्थ -   हे राजन !   जिस पृथ्वी पर तुम शासन करते हो  वह
एक गाय के समान है और तुम्हारी प्रजा उसके बछडे के समान
है |  जिस प्रकार गाय का दूध दुहने से पूर्व बछडे को भली प्रकार
दूध  पिला कर संतुष्ट करना  होता है और तभी गाय दूध देती है .
उसी प्रकार यदि तुम अपनी प्रजा को संतुष्ट रखते हो तो यह पृथ्वी
भी तुम्हें हर प्रकार के साधन उसी प्रकार  उपलब्ध करायेगी जिस
प्रकार देवताओं  का कल्पवृक्ष विभिन्न  प्रकार के फल प्रदान करता
है ( इच्छायें  पूरी करता है) |

(इस सुभाषित में लाक्षणिक रूप से  यह शाश्वत सत्य प्रतिपादित
किया  गया है कि किसी भी देश में समृद्धि  तभी आती है जब उसकी
प्रजा संतुष्ट होती है |  तुलसीदास जी ने भी कहा है कि - 'जासु राज प्रिय
प्रजा दुखारी | सो नृप अवसि नरक अधिकारी || )

Raajan dudhukshasi  yadi kshitidhenumenaam.
Tenaadyavatsamiva  lokamamum pushaanam.
Tasmishacha samyaganisham paripushyamaane.
Naanaa phalam phalati kalpalateva bhoomih,

Raajan - O king !   Dudhukshasi = wishes to milk. Yadi =
if.    Kshiti = the Earth.   Dhenumenaam = like a cow.
Tenaadyavatsamiva = tena +aadya + vatsam _ iva.
Tenaa = therefore.   Aadya = at first.   Vatsa = a calf .
Iva = like a.   Lokamamum =lokam +amum.  Lokam =
citizens of the Kingdom.  Amum =like a.  Pushaanam =
nourish.    Samyaganishm = samyak + anisham.  Samyak =
properly, exactly.  Anisham = constantly.  Paripushyamaanae -
by nourishing.   Naanaa = various   Phalam = fruits.   Phalati =
yields.     Kalpalateva =   kalpalataa + iva         .Kalpalataa =
reference to the 'Kalpavruksha", the divine tree of Gods,
which is said to fulfil all the  wishes.   Bhoomih =  the Earth .

i.e.    O king !   the country over which you rule is like a cow
and your citizens are like its calf.  If a person wants to milk the
cow, at first he has to properly nourish the calf.  In the same
manner if you take due care of the citizens ,  your Kingdom
will yield various resources and make it prosperous, just like
the 'Kalpalata' , the tree of Gods,  which yields all types of
fruits (fulfils all wishes).

(In the above Subhashita  by the use of a metaphor it has been
stressed that a country is  prosperous if its  Rulers take due
care of its citizens.)




Tuesday, 1 August 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.

आज्ञा कीर्तिः पालनं ब्राह्मणानां दानं भोगो मित्रसंरक्षणं च  |
येषामेते षड्गुणाः न प्रुवृत्ताः कोSर्थस्तेषां पार्थिवोपाश्र्येण   ||
                                                        भर्तृहरि (नीति शतक )


भावार्थ -    अपने  कर्मचारियों को आज्ञा देने की क्षमता, कीर्ति
(प्रसिद्धि), ब्राह्मणों  के प्रति  सेवा की भावना, दानी , अर्जित
धन के सदुपयोग की क्षमता, तथा अपने मित्रों की रक्षा के लिये
सदैव तत्परता ,ये छः गुण जिस व्यक्ति में नहीं होते हैं तो ऐसे
व्यक्ति का राजा की सेवा में रहने की क्या उपयोगिता होगी ?

(उपर्युक्त सुभाषित में एक राजा (शासक ) के अधीनस्थ प्रमुख
कर्मचारियों के लिये आवश्यक  गुणों का वर्णन किया गया है | )

Agyaa keertih paalanam brahmanaanaam
Daanam bhogo  mitra smrakshanam cha.
Yeshaamete shadgunaah na pruvruttaah .
Korthasteshaam paarthivopaashryena.

Agyaa =(the power of )giving orders.    Keertih = fame.
Paalanam = taaking care.   Brahmanaanaam = of learned
Brahmins.    Daanam = charity.   Bhogo = enjoying the
the earned wealth.    Mitra = friends.   Smrakshanam
protection of.   Yeshaamete=yeshaam+ ete.  Yeshaam =
whome.   Ete = these.    Shadgunaah = six virtues.
Na - not.   Pruvruttaah =  present.   Korthasteshaam =
ko +arthh +teshaam.   Ko = what    Arthh = meaning,
purpose.    Teshaam = their.   Paarthivopaashrayena =
paarthiva +upaashryene.    Paarthiva = fit for the King.
Upaashryena = service.

i.e.    If six qualities, namely (i) power of giving orders ,
(ii) fame , (iii)  taking good care of learned Brahmins ,
(iv) Charity , (v) capacity of enjoying the wealth , and
(vi) giving  protection to his friends , are not present in a
person  serving  a king,  then what  is  the  sense  in  his
remaining in the service of the King ?

(Through this subhashita the author has described the main
qualifications of the senior officials of a King (ruler) .)